Jomari Goyso desnuda su historia en el nuevo libro publicado por HarperCollins Español

0
Desnudo (Naked) by Jomari Goyso

NASHVILLE, Tennessee, 24 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — El conocido estilista, experto en imagen y comentarías de belleza y moda, y presentador de TV, Jomari Goyso, abre su alma en el libro Desnudo, a través del cual cuenta su historia, desde sus orígenes en una sencilla granja de La Rioja, España, hasta su ascenso como una de las más influyentes voces de la moda en la televisión hispana, y todo lo que hubo en el medio.

Desnudo (Naked) by Jomari Goyso.

Reconocido por sus firmes opiniones sobre la moda de las estrellas, así como por su estrecha relación con la comunidad hispana, Jomari ha capturado la atención del público,  realizando trabajado con artistas como Penélope Cruz, Salma Hayek, Kim Kardashian, las hermanas Kendall y Kylie Jenner, Morgan Freeman, Naomi Campbell, Kristen Bell, Kate del Castillo y una larga lista de otros rostros famosos.

Su libro autobiográfico es una exploración de los miedos y complejos que han acompañado su vida y cómo ha aprendido a vencerlos. Con candidez y transparencia, Jomari habla de su vida en la granja, de su amada abuela Rosalía, de las fuertes expectativas de su padre con respecto al futuro de su hijo, así como de sus problemas de sobrepeso y su alma herida por el bullying, sus fuertes problema de autoestima y sus fallidos intentos de suicidio. Igualmente revela sus primeros días en Madrid y muchos otros capítulos de su vida que le permitieron ir reconociendo su talento y marcaron su camino, dirigiéndolo así a la carrera que lo convertiría a la larga en una reconocida personalidad entre la comunidad latina de los Estados Unidos.

Edward Benitez, Director de adquisiciones de HarperCollins Español comenta: “Nos enorgullece publicar la autobiografía de Jomari—esta es una historia que sus fans le han estado pidiendo y Jomari no los decepcionará. Desde un humilde comienzo en un pequeño pueblo de 600 habitantes en España hasta el glamour de Madrid, Hollywood y Miami Beach, Jomari comparte su historia como nadie más puede hacerlo.

Esta es una historia de transformación y sanación, brindando sabiduría e inspiración a todos sus lectores.

Desnudo es el título perfecto para esta obra—simplemente, lo revela todo y no esconde nada.”

El lanzamiento de Desnudo, refuerza la indudable pasión que Jomari tiene por ayudar con su trabajo a aquella personas que sufren o han sufrido de abuso; razón por la cual una parte de las ventas de este libro se donarán a una institución de beneficencia que apoya a mujeres que sufren de maltrato.

“Nos complace anunciar y compartir el lanzamiento del primer libro de Jomari Goyso con nuestra audiencia, con quien Jomari tiene una conexión especial”, comentó Rick Alessandri, vicepresidente ejecutivo de Desarrollo Empresarial de Univision Communications Inc. “Esta autobiografía es auténtica, reveladora y nos narra la fascinante vida de Jomari, una historia nunca antes contada”.

Desnudo es la forma de Jomari de revelar su interior y a su vez, dar voz a muchas personas que también sufren de una baja autoestima y que no se han reconciliado con su verdadero yo. Jomari habla del momento crucial en que decidió dejar atrás a Josemari, el chiquillo de la granja, y convertirse en alguien nuevo, sólo para reencontrarse consigo mismo muchos años después bajo muy distintas circunstancias.

Jomari habla de Dios y de fe; de despedidas duras y de encuentros providenciales; de la contradicción de ser estilista de grandes estrellas y tener que dormir en un tejado. Si algo desnuda Jomari es la cruda realidad de un estilo de vida basado en las apariencias, del cual él también fue víctima, pero de forma más importante, desnuda también el anhelo del alma de ser apreciado y amado, y revela uno de sus mayores descubrimientos al codearse con la famosas bellezas de Hollywood por un lado, y la gente de todos los días en los callejones de Los Ángeles: el secreto de la verdadera belleza.

ACERCA DE JOMARI GOYSO

Además de ser un reconocido estilista, artista de maquillaje, crítico de moda que ha trabajado con importantes diseñadores y que ha trabajado con algunos de las más famosas estrellas, como Salma Hayek, Penélope Cruz o Kim Kardashian, es una notable personalidad televisiva a través de su trabajo en Univisión.

Su trabajo ha adornado las portadas de las más prestigiosas revistas, como Vogue, Cosmopolitan, Glamour, Marie Claire, Vanity Hola e InStyle, entre otras, así como galas de televisión tales como los Oscars y los Golden Globe. Se ha convertido en una de las figuras más influyentes de la televisión hispana.

ACERCA DE HARPERCOLLINS ESPAÑOL

HarperCollins Publishers es la segunda editorial de libros de consumo más grande del mundo.

Con sede en Nueva York, HarperCollins tiene operaciones editoriales en 18 países. Con doscientos años de historia y más de 120 marcas en todo el mundo, HarperCollins publica aproximadamente 10,000 libros nuevos cada año en 17 idiomas y tiene un catálogo impreso y digital de más de 200,000 títulos. Escribiendo a través de docenas de géneros, los autores de HarperCollins incluyen ganadores del Premio Nobel, el Premio Pulitzer, el Premio Nacional del Libro, las Medallas Newbery y Caldecott, y el Premio Man Booker.

HarperCollins Español es un sello para la comunidad de habla hispana que publica más de treinta títulos por año. HarperCollins Español ofrece una gran combinación de obras traducidas, incluyendo las biografías más vendidas, autobiografías, guías prácticas, obras sobre negocios, vida práctica, autoayuda, ficción de suspenso, acción, histórica y romance, así como también de escritores hispanos de relevancia.

En HarperCollins Español, los autores y sus obras están en el centro de todo lo que hacemos. Estamos orgullosos de ofrecer a nuestros autores una capacidad editorial de excelencia sin precedentes y las conexiones que necesitan para alcanzar al lector en donde se encuentre.

Siempre a la vanguardia de la innovación y el avance tecnológico, HarperCollins Español también utiliza la tecnología digital para crear experiencias únicas de lectura y ampliar de esa manera el alcance de nuestros autores. Para más información, favor de visitar www.harpercollinsespanol.com.

ACERCA DE UNIVISION COMMUNICATIONS INC.

Univision Communications Inc. (UCI) es la principal empresa de medios de comunicación al servicio de la comunidad hispana en Estados Unidos. La Compañía, destacada creadora de contenido en EE. UU., incluye la Cadena Univision (Univision Network), una de las principales cadenas en EE. UU., independientemente del idioma, y la cadena de televisión que transmite en idioma español de mayor sintonía en el país, disponible en aproximadamente 90% de los hogares hispanos que ven televisión de EE. UU.; UniMás, una cadena de televisión que transmite en idioma español líder, disponible en aproximadamente 84% de los hogares hispanos que ven televisión de EE. UU.; Univision Cable Networks, incluyendo Galavisión, la cadena por cable de entretenimiento en  idioma español de mayor audiencia en EE. UU., así como UDN (Univision Deportes Network), la cadena por cable de deportes en idioma español de mayor sintonía de EE. UU.; Univision tlnovelas, una cadena por cable en idioma español dedicada a telenovelas las 24 horas del día; ForoTV, una cadena por cable en idioma español dedicada a noticias internacionales las 24 horas del día, y un conjunto adicional de ofrecimientos por cable: De Película, De Película Clásico, Bandamax, Ritmoson y Telehit; así como una participación en El Rey Network, una cadena por cable en idioma inglés de entretenimiento general; Medios Locales de Univision (Univision Local Media), que es propietaria y maneja 62 estaciones de televisión y 58 emisoras de radio en los principales mercados hispanos de EE. UU. y Puerto Rico; Univision NOW, un servicio de suscripción a streaming en vivo y por solicitud, directo al consumidor; Univision.com, el sitio de internet en idioma español más visitado entre los hispanos de EE. UU., y Uforia, una aplicación de música destacando contenido musical multimedia. La Compañía también incluye Fusion Media Group (FMG), una división que se enfoca en audiencias jóvenes y diversas. FMG incluye una cadena por cable en idioma inglés de noticias y programas de estilo de vida, FUSION TV, y una colección de marcas de digital líderes que abarcan una amplia gama de categorías: tecnología (Gizmodo), deportes (Deadspin), música (TrackRecord), estilos de vida (Lifehacker), intereses de la mujer moderna (Jezebel), noticias y política (Splinter), cultura y noticias de la comunidad afro-estadounidense (The Root), juegos digitales (Kotaku) y cultura automovilística (Jalopnik). FMG también incluye la participación de la Compañía en marcas de comedia y sátira noticiera como The Onion, Clickhole y The A.V. Club. Con sede corporativa principal en la ciudad de Nueva York, UCI cuenta con instalaciones de creación de contenido y oficinas de negocios en las principales ciudades de Estados Unidos. Para más información, favor de visitar www.corporate.univision.com.  

HCE Logo

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/696725/HarperCollins_Espanol_Desnudo.jpg 

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/618265/HCE_Logo.jpg  

FUENTE HarperCollins Español

La AFGE respalda a David Garcia para gobernador de Arizona

0
The largest union representing federal and D.C. government workers, the American Federation of Government Employees, has endorsed David Garcia for governor of Arizona.

WASHINGTON, 24 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La American Federation of Government Employees (Federación americana de empleados gubernamentales) anunció hoy su respaldo de David Garcia para gobernador de Arizona. 

La American Federation of Government Employees, el mayor sindicato de trabajadores gubernamentales federales y del D.C., ha respaldado a David Garcia para gobernador de Arizona. (PRNewsfoto/American Federation of Governme)

David Garcia entiende que a los trabajadores de Arizona y de todo el país les ha estado tocando la peor parte durante demasiado tiempo”, dijo George McCubbin III, vicepresidente nacional, Distrito 12 de la American Federation of Government Employees.

“Como gobernador, David Garcia luchará por invertir en los empleados del sector público y en los servicios que los arizonianos esperan y merecen. Como veterano del ejército y educador de toda la vida, David ha visto de primera mano lo que sucede cuando los políticos se preocupan más por forrar los bolsillos de sus donantes que por financiar nuestras escuelas y por proporcionar a los trabajadores un salario digno.

“En abril, David marchó con los maestros de Arizona cuando éstos se declararon en huelga en demanda de mejores salarios y de mayor financiamiento para la educación en las aulas. Él apoya firmemente los derechos de negociación colectiva de todos los empleados del sector público y como gobernador se opondrá a cualquier esfuerzo dirigido a despojar a los trabajadores de sus derechos”.

En Arizona viven más de 56,000 empleados federales quienes atienden a los veteranos, realizan labores de apoyo al ejército, cuidan nuestras fronteras y entregan a los beneficiarios del Seguro Social sus prestaciones de forma precisa y oportuna. En Arizona viven unos 106,000 empleados federales activos y jubilados.

La AFGE es el mayor sindicato de empleados federales del país y representa a 700,000 trabajadores gubernamentales federales y del D.C. que se desempeñan en todas las funciones del gobierno. El Distrito 12 cuenta con más de 40,000 miembros que pagan cuotas en Arizona, California, Hawái y Nevada.

La American Federation of Government Employees (AFGE) es el mayor sindicato de empleados federales y representa a 700,000 trabajadores en el gobierno federal y en el gobierno del Distrito de Columbia. 

Para obtener informaciones y noticias recientes sobre la AFGE, visite el AFGE Media Center. Síganos en Facebook, Twitter y YouTube. 

AFGE logo. (PRNewsFoto/American Federation of Government Employees)

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/696646/AFGE_David_Garcia.jpg
Logo – https://mma.prnewswire.com/media/329549/american_federation_of_government_employees_logo.jpg 

FUENTE American Federation of Government Employees

El CMC anuncia los ganadores de los premios de HispanicAd a la Excelencia en la Planificación de Cuentas Culturales

0
AHAA: The Voice of Hispanic Marketing is rebranding as Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing, which will continue to elevate the quality and effectiveness of U.S. marketing by harnessing the power of cultural expertise and impact to drive business results. (PRNewsfoto/AHAA: The Voice of Hispanic Mar)

FAIRFAX, Virginia, 24 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — El Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing (CMC) anunció los ganadores de los premios de HispanicAd.com a la Excelencia en la Planificación de Cuentas Culturales (CAPE, por sus siglas en inglés). Las campañas galardonadas serán distinguidas durante una sesión en homenaje a los ganadores de los premios CAPE que se celebrará el miércoles 6 de junio durante la Conferencia Anual del CMC. Estos prestigios premios, juzgados por un panel de expertos en marketing multicultural, distinguen la planificación y las comprensiones estratégicas que constituyen los fundamentos de cualquier campaña multicultural. Después de una pausa de dos años, el CMC ha colaborado con HispanicAd.com para revitalizar los premios CAPE a partir de los premios a la Excelencia en la Planificación de Cuentas Hispanas.

AHAA: The Voice of Hispanic Marketing is rebranding as Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing, which will continue to elevate the quality and effectiveness of U.S. marketing by harnessing the power of cultural expertise and impact to drive business results.

“Las comprensiones culturales pueden hacer o destruir una campaña de marketing; la identificación de las ideas adecuadas para ayudar a dar forma a la historia que cada marca quiere contar depende de los planificadores de cuentas”, dice Isaac Mizrahi, presidente del CMC. “Estamos felices de reconocer su trabajo e inspirar a los profesionales de la planificación de cuentas a través de estas campañas innovadoras”.

Se invitó a las agencias y sus equipos de planificación a enviar sus campañas en cuatro categorías: Mejor comprensión cultural, en homenaje a campañas que presentaron una comprensión cultural que llevó a que lograran impacto; Impacto en la corriente principal impulsado por la comprensión cultural, para campañas cuya comprensión de lo latino llevó a un impacto o resultados de marketing en la corriente principal; Impacto cultural en innovación, en homenaje a campañas cuya comprensión cultural llevó a una innovación en la oferta de productos, servicios o marcas; y, finalmente, Pro bono, para campañas desinteresadas cuya comprensión cultural llevó a una idea que dio resultados o tuvo influencia en una causa. Además, durante la sesión de los premios CAPE que se llevará a cabo en la Conferencia Anual del CMC se dará a conocer el ganador de una nueva categoría: el Gran Premio.

Mejor comprensión cultural:

  • Oro: AARP/Cada Paso del Camino – Agencia: d exposito & Partners
  • Plata: McDonald’s/HACER Scholarship – Agencia: ALMA
  • Bronce: Denny’s/Casual Dining – Agencia: Casanova/McCann
  • Mención de Honor: Advil/Celebrate Defying Pain – Agencia: Wing

Impacto en la corriente principal impulsado por la comprensión cultural:

  • Oro: McDonald’s/Employer Reputation – Agencia: ALMA

Impacto cultural en innovación:

  • Oro: Coronado Brewing Co./SouthNorte Brewing Co.- Agencia: Gallegos United

Pro bono:

  • Oro: Southern Poverty Law Center/Vet Fight Hate- Agencia: Wing

“Queremos agradecer al CMC por sus esfuerzos para reiniciar el programa de premios y ofrecer a las futuras generaciones de planificadores de cuentas la posibilidad de inspirarse y obtener reconocimiento por su gran trabajo”, declaró Gene Bryan, director ejecutivo de HispanicAd.com.

Si desea obtener más información, visite culturemarketingcouncil.org y siga al CMC en Facebook y Twitter en @cmchispanic con el hashtag de la conferencia #CMCpowerofC3. Si desea asistir a la Conferencia Anual del CMC y la ceremonia de los premios CAPE, inscríbase aquí.

Acerca del CMC:

Fundado en 1996 como Association of Hispanic Advertising Agencies (Asociación de Agencias de Publicidad Hispanas), el Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing es la organización nacional de comercio de todas las empresas de marketing, comunicaciones y medios con pericia hispana confiable.

Acerca de HispanicAd.com:

HispanicAd.com es el sitio líder de contenidos de publicidad y medios hispanos en los Estados Unidos, Latinoamérica y el Caribe. Este foro interactivo ofrece información y entretenimiento, promueve un sentido de comunidad, brinda una oportunidad para establecer y mejorar los servicios y las relaciones con los clientes, y atrae a sus clientes.

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/635930/Culture_Marketing_Council_Logo.jpg 

FUENTE Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing

Rokk3r se incorpora a la Cátedra FinTech del EGADE Business School

0

MONTERREY, México, 24 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Rokk3r anunció hoy su apoyo para  la cátedra FinTech de la EGADE Business School del Tecnológico de Monterrey, con el cual busca capacitar talento para transformar la industria financiera y desarrollar la banca del futuro.

La prestigiosa institución mexicana ha desarrollado el primer curso FinTech e Innovación Bancaria Digital, un curso que será dirigido por el Dr. Vicente Quesada, General Partner del fondo de capital riesgo Rokk3r Fuel ExO. El profesor Quesada es autor del libro “When Tech meets Finance: a Roadmap for Digital Banking Transformation”. Su gran aliado para esta cátedra será Rokk3r, compañía que tiene la misión de promover la innovación y que cuenta con presencia virtual en todo el mundo y física en 6 países (Estados Unidos, Reino Unido, Canadá, México, Colombia y Ecuador).

EGADE Business School, es la escuela de negocios más destacada en América Latina, cuenta con la Maestría en Fianzas que es la #1 en LATAM, #25 a nivel Global por Eduniversal y #31 a nivel Global por QS. Este nuevo programa apoyado por Rokk3r tiene la misión de impulsar la industria FinTech. Dicha industria aplica la tecnología para mejorar las actividades financieras y está revolucionando el sector bancario mexicano, en particular a partir de la aprobación de la Ley FinTech.

La participación en la Cátedra FinTech de EGADE Business School es parte de la misión de Rokk3r de expandir globalmente sus operaciones de creación de empresas virtuales, brindando una plataforma digital integral que abarca educación, validación de ideas, ejecución tecnológica y financiamiento necesarios para construir empresas exponenciales.

Para Rokk3r, esta nueva alianza se convierte en un puente para continuar desarrollando su misión de crear empresas exponenciales, trazándose tres grandes objetivos en esta colaboración:

Por un lado, promover y sumarse a la investigación y el desarrollo de las áreas de FinTech en América Latina con una institución educativa líder de la región.

En segundo lugar, capturar y apoyar el mejor talento de EGADE Business School que quiera emprender proyectos FinTech.

Y por último dirigir proyectos de innovación en conjunto que ayuden a transformar la banca del futuro.

Por su parte, EGADE Business School tendrá acceso a un centro de financiación y tecnología exponencial líder, encontrando en Rokk3r un gran apoyo que impulsará el desarrollo de los sistemas financieros de la región con nuevas ideas, recursos y exposición global. En particular, este nuevo curso representa una gran oportunidad en áreas como la inclusión financiera, los mercados y las infraestructuras digitales.

Acerca de Rokk3r
Rokk3r Inc, es un holding público con sede en Miami que está creando un ecosistema para el emprendimiento exponencial. Utilizando tecnologías tales como el blockchain y la inteligencia artificial para mitigar el riesgo y maximizar las oportunidades de éxito. Rokk3r está dando rienda suelta a la próxima generación de emprendimiento e innovación corporativa al proporcionar educación, consultoría y capital para la creación de empresas exitosas.

Entre sus socios mayoritarios se encuentran la incubadora de proyectos innovadores Rokk3r Labs y el fondo de capital riesgo Rokk3r Fuel ExO, que invierte en tecnologías exponenciales a nivel internacional. Rokk3r Fuel Exo cuenta entre sus General Partners con el conocido estratega Salim Ismail, cofundador y anterior director de Singularity University, un centro educativo selectivo cuya misión es formar líderes usando la tecnología para solventar los problemas de la humanidad. Salim es autor del best-seller “Organizaciones Exponenciales”.

Visite http://www.rokk3rfuel.com. https://www.rokk3rlabs.com/

FUENTE Rokk3r

Grandes Artistas Internacionales Inician su Gira de Nueve Ciudades con la Serie Anual Conciertos Originales de Miller Lite®

0
Miller Lite (PRNewsFoto/Miller Lite) (PRNewsFoto/Miller Lite)

CHICAGO, 24 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Conciertos Originales de Miller Lite, la serie de conciertos gratuitos de música latina que recorre varias ciudades, regresa para otra temporada de espectáculos sensacionales para fans de 21 años en adelante. Este año la serie traerá 18 conciertos a nueve ciudades presentando artistas que están dominando la música latina. Conciertos Originales de Miller Lite arranca el 24 de mayo en Dallas con la participación de “la Madre de todas las Bandas”, Banda El Recodo, y se extenderá hasta diciembre con más actuaciones memorables de artistas como La Séptima Banda, La Adictiva Banda San José de Mesillas y Gente de Zona.

Miller Lite

“Estamos honrados y emocionados de formar parte de los Conciertos Originales de Miller Lite este año”, dijo Poncho Lizárraga, clarinetista y director musical de Banda El Recodo. “Esta serie nos permite convivir con nuestros fans de la mejor manera: con nuestra música acompañada de una gran cerveza y rodeados de grandes amigos”.

Los asistentes podrán disfrutar de espectáculos en vivo en un ambiente más íntimo, pero con los beneficios de un concierto a gran escala. Algunos también tendrán la oportunidad de conocer a los artistas.

“Conciertos Originales de Miller Lite es una experiencia para fans, sobre todo”, dijo Stephanie O’Farrell, gerente de marca de Miller Lite. “Además de ver algunos de los artistas latinos más renombrados en un ambiente íntimo, fans pueden disfrutar los conciertos completamente gratis y acompañados del gran sabor de Miller Lite”.

La serie de Conciertos Originales de Miller Lite es exclusiva para la gente de 21 años en adelante y se presentará en las siguientes ciudades: Dallas; Houston; San Antonio; McAllen; Miami; Chicago; Las Vegas; Phoenix; e Irwindale, California.

La entrada es gratuita y por orden de llegada hasta agotar capacidad máxima. Para mantenerse al día con Conciertos Originales de Miller Lite, visite www.MillerLite.com y siga a Miller Lite en Facebook, Twitter e Instagram.

Acerca de Miller Brewing Company
Miller Brewing Company fue fundada en 1855 por Frederick J. Miller cuando compró la Plank Road Brewery en Milwaukee, una ciudad que eligió como el mejor lugar para una fábrica de cerveza debido a su acceso a agua de excelente calidad. Miller Lite, la cerveza “pilsner” ligera original y de gran sabor, (MillerLite.com, Facebook.com/MillerLite, @MillerLite en Twitter) fue introducida a nivel nacional en 1975 y está entre las cinco cervezas más vendidas en los Estados Unidos. La cerveza que ha permanecido durante más tiempo en la cervecera es Miller High Life (MillerHighLife.com, Facebook.com/MillerHighLife, @MillerHighLife en Twitter). Conocida como “The Champagne of  Beers” (“La Champaña de las Cervezas”), fue introducida en 1903 y todavía se elabora con la misma cepa de levadura que Miller trajo en su bolsillo desde Alemania. Miller Genuine Draft (MGD.com, Facebook.com/MillerGenuineDraft, @Miller_Global en Twitter), introducida en 1986, es la cerveza envasada original de barril y filtrada en frío. Miller Brewing Company opera en los Estados Unidos y en Puerto Rico como parte de MillerCoors, una empresa conjunta de SABMiller plc y Molson Coors Brewing Company. Aprenda más en MillerCoors.com, en Facebook.com/MillerCoors o en Twitter por medio de @MillerCoors.

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/117452/miller_lite_logo.jpg

 

FUENTE Miller Brewing Company

Mass of Christ the Savior/Misa Cristo Salvador

0

PORTLAND, Oregón, 23 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Compuesta en 2009 por Dan Schutte, Mass of Christ the Savior se ha convertido en uno de los arreglos para la Misa más queridos en los EE. UU. Ahora, Jaime Cortez ha logrado poner el texto en español a las hermosas melodías de una manera que fluye en español o bilingüe. Con Mass of Christ the Savior/Misa Cristo Salvador, las parroquias multiculturales podrán adorar con el arreglo que ya es conocido por muchos. El arreglo se ha actualizado con los cambios en el nuevo Misal Romano, que se puede utilizar desde Pentecostés y de modo obligatorio para el Adviento. Es perfecto para comunidades buscando ser más inclusivas y los MP3s están disponibles en formato DPL, al igual que partituras para guitarra, teclado y arreglos corales/vocales en formatos digitales e impresos. Las nuevas ediciones bilingües están a la venta desde el 21 de mayo de 2018.

“Es una melodía muy accesible del Ordinario de la Misa, que es fácil de aprender y también se puede cantar con muchos instrumentos y hermosas armonías. Ahora también se puede cantar en un entorno bilingüe, lo que ayudará a muchas parroquias que celebran fiestas especiales con comunidades que hablan inglés y español. Las melodías permanecerán en su corazón…”

– Jaime Cortez

“Si bien no hubo cambios musicales mayores, pero lidiar con el número de sílabas del texto en español, requería agregar notas en algunos lugares para acomodarlas. Fue como armar un rompecabezas para que las piezas encajaran bien y parecieran naturales. Espero que la Misa sea un puente al celebrar la Eucaristía como uno solo”.

– Dan Schutte

Para mayor información: ocp.org/misa-cristo-salvador

Acerca de OCP
Oregon Catholic Press, es una editorial no lucrativa de música litúrgica y materiales de culto con sede en Portland, Oregón, tiene más de 90 años en funcionamiento. Los programas de culto que produce OCP se usan en más de dos terceras partes de las iglesias católicas en los Estados Unidos y se distribuyen en todo el mundo. Encuentre a OCP en Facebook: Facebook.com/OCPmusica.

Contacto:
Giovanna Orive
503.460.5316, giovannao@ocp.org

FUENTE OCP

La FDA actúa contra el uso de productos con benzocaína de venta sin receta para la dentición debido a riesgos de seguridad graves y una ausencia de beneficios

0
FDA_Logo

SILVER SPRING, Maryland, 23 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — In English. La dependencia insta a las empresas a descontinuar los productos para la dentición, incluir nuevas advertencias para otros productos de benzocaína de venta sin receta y actualizar las advertencias para los anestésicos locales de prescripción médica aprobados

FDA_Logo

La Administración de Alimentos y Medicamentos de los Estados Unidos (FDA, por sus siglas en inglés) está advirtiendo a los consumidores que los productos para la dentición de venta sin receta (OTC, como también se le llama a esta categoría en inglés) que contienen benzocaína plantean un riesgo grave para los bebés y los niños. La dependencia anunció el día de hoy que los productos de venta sin receta para la salud bucodental que contienen benzocaína para el alivio temporal del dolor de encías debido a la dentición en bebés o niños deben dejar de comercializarse y está pidiendo a las empresas que dejen de vender estos productos para dicho uso. Si las empresas no obedecen, la FDA tomará medidas de control para retirar estos productos del mercado. Además, la dependencia está solicitando que las empresas añadan nuevas advertencias a todos los demás productos de salud bucodental con benzocaína para describir ciertos riesgos graves.

“La FDA se compromete a proteger al público estadounidense de los productos que plantean riesgos de seguridad graves, sobre todo aquellos que no tienen un beneficio demostrado”, sostuvo el Dr. Scott Gottlieb, MD, comisionado de la FDA “Debido a su ineficacia para la dentición y a serias preocupaciones de seguridad que hemos observado en los productos para la salud bucal de venta sin receta hechos a base de benzocaína, la FDA está tomando medidas para ponerle alto al uso de estos productos en niños pequeños y concientizar sobre los riesgos que conllevan otros usos de los productos de benzocaína para la salud oral. Además de nuestras cartas a las empresas que fabrican estos productos, instamos a los padres de familia, a los encargados del cuidado de menores y a los comerciantes que los venden a atender a nuestras advertencias y no utilizar productos de venta sin receta que contengan benzocaína para tratar el dolor de la dentición. También continuaremos colaborando con el Congreso a fin de modernizar nuestro marco de control monográfico para los medicamentos de venta sin receta como parte de nuestra misión de proteger y fomentar la salud pública”.

La benzocaína se comercializa para ayudar a aliviar el dolor de una variedad de afecciones, tales como la dentición, el dolor de garganta, las aftas bucales, y la irritación de la boca y las encías. Los productos se venden como geles, aerosoles, ungüentos, soluciones y pastillas, bajo las marcas de venta sin receta Anbesol, Baby Orajel, Cepacol, Chloraseptic, Hurricaine, Orabase, Orajel y Topex, así como marcas blancas o del distribuidor y genéricas. En un Comunicado sobre la seguridad de los medicamentos dado a conocer el día de hoy, la dependencia amplía sus advertencias previas sobre los riesgos relacionados con los productos de benzocaína para la metahemoglobinemia. Esta peligrosa afección es el resultado de niveles elevados de metahemoglobina en la sangre y puede conducir a la muerte. Causa una gran reducción de la cantidad de oxígeno transportada a través de la sangre. La FDA también describió estas preocupaciones de seguridad en cartas que envió a los fabricantes de estos productos. La dependencia hizo recomendaciones específicas a los fabricantes para proteger a los pacientes y asegurarse de que la información más actualizada sobre la seguridad de los medicamentos aparezca en las etiquetas de información farmacológica.

“Dadas las pruebas crecientes sobre la relación entre la benzocaína y la metahemoglobinemia, estamos tomando las medidas necesarias para colaborar con el sector en la suspensión de la venta y distribución de productos de salud bucodental de venta sin receta a base de benzocaína indicados para tratar el dolor de la dentición, y añadir información de advertencia sobre la metahemoglobinemia y una contraindicación contra el uso de los productos farmacéuticos orales restantes que contienen benzocaína en niños menores de dos años de edad y en el tratamiento del dolor de la dentición”, informó la Dra. Janet Woodcock, MD, directora del Centro de Evaluación e Investigación de Medicamentos de la FDA. “Como parte de la medida, la dependencia también está exigiendo que los anestésicos locales de prescripción médica añada advertencias actualizadas sobre su riesgo de causar esta afección”.

La FDA está exigiendo a los fabricantes de todos los anestésicos locales de prescripción médica aprobados por la FDA que uniformen la información de advertencia sobre el riesgo de contraer metahemoglobinemia en todas las etiquetas de esta clase de productos. Los fabricantes de anestésicos locales de prescripción médica aprobados tendrán 30 días para responder a la carta de la FDA en relación con estos nuevos cambios al etiquetado de seguridad.

Para orientarse en cuanto al tratamiento del dolor de la dentición, la FDA recomienda que los padres y los encargados del cuidado de un menor sigan las recomendaciones de la Academia Americana de Pediatría (AAP), que consisten en usar una mordedera para la dentición hecho de goma sólida (sin congelar), o frotar o masajear suavemente con el dedo las encías del niño para aliviar los síntomas. La AAP señala que los analgésicos y los medicamentos para la dentición que se frotan en las encías no son útiles porque se diluyen en la boca del bebé en cuestión de minutos y pueden plantear problemas de seguridad. La FDA también precavió ya antes a los padres y encargados del cuidado que no den ciertos comprimidos homeopáticos para la dentición a los niños y que pidan consejo a su profesional de la salud sobre alternativas seguras.

Al comprar productos de salud bucodental de venta sin receta, los consumidores deben consultar la etiqueta de información farmacológica para ver si la benzocaína es uno de los ingredientes activo y, si los usa, esté atento a los indicios y los síntomas de la metahemoglobinemia. Estos indicios y síntomas pueden presentarse después de usar benzocaína por primera vez o después de varios usos, y aparecer en cuestión de minutos o hasta 1 o 2 horas después de su uso. Estos incluyen piel, labios y lúnulas de las uñas pálidos, o de un tono gris o azulado; dificultad para respirar; fatiga; dolor de cabeza; aturdimiento; y frecuencia cardíaca acelerada. De presentar cualquiera de estos síntomas después de usar benzocaína, la persona debe recibir atención médica de inmediato. Todos los productos farmacéuticos, incluyendo los anestésicos locales, deben guardarse fuera del alcance de los niños.

La FDA insta a los consumidores y a los profesionales de la salud a denunciar las reacciones adversas que involucren a la benzocaína u otros medicamentos ante el programa MedWatch de la dependencia. La FDA continuará vigilando la seguridad de los productos hechos a base de benzocaína y tomará medidas adicionales, según corresponda.

La FDA, una dependencia del Departamento de Salud y Servicios Sociales de los Estados Unidos, protege la salud pública asegurando la protección, eficacia y seguridad de los medicamentos tanto veterinarios como para los seres humanos, las vacunas y otros productos biológicos destinados al uso en seres humanos, así como de los dispositivos médicos. La dependencia también es responsable de la protección y seguridad de nuestro suministro nacional de alimentos, los cosméticos, los suplementos dietéticos, los productos que emiten radiación electrónica, así como de la regulación de los productos de tabaco.

Información para los medios de comunicación: Gloria Sánchez-Contreras, 301-796-7686, gloria.sanchez-contreras@fda.hhs.gov
Información al consumidor:  888-INFO-FDA
www.FDA.gov/Espanol

Logo – http://mma.prnewswire.com/media/622604/FDA_Logo.jpg

FUENTE U.S. Food and Drug Administration

Exclusiva mundial en HOLA! USA: La romántica boda de Richard Gere y Alejandra Silva

0

NUEVA YORK, 23 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Richard Gere y Alejandra Silva han puesto el broche de oro a su relación. La gran estrella de Hollywood y la española se casaron a principios de abril en el Registro Civil, pero la verdadera celebración, acompañados de familiares y cargada de emociones, se ha producido en su fantástico rancho de las afueras de Nueva York.

Unas imágenes que podrás ver en la exclusiva mundial que te trae HOLA! a través de HOLA.com y que también está disponible en los quioscos de Google Play y en la tienda de App. En el reportaje, el matrimonio nos cuenta, por primera vez y en primera persona, su historia de amor de película y se verán fotografías exclusivas del enlace, los tres vestidos de novia, la ceremonia budista, creencia que profesan los recién casados y  la celebración con aire español.

Fue en el 2014, en Positano, en la costa Amalfitana (Italia), cuando Richard Gere apareció en el exclusivo hotel, de propiedad familiar, que gestionaba la española. Desde entonces ni la distancia —él vivía en Nueva York y ella en Madrid—, ni los procesos de divorcio en los que ambos estaban inmersos, ni los 33 años que les separan fueron un obstáculo en su relación. Ahora, a las orillas del idílico lago que preside la finca de su rancho, la pareja se ha dado el “sí, quiero. Una mágica celebración, en HOLA.com, en los quioscos de Google Play y en la tienda de App.

El protagonista de An Officer and a Gentleman y Pretty Woman habla en la revista de su historia de amor con la que ya es su mujer. “Soy el hombre más feliz del universo. ¿Cómo podría no serlo? Alejandra es bella, lista, sensible, divertida… ¡Y también es española! La tierra de reyes y reina, la tierra de Cervantes y Buñuel, ¡insuperable!”, ha dicho el actor.

Alejandra Silva revela, también para HOLA! USA  sobre su relación con el actor: “Muero de amor… cada mañana él me pregunta ‘¿qué te haría feliz hoy?’ ¿Qué hay más romántico que un hombre que te compone canciones todos los días?”.

Portada en alta resolución:

https://www.dropbox.com/s/395dl5klz56s03c/COV_RICHARD%20GERE%20-%20Spanish.pdf?dl=0

Acerca de ¡HOLA!:

Fundada en 1944, la revista ¡HOLA! se ha convertido en una de las líderes mundiales en su campo. Su larga historia publicando las mejores fotografías de celebridades y de la realeza la ha convertido en un icono internacional de glamour, precisión informativa y buena calidad. La empresa española HELLO! & ¡HOLA! Media, Inc. publica 30 ediciones internacionales en 10 idiomas en los cinco continentes. ¡HOLA! alcanza a 25 millones de lectores en todo el mundo, tiene 24 millones de visitas mensuales únicas y más de 13 millones de seguidores en las redes sociales, y es vista por 21.5 millones en su canal de transmisión, ¡HOLA! TELEVISIÓN.

¡Sigue a HOLA! USA
Twitter, Instagram, Pinterest: @usahola
Facebook.com/RevistaHolaUSA
Web: HOLA.com
Hashtag: #HOLAUSA

 

Foto- https://mma.prnewswire.com/media/695777/HOLA__USA___Richard_Gere___Spanish.jpg  

 

FUENTE HOLA! USA

CPSC exhorta a los conductores a no usar vehículos todoterreno y cuatrimotos en carreteras en un nuevo anuncio de servicio público

0
ATV Safety - English

WASHINGTON, 23 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — A medida que se acerca el fin de semana del Día de los Soldados Caídos  (Memorial Day, por su nombre en inglés) y la temporada en que las personas salen a conducir su vehículo todoterreno o cuatrimoto (All-Terrain Vehicles o ATVs, por su nombre y siglas en inglés), la Comisión de Seguridad de Productos del Consumidor de EE.UU.  (U.S. Consumer Product Safety Commission , CPSC) lanza un nuevo anuncio de servicio público para exhortar a los conductores de vehículos todoterreno a no usarlos en carretera. Cada año, se reportan unas 650 muertes y unas 100,000 lesiones vinculadas a los vehículos todoterreno, según el Informe Anual de la CPSC (en inglés).

VIDEOS: Anuncios de servicio al público sobre vehículos todoterreno de :30 y de :90 disponibles en español e inglés. Descargar aquí:

:30 sec. español e inglés  PSAs: :30 second PSAs

:90 sec. español e inglés  PSAs:  :90 second PSAs

Videos en español también disponibles en YouTube  

PHOTOS:  ATV Safety Photos

“Aún cuanto las leyes de su condado o cuidad permitan conducir un vehículo todoterreno en carreteras pavimentas, exhortamos a los conductores a ser precavidos y a no usar sus vehículos todoterreno en este tipo de caminos”, dijo Ann Marie Buerkle, presidenta en funciones de la CPSC. Los todoterreno no están diseñados para ser conducidos en superficies pavimentadas; los choques con autos y otros vehículos que transiten por la carretera pueden ser mortales para los conductores de un vehículo todoterreno”.

Casi un tercio (32%) de las muertes reportadas, o por lo menos 770 muertes (durante un periodo de cuatro años, de 2010 a 2013*) estuvieron vinculadas a incidentes que involucraron a un vehículo todoterreno conducido en una carretera o estacionamiento pavimentado. Es importante que cada conductor, de cualquier edad, sepa lo siguiente:

  • Los vehículos todoterreno o cuatrimotos están diseñados para operar solo en terrenos no pavimentados. Esto incluye vehículos recreativos (all-terrain vehicles, ATVs, y recreational off-highway vehicles, ROVs), vehículos deportivos “lado a lado”, motocicletas de campo traviesa y otros vehículos utilitarios.
  • Los vehículos todo terreno son difíciles de controlar en terrenos pavimentados y el riesgo es que pueden volcarse.
  • En terrenos pavimentados, los vehículos todoterreno presentan un mayor riesgo de chocar contra automóviles, camiones u otros vehículos.
  • En muchos estados, es ilegal conducir los vehículos todoterreno en vías pavimentadas.

Más de 2,400 muertes vinculadas a vehículos todoterreno fueron reportadas en un periodo de cuatro años, de 2010 a 2013, muertes que ocurriendo en cualquier tipo de superficie, includyendo superficies pavimentadas. Se estima que 430,000 lesiones vinculadas a vehículos todoterreno fueron tratadas en emergencias durante este mismo periodo de tiempo.

Además de conocer los peligros de conducir en superficies pavimentadas, los conductores deben siempre seguir los consejos de seguridad a continuación al operar un vehículo todoterreno:

  • Use siempre un casco y otros equipos de protección, como protectores de ojos, botas, guantes, pantalones largos y camisas de mangas largas.
  • No transporte nunca más pasajeros que el número de asientos disponible. La mayoría de los vehículos todoterreno fueron diseñados para un solo conductor.
  • Obtenga entrenamiento práctico de un instructor calificado.
  • Los pasajeros menores de 16 años solo deben conducir modelos de vehículos todoterreno apropiados para jóvenes; nunca vehículos todoterreno para adultos.

Para más información, incluyendo muertes por estado, visite www.ATVsafety.gov (en inglés).

*El reporte de los años 2014-2017 está en desarrollo. 

Acerca de CPSC:

La U.S. Consumer Product Safety Commission (Comisión para la Seguridad de los Productos del Consumidor de EE.UU., CPSC) está encargada de proteger al público contra riesgos irrazonables de lesión o muerte asociados al uso de miles de tipos de productos del consumidor bajo la jurisdicción de la institución. Muertes, lesiones y daños a la propiedad debido a incidentes con productos del consumidor le cuestan al país más de $1 billón de dólares al año. La CPSC está comprometida con proteger a consumidores y familias contra productos que presenten un riesgo de incendio, eléctrico, químico o mecánico. Los esfuerzos de la CPSC para asegurar que productos del consumidor –tales como juguetes, cunas, herramientas eléctricas, encendedores de cigarrillos y productos químicos del hogar — sean seguros, contribuyeron a la disminución en el índice de muertes y lesiones vinculadas con productos del consumidor en los últimos 40 años.

La ley federal prohíbe a cualquier persona vender productos sujetos a un retiro del mercado voluntario anunciado públicamente y llevado a cabo por el fabricante; o a un retiro obligatorio ordenado por la Comisión.

Para reportar un producto peligroso o una lesión relacionada con un producto, visite www.SaferProducts.gov (en inglés) o llame a la línea de información de la CPSC al (800) 638-2772 o al teletipo (301) 595-7054 para discapacitados auditivos. Los consumidores pueden obtener información sobre noticias y retiros en www.SeguridadConsumidor.gov, vía Twitter en @SeguridadConsum o suscribiéndose para recibir los boletines electrónicos gratuitos de la CPSC.

Conéctese con nosotros (inglés/español):

SeguridadConsumidor.gov | CPSC.gov | SaferProducts.govYouTube | OnSafety Blog | Twitter | Flickr

*Entrevistas en español disponibles

Línea directa de la CPSC: (800) 638-2772
Contacto de la CPSC con los medios: (301) 504-7800 / 7908

Por área de especialización: Ver contactos de la CPSC aquí

Vídeo – https://mma.prnewswire.com/media/695114/ATV_Safety_30_Second_Spanish_Final.mp4
Foto – https://mma.prnewswire.com/media/695083/ATV_2018_Infographic.jpg
Logo – https://mma.prnewswire.com/media/695113/CPSC_ES_Logo.jpg

Big Real Rough Tough Deadly ATV Statistics (PRNewsfoto/CPSC)

Consumer Product Safety Commission (PRNewsfoto/CPSC)

FUENTE CPSC

CPSC exhorta a los conductores a no usar vehículos todoterreno y cuatrimotos en carreteras en un nuevo anuncio de servicio público

0

WASHINGTON, 23 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — A medida que se acerca el fin de semana del Día de los Soldados Caídos  (Memorial Day, por su nombre en inglés) y la temporada en que las personas salen a conducir su vehículo todoterreno o cuatrimoto (All-Terrain Vehicles o ATVs, por su nombre y siglas en inglés), la Comisión de Seguridad de Productos del Consumidor de EE.UU.  (U.S. Consumer Product Safety Commission , CPSC) lanza un nuevo anuncio de servicio público para exhortar a los conductores de vehículos todoterreno a no usarlos en carretera. Cada año, se reportan unas 650 muertes y unas 100,000 lesiones vinculadas a los vehículos todoterreno, según el Informe Anual de la CPSC (en inglés).

VIDEOS: Anuncios de servicio al público sobre vehículos todoterreno de :30 y de :90 disponibles en español e inglés. Descargar aquí: https://youtu.be/qo7wRIyXCPQ y https://youtu.be/Gokt5vSZR9w

“Aún cuanto las leyes de su condado o ciudad permitan conducir un vehículo todoterreno en carreteras pavimentas, exhortamos a los conductores a ser precavidos y a no usar sus vehículos todoterreno en este tipo de caminos”, dijo Ann Marie Buerkle, presidenta en funciones de la CPSC. Los todoterreno no están diseñados para ser conducidos en superficies pavimentadas; los choques con autos y otros vehículos que transiten por la carretera pueden ser mortales para los conductores de un vehículo todoterreno”.

Casi un tercio (32%) de las muertes reportadas, o por lo menos 770 muertes (durante un periodo de cuatro años, de 2010 a 2013*) estuvieron vinculadas a incidentes que involucraron a un vehículo todoterreno conducido en una carretera o estacionamiento pavimentado. Es importante que cada conductor, de cualquier edad, sepa lo siguiente:

  • Los vehículos todoterreno o cuatrimotos están diseñados para operar solo en terrenos no pavimentados. Esto incluye vehículos recreativos (all-terrain vehicles, ATVs, y recreational off-highway vehicles, ROVs), vehículos deportivos “lado a lado”, motocicletas de campo traviesa y otros vehículos utilitarios.
  • Los vehículos todo terreno son difíciles de controlar en terrenos pavimentados y el riesgo es que pueden volcarse.
  • En terrenos pavimentados, los vehículos todoterreno presentan un mayor riesgo de chocar contra automóviles, camiones u otros vehículos.
  • En muchos estados, es ilegal conducir los vehículos todoterreno en vías pavimentadas.

Más de 2,400 muertes vinculadas a vehículos todoterreno fueron reportadas en un periodo de cuatro años, de 2010 a 2013, muertes que ocurriendo en cualquier tipo de superficie, includyendo superficies pavimentadas. Se estima que 430,000 lesiones vinculadas a vehículos todoterreno fueron tratadas en emergencias durante este mismo periodo de tiempo.

Además de conocer los peligros de conducir en superficies pavimentadas, los conductores deben siempre seguir los consejos de seguridad a continuación al operar un vehículo todoterreno:

  • Use siempre un casco y otros equipos de protección, como protectores de ojos, botas, guantes, pantalones largos y camisas de mangas largas.
  • No transporte nunca más pasajeros que el número de asientos disponible. La mayoría de los vehículos todoterreno fueron diseñados para un solo conductor.
  • Obtenga entrenamiento práctico de un instructor calificado.
  • Los pasajeros menores de 16 años solo deben conducir modelos de vehículos todoterreno apropiados para jóvenes; nunca vehículos todoterreno para adultos.

Para más información, incluyendo muertes por estado, visite www.ATVsafety.gov (en inglés).

*El reporte de los años 2014-2017 está en desarrollo. 

——

Acerca de CPSC:

La U.S. Consumer Product Safety Commission (Comisión para la Seguridad de los Productos del Consumidor de EE.UU., CPSC) está encargada de proteger al público contra riesgos irrazonables de lesión o muerte asociados al uso de miles de tipos de productos del consumidor bajo la jurisdicción de la institución. Muertes, lesiones y daños a la propiedad debido a incidentes con productos del consumidor le cuestan al país más de $1 billón de dólares al año. La CPSC está comprometida con proteger a consumidores y familias contra productos que presenten un riesgo de incendio, eléctrico, químico o mecánico. Los esfuerzos de la CPSC para asegurar que productos del consumidor –tales como juguetes, cunas, herramientas eléctricas, encendedores de cigarrillos y productos químicos del hogar — sean seguros, contribuyeron a la disminución en el índice de muertes y lesiones vinculadas con productos del consumidor en los últimos 40 años.

La ley federal prohíbe a cualquier persona vender productos sujetos a un retiro del mercado voluntario anunciado públicamente y llevado a cabo por el fabricante; o a un retiro obligatorio ordenado por la Comisión.

Para reportar un producto peligroso o una lesión relacionada con un producto, visite www.SaferProducts.gov (en inglés) o llame a la línea de información de la CPSC al (800) 638-2772 o al teletipo (301) 595-7054 para discapacitados auditivos. Los consumidores pueden obtener información sobre noticias y retiros en www.SeguridadConsumidor.gov, vía Twitter en @SeguridadConsum o suscribiéndose para recibir los boletines electrónicos gratuitos de la CPSC.

Conéctese con nosotros (inglés/español):

SeguridadConsumidor.gov | CPSC.gov | SaferProducts.govYouTube | OnSafety Blog | Twitter | Flickr

*Entrevistas en español disponibles

Línea directa de la CPSC: (800) 638-2772
Contacto de la CPSC con los medios: (301) 504-7800 / 7908

Por área de especialización: Ver contactos de la CPSC aquí

Logo –

http://mma.prnewswire.com/media/562197/U_S__CONSUMER_PRODUCT_SAFETY_COMMISSION_LOGO.jpg

 

FUENTE U.S. Consumer Product Safety Commission

Más bebés nacen prematuramente por tercer año consecutivo, según un informe; March of Dimes afirma que la tendencia es un indicador alarmante del empeoramiento de la salud de mamás y bebés en los Estados Unidos

0
March of Dimes Foundation Logo

WHITE PLAINS, Nueva York, 23 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Según March of Dimes, los nuevos datos del gobierno federal muestran que la salud de las embarazadas y los bebés está empeorando en los Estados Unidos. La organización sostiene que se necesitan con urgencia nuevas soluciones para enfrentar esta tendencia alarmante.

March of Dimes Foundation Logo

El Centro Nacional de Estadísticas de Salud de los CDC dio a conocer recientemente datos provisorios sobre nacimientos que muestran que el índice de nacimientos pretérmino aumentó a 9.93% en 2017, en comparación con el 9.86% de 2016. Este es el tercer aumento consecutivo en nacimientos prematuros después de las continuas caídas observadas en los años anteriores. El índice de nacimientos prematuros aumentó entre las mujeres hispanas y las negras no hispanas, mientras que se mantuvo esencialmente sin cambios entre las blancas no hispanas.

“Las mamás y los bebés están enfrentando una crisis de salud urgente en este país”, dice Stacey D. Stewart, presidenta de March of Dimes. “El nacimiento pretérmino y sus complicaciones son las causas principales de muerte de bebés antes del primer año de vida, y una causa importante de discapacidades crónicas. Ninguna familia debería tener que experimentar la pérdida o los retos que implica tener un bebé prematuro. El hecho de que los nacimientos pretérmino afecten a cada vez más familias es preocupante”.

Stewart señaló que las persistentes disparidades raciales y étnicas subyacentes desempeñan un papel importante en los nacimientos pretérmino. “Es inaceptable que el impacto de los nacimientos pretérmino en las mujeres de color y sus bebés sea desproporcionadamente mayor. Es inaceptable que las mujeres de color tengan un 20% más de probabilidades de dar a luz prematuramente y que sus hijos enfrenten un índice de mortalidad infantil un 40% más alto. La labor de March of Dimes para que todos los bebés puedan tener un comienzo saludable es más esencial que nunca”.

“Aunque nos preocupa esta tendencia en los nacimientos prematuros, la difusión de estos datos no podría ser más oportuna. March of Dimes concluyó ayer su cumbre de dos días sobre Prevención de la Prematuridad, que congregó a 300 de las principales organizaciones dedicadas a la salud materna e infantil. Para que todos los bebés tengan el mejor comienzo posible y esta tendencia se revierta, se requiere un esfuerzo colectivo que incluya a las comunidades, los gobiernos y los sectores de atención de la salud”, dice Stewart.

En la Cumbre de Prevención de la Prematuridad de March of Dimes hubo miembros del Grupo Colaborativo para Campañas sobre Prematuridad de la organización, que se propone alcanzar la equidad y mostró mejoras en los nacimientos pretérmino.

“Casi 400,000 bebés –alrededor de 1 de cada 10– nacen prematuramente todos los años. Y aunque el índice de nacimientos pretérmino ha estado aumentando en todos los grupos raciales y étnicos, algunos se han visto más afectados que otros”, dice la Dra. Wanda Barfield, directora de la división de Salud Reproductiva de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) y copresidenta del Comité de Conducción de Grupos Colaborativos. “Este es un momento clave para hacer más por los que están en mayor riesgo”.

“Births: Provisional Data for 2017” (Nacimientos: datos provisionales de 2017), de Brady E. Hamilton y otros, fue publicado en mayo de 2018 por el Centro Nacional de Estadísticas de Salud y está disponible en línea en https://www.cdc.gov/nchs/data/vsrr/report004.pdf.

Acerca de March of Dimes

March of Dimes lidera la lucha por la salud de todas las mamás y los bebés. Apoyamos la investigación, dirigimos programas y ofrecemos educación y apoyo para que todas las familias puedan tener el mejor comienzo posible. Basándonos en una exitosa tradición de 80 años de impacto e innovación, defendemos los derechos de todas las mamás y todas las familias. Si desea más información, visite marchofdimes.org o nacersano.org. Para encontrar consuelo y apoyo, visite shareyourstory.org. También puede encontrarnos en Facebook y seguirnos en Instagram y Twitter.

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/513643/March_of_Dimes_Foundation_Logo.jpg

FUENTE March of Dimes

Llega a Miami la “Escuela de Emociones”, un proyecto del Instituto Europeo de Inteligencias Eficientes, Ismael Cala y Kike Santander

0

MIAMI, 22 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — El Instituto Europeo de Inteligencias Eficientes (IEIE) trae por primera vez a Estados Unidos su novedoso programa “Escuela de Emociones”, de la mano del estratega y comunicador Ismael Cala, quien compartirá una jornada completa con los asistentes.

“Escuela de Emociones” tendrá lugar en Miami, del 27 al 29 de agosto, en forma de curso intensivo de tres días. Los participantes aprenderán a identificar sus emociones y recibirán un coaching grupal profundo, a cargo de un grupo de expertos.

“Solo podremos ser capaces de tomar el control sobre nuestra vida si identificamos correctamente las emociones. Así notaremos el equilibrio en la vida diaria y los beneficios sobre la autoestima, la paz interior, la eficiencia, la productividad y el relacionamiento con el entorno”, explicó Estrella Flores-Carretero, presidenta del IEIE.

Flores-Carretero es doctora en Psicología, especialista en Psicología Clínica y Educativa, con más de 30 años de experiencia. Tiene su sede en Madrid (España).

Kike Santander es doctor en Medicina y Cirugía, experto en manejo de emociones y sincronización cerebral a través de la música, compositor, productor, arreglista, multi-instrumentista, Chairman Emeritus de la Academia Latina de la Grabación (GRAMMY), CEO de Qignition LLC y Santander Music. Ganador de 4 premios Grammy directos y más de 25 con sus canciones. Ha compuesto y producido éxitos para artistas como Carlos Santana, Gloria Estefan, Jennifer López, Luis Miguel, Marc Anthony, Alejandro Fernández, Cristian Castro, David Bisbal y Thalia, entre muchos otros.

Completan el claustro las doctoras Eva Arina y Mabel Palomo, especializadas en Psicología Educativa y maestría en Inteligencia Emocional, que vienen desde España; así como Ismael Cala, estratega de vida y de negocios, comunicador y autor de ocho bestsellers, entre ellos “El poder de escuchar” y “El analfabeto emocional”.

Los asistentes recibirán un perfil de personalidad, un mapa emocional y otras herramientas diseñadas por los expertos.

Las inscripciones están abiertas en la página web: http://escuelaemociones.com/ 

Para mayor información comunícate con:
Wendy Sayago
wendy@calaspeakers.com
WhatsApp: +1-754-234-8961

ACERCA DEL IEIE

El Instituto Europeo de Inteligencias Eficientes (IEIE) desarrolla programas de análisis, formación y fortalecimiento en estrategias de eficiencia para las empresas y las personas desde niños hasta adultos, con más de 30 años de experiencia e investigaciones. Impulsa la creatividad, el talento, la inteligencia, el espíritu emprendedor, la reflexión, el conocimiento, las habilidades emocionales y, como resultado, el éxito personal y corporativo. Tiene su sede en España y una filial en Estados Unidos.

ACERCA DE ISMAEL CALA

Estratega de vida y de negocios. Durante cinco años y medio presentó CALA en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Periodista. Autor de ocho bestsellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Embajador del concepto de Felicidad Corporativa en América Latina. Cala nació en Santiago de Cuba (1969) y es licenciado en Historia del Arte por la Universidad de Oriente. Es coautor del libro “Beat the curve”, junto a Brian Tracy. Se graduó en la Escuela de Comunicación de la Universidad de York en Toronto y ostenta un diploma de Seneca College en Producción de Televisión. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

 

FUENTE Cala Enterprises

Se Firma Acuerdo de 10 Años con los Latin GRAMMYs® Como Parte de una Alianza sin Precedente entre Univision Communications Inc. y La Academia Latina de la Grabación®

0
LAS VEGAS, NV - NOVEMBER 16: Mon Laferte (R) performs onstage at the 18th Annual Latin Grammy Awards at MGM Grand Garden Arena on November 16, 2017 in Las Vegas, Nevada. (Photo by Kevin Winter/Getty Images) (PRNewsfoto/Univision)

NUEVA YORK, 22 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Univision Communications Inc. (UCI), la principal empresa de medios de comunicación al servicio de la comunidad hispana en Estados Unidos, anunció hoy un nuevo acuerdo con La Academia Latina de la Grabación® que le permitirá continuar transmitiendo La Noche Más Importante de la Música Latina®, los Latin GRAMMYs®, en Univision hasta 2028.  El acuerdo, sin precedente en la televisión en español de Estados Unidos, prolonga la alianza establecida en 2005 con La Academia Latina de la Grabación® e incluye la cobertura en múltiples plataformas de toda la cartera de las marcas de UCI de señal abierta y digitales, generando una gran expectativa por la celebración de los 20 años de los Latin GRAMMYs en 2019.

LAS VEGAS, NV - NOVEMBER 16:  Mon Laferte (R) performs onstage at the 18th Annual Latin Grammy Awards at MGM Grand Garden Arena on November 16, 2017 in Las Vegas, Nevada.  (Photo by Kevin Winter/Getty Images) (PRNewsfoto/Univision)

Además, se anunció que la 19.a Entrega Anual del Latin GRAMMY® se realizará el 15 de noviembre en vivo desde el MGM Grand Garden Arena en Las Vegas, Nevada.

La entrega anual del Latin GRAMMY otorga el reconocimiento a la música latina sobresaliente honrado los logros de los profesionales de la música internacional en 49 categorías por trabajo grabado en español y portugués. Mientras realiza el prestigioso proceso de premiación de los ganadores, La Academia Latina de la Grabación, consolidada y respetada institución, protege los géneros musicales, identifica talento nuevo, otorga reconocimiento a profesionales legendarios en vida, y conserva y archiva grabaciones y videos creando un archivo sumamente valioso de una de las manifestaciones más reconocidas de la cultura latina: la MÚSICA. 

“Nos complace ser la sede de Los Latin GRAMMYs durante 10 años adicionales, para seguir reforzando nuestra larga relación con La Academia Latina de la Grabación y celebrando el excelente desempeño de la música latina”, dijo Randy Falco, presidente y director ejecutivo de UCI.  “La estructura de una década en este acuerdo ofrecerá más oportunidades para que dos excelentes marcas colaboren a fin de hacer la trasmisión en vivo de la noche más celebrada de la música latina incluso más atractiva para la audiencia hispana en Estados Unidos al aprovechar las innovadoras plataformas de UCI para llegar a una audiencia más extensa”.

“La Academia Latina de la Grabación, la organización predominante que apoya y celebra el trabajo arduo, la excelencia y el talento de creadores y artistas de la música latina, continuará sobresaliendo de la mano de Univision”, dijo Gabriel Abaroa, Jr., presidente/CEO de La Academia Latina de la Grabación. “Estamos orgullosos de darle a nuestra importante misión una plataforma desde la cual puede seguir floreciendo y creciendo. La música está más viva que nunca, y la música latina ha probado una y otra vez su impacto mundial y su enorme capacidad de exportación”. 

Además de los derechos para la trasmisión en Estados Unidos de la entrega anual de los Latin GRAMMYs®, este nuevo acuerdo permite que Univision haga uso de su sólida y extensa cartera de plataformas en inglés y español para ofrecer acceso de primera fila a la trasmisión especial, a los artistas más celebrados de la música latina y a exclusivas detrás del escenario para poder  expandir las conversaciones con una audiencia más extensa, dondequiera que consuma contenido de entretenimiento, a la vez que ofrece una sólida base para proyectos filantrópicos, la mayoría de ellos en beneficio de la educación.

La trasmisión de la entrega anual del Latin GRAMMY es el principal evento internacional en español y uno de los especiales de mayor audiencia cada año en Estados Unidos y más de 80 países. Además, es uno de los más respetados y reconocidos eventos musicales de gran sintonía, independientemente del idioma, y atrae a una audiencia más joven y de distintas generaciones que la mayoría de los principales programas de premios a la música en inglés. La trasmisión en Estados Unidos de la 18.a Entrega Anual de los Latin GRAMMY® en noviembre tuvo un Total de Televidentes 2+ de 8 millones, que sintonizaron todo o parte del programa de tres horas.  Además, en 2017 fue el especial de premiación con más actividad en Twitter entre las cadenas hispanas.

Visiten corporate.univision.com para más información sobre UCI y sigan @UCIPRTeam en Twitter e Instagram.

CONTACTOS:

Rosemary Ravinal
Univision Communications Inc.
rravinal@univision.net
305-471-1634

Iveliesse Malavé
La Academia Latina de la Grabación®
Iveliesse.malave@grammy.com 
305-576-0036

Elina Adut
Lippin Group representando La Academia Latina de la Grabación®
EAdut@lippingroup.com
323.965.1990

Acerca de Univision Communications Inc.

Univision Communications Inc. (UCI) es la principal empresa de medios de comunicación al servicio de la comunidad hispana en Estados Unidos. La Compañía, destacada creadora de contenido en EE. UU., incluye la Cadena Univision, una de las principales cadenas en EE. UU., independientemente del idioma, y la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, disponible en aproximadamente 88% de los hogares hispanos que ven televisión de EE. UU.; UniMás, una cadena líder de televisión en español, disponible en aproximadamente 82% de los hogares hispanos que ven televisión de EE. UU.; Univision Cable Networks, que incluye Galavisión, la cadena por cable de entretenimiento en español de mayor audiencia en EE. UU., así como UDN (Univision Deportes Network), la cadena por cable de deportes en español de mayor sintonía de EE. UU.; Univision tlnovelas, una cadena por cable en español dedicada a telenovelas las 24 horas del día; ForoTV, una cadena por cable en español dedicada a noticias internacionales las 24 horas del día, y un conjunto adicional de productos por cable: De Película, De Película Clásico, Bandamax, Ritmoson y Telehit; una participación en El Rey Network, una cadena por cable de entretenimiento general en inglés; Medios Locales de Univision, que es propietaria y opera 63 estaciones de televisión y 58 emisoras de radio en los principales mercados hispanos de EE. UU. y Puerto Rico; Univision NOW, un servicio de suscripción a streaming en vivo y on demand, directo al consumidor; Univision.com, el sitio de internet en español más visitado por los hispanos de EE. UU., y Uforia, una aplicación de música con contenido musical en medios múltiples. La Compañía también tiene propiedades dirigidas a audiencias jóvenes y diversas, entre ellas FUSION TV, una cadena por cable en inglés de noticias y programas de estilo de vida, y una colección de destacadas marcas digitales en diversas categorías: tecnología (Gizmodo), deportes (Deadspin), estilo de vida (Lifehacker), intereses de la mujer moderna (Jezebel), noticias y política (Splinter), cultura y noticias de la comunidad afroestadounidense (The Root), juegos digitales (Kotaku), medio ambiente (Earther) y cultura automovilística (Jalopnik). Además, UCI tiene una participación en marcas de comedia y sátira noticiera como The Onion, Clickhole, The A.V. Club y Takeout. Con sede corporativa en la ciudad de Nueva York, UCI cuenta con instalaciones de creación de contenido y oficinas comerciales en las principales ciudades de Estados Unidos. Para más información, favor de visitar corporate.univision.com.

Acerca de la Academia Latina de la Grabación

La Academia Latina de la Grabación es una organización internacional que cuenta como miembros a artistas, músicos, compositores, productores y otros profesionales técnicos de la grabación, de habla hispana y portuguesa. La organización se dedica a mejorar la calidad de vida y las condiciones culturales de la música latina y sus creadores. Además de producir la Entrega del Latin GRAMMY para destacar la excelencia en las artes y ciencias de la grabación, La Academia Latina de la Grabación ofrece programas educativos y de asistencia a la comunidad musical latina, ya sea directamente o por medio de la Fundación Cultural Latin GRAMMY®. Para más información acerca de La Academia Latina de la Grabación, por favor visiten LatinGRAMMY.com.

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/694995/Mon_Laferte_actuando_en_la_18__entrega_anual_del_Latin_GRAMMY.jpg

 

FUENTE Univision

Nueva campaña para salvar vidas en actividades acuáticas

0

WASHINGTON, 22 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Hispanic Communications Network (HCN)/La Red Hispana y la Fundación de Deportes Acuáticos (WSF) se asocian por segundo año consecutivo y anuncian hoy el lanzamiento de una campaña nacional multimedia en Estados Unidos y Puerto Rico, para ayudar a reducir la incidencia de accidentes prevenibles entre latinos durante la realización de actividades acuáticas e inspirar una cultura de navegación segura entre el público hispano de todas las edades.

A través de anuncios de servicio público (PSAs) de la radio en la red de emisoras afiliadas y en la programación de La Red Hispana, así como mensajes multimedia en sus sitios en plataformas de redes sociales como Facebook, Twitter e Instagram, la campaña busca enfatizar la importancia del uso del chaleco salvavidas, así como sensibilizar al público sobre los riesgos del uso de alcohol durante las actividades acuáticas y sobre la importancia de realizar inspecciones periódicas de sus equipos.

“Es indudable que aún existe un estigma de resistencia en muchas personas por el uso de los chalecos salvavidas. Por ello la campaña tiene un mensaje claro y sencillo: Los chalecos salvan vidas, pero para ello es necesario usarlos en todo momento y de la manera apropiada”, señaló Alison Rodden, CEO de Hispanic Communications Network.

En 2016, el mundo del deporte fue conmocionado por el lamentable deceso del joven cubano del béisbol, José Fernández, durante un accidente en el mar, cuando su embarcación chocó a más de 65 millas por hora de noche. Ni él, ni ninguno de sus acompañantes portaban chaleco salvavidas y habían consumido alcohol.

A pesar de los accidentes de alto perfil, encuestas muestran que muchas personas se resisten todavía al uso del chaleco salvavidas porque lo consideran incómodo, aun cuando ya existe una nueva generación de chalecos menos restrictivos. Entre los latinos la situación es más grave, porque un porcentaje considerable no sabe nadar. De acuerdo con cifras de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), más del 60% de los niños latinos no saben nadar.

“Por desgracia, una abrumadora cantidad de las muertes en actividades acuáticas comparten un mismo elemento de riesgo: Las víctimas no usaban chaleco salvavidas cuando cayeron al agua por alguna circunstancia imprevista. Debemos hacer todo lo posible porque el público tenga la información para tratar de evitar heridas o desenlaces fatales”, señaló Jim Emmons de WSF. 

La popularización del canotaje, especialmente el denominado paddleboarding, ha resultado en los últimos años en un incremento de accidentes, que aumenta a su vez la necesidad de que el público conozca de los riesgos de las actividades acuáticas, siga las recomendaciones de seguridad y tomen cursos sobre seguridad en lanchas, canoas y todo tipo de embarcaciones. “La educación sobre seguridad en el mar tiene que ofrecerse a bajo costo o sin costo ninguno para asegurar la participación de toda la familia”, dijo Henry Cespedes, vocero de la campaña, educador y miembro de los Guardacostas auxiliares de los Estados Unidos.

A lo largo de dos semanas, la nueva campaña de HCN/La Red Hispana y WSF buscará poner a disposición de la comunidad latina recursos informativos para evitar que un día recreativo en el mar se convierta en una calamidad.

Para más información, visita LaRedHispana.org.

Sobre Hispanic Communications Network -La Red Hispana-

Hispanic Communications Network -HCN- es el servicio comunicacional líder del mercado, dedicado a la producción y distribución de contenidos educativos e informativos para la comunidad hispana en Estados Unidos. HCN está capacitada para proveer a sus clientes y colaboradores del gobierno y organizaciones sin fines de lucro con soluciones efectivas a la hora de producir y distribuir campañas mediáticas enfocadas en el servicio y la generación de bienestar dentro de las comunidades hispanas. Para saber más visite: hcnmedia.com

Contacto: Mercy Padilla 
(202) 360-4112 
mercy.padilla@hcnmedia.com

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/694497/Hispanic_Communications_Network__casamiento.jpg

FUENTE Hispanic Communications Network

AbbVie dona 100 millones de dólares para reforzar el acceso a la atención médica y a la vivienda en Puerto Rico, devastado por el huracán

0
AbbVie logo

NORTH CHICAGO, Illinois, 22 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — AbbVie, una compañía biofarmacéutica global basada en la investigación, anunció hoy una donación de 100 millones de dólares a Puerto Rico, que se utilizaran en proyectos específicos a través de dos organizaciones sin fines de lucro, Direct Relief y Habitat for Humanity International, para reforzar el acceso a la atención médica y a la vivienda en la Isla. Ambas organizaciones recibirán cada una 50 millones de dólares. Esta donación se une a los más de 4 millones de dólares que AbbVie aportó después de los desastres naturales sin precedentes de 2017 a las ciudades más afectadas en los Estados Unidos.

“AbbVie tiene un compromiso solido con la gente de Puerto Rico, pues mantiene operaciones en la isla desde hace cerca de 50 años. Los dos huracanes acaecidos en 2017, especialmente el huracán Maria, fue devastador, pero estamos orgullosos de que, gracias a la visión, determinación y a la continuidad de nuestras operaciones llevada a cabo por nuestros equipos en Puerto Rico, el funcionamiento de la empresa no se vio afectado y los pacientes que dependen de nuestros tratamientos pudieron continuar recibiéndolos,” afirmó Richard A. González, presidente y director ejecutivo de AbbVie. “Valoramos enormemente el trabajo dedicado y comprometido de nuestros empleados de las operaciones comerciales y de manufactura, así como el de todas las personas en Puerto Rico, y esperamos que este anuncio de hoy reafirme y fortalezca nuestra larga relación y compromiso con la Isla. Junto con Direct Relief y Habitat for Humanity, construiremos una infraestructura de servicios de salud más fuerte y contribuiremos significativamente a reconstruir  hogares de familias puertorriqueñas que fueron severamente afectadas, en algunos de los municipios donde el huracán Maria causo grandes daños y devastación.”

Por su parte, el gobernador de Puerto Rico, Ricardo Rosselló Nevares, dijo que “con esta importante aportación que hace hoy la empresa AbbVie con ayudas que van directamente a la salud y la vivienda; dos prioridades dentro de nuestra Administración, la empresa da ejemplo de lo que debe ser un sector privado comprometido con la comunidad.”

Asimismo, el primer ejecutivo reconoció a la empresa que “tras el paso de los huracanes por nuestra región, colaboró en la reconstrucción de la Isla. Agradecemos que, tras 50 años de presencia en Puerto Rico, AbbVie continúe disponible como taller laboral para la clase trabajadora puertorriqueña.”

Con la donación, Direct Relief contribuirá a reconstruir y fortalecer el sistema de atención médica primaria de Puerto Rico, preparándolo mejor para resistir a futuros huracanes e interrupciones de los servicios de electricidad o de agua. Direct Relief apoyará a más de 60 centros de salud comunitarios e instituciones locales de atención médica durante un periodo de tres años. Estos centros atienden a un total de 352.000 residentes en Puerto Rico. Para evitar interrupciones en los servicios que se prestan regularmente,  Direct Relief proporcionará a los centros de salud fuentes de energía confiables, entre ellas energía solar, baterías que mantienen la energía y generadores de electricidad, lo que les dará la oportunidad de generar su propio abastecimiento de agua potable. Direct Relief también financiará unidades de salud móviles, formará y apoyará una fuerza laboral médica ampliada, aumentará el acceso al suministro confiable de medicamentos e introducirá programas de telemedicina en hospitales y centros de atención médica seleccionados.

Durante el periodo inmediatamente posterior al huracán María, Direct Relief comenzó a recibir solicitudes urgentes de suministros médicos desde todos los rincones de la isla y fue capaz de reaccionar rápidamente gracias al apoyo que desde hace tiempo presta a los centros de salud de Puerto Rico. En los meses posteriores, Direct Relief fue el mayor donante no gubernamental de recursos médicos a Puerto Rico, proporcionando a 61 centros de atención médica en toda la isla más de 247 toneladas de medicamentos y suministros médicos.

“El huracán María causó un dolor sin precedentes a la población de Puerto Rico, por lo que para Direct Relief es un privilegio formar parte del compromiso de AbbVie para ayudarles,” afirmó el Presidente y Director Ejecutivo de Direct Relief, Thomas Tighe. “El extraordinario apoyo de AbbVie se invertirá en el trabajo importante y decisivo de los centros de salud comunitarios en Puerto Rico, los cuales atienden a residentes que de otro modo, no tendrían acceso a servicios de atención médica primaria o a servicios de atención especializada, que hoy se necesitan más que nunca.”

En los próximos cinco años, Habitat for Humanity se asociará directamente con familias afectadas por el huracán para tratar sus necesidades de vivienda; asimismo trabajará a favor de políticas y sistemas que mejoren la construcción de viviendas, cuestiones del suelo donde ubiquen estas viviendas y su resistencia, en diversas áreas de la isla. Habitat espera ayudar directamente a 13,000 personas mediante reparaciones, construcciones nuevas, formación de mano de obra y asistencia con títulos de propiedad claros. Gracias a su trabajo para llevar a cabo reformas de política y de sistema, Habitat también espera registrar un progreso significativo ayudando a muchos de los cerca de 1.3 millones de puertorriqueños que residen en viviendas construidas sin un título de propiedad claro o sin los permisos adecuados. Estas personas enfrentan grandes obstáculos, no solo para la construcción y reparación sino también en lo que se refiere a la asistencia y apoyo proveniente de otras fuentes de ayuda. A partir de las evaluaciones de daños de Habitat y la aportación de los municipios, se comenzarán a realizar esfuerzos en el área metropolitana de San Juan, seguida de áreas en las regiones sur de la isla y después la región oeste.

“La generosa donación de AbbVie ayudará a Habitat for Humanity a llevar la ayuda a donde más se necesita, pues trabajamos con muchos residentes de Puerto Rico cuyos hogares y comunidades fueron devastados por los huracanes Irma y María,” afirmó Jonathan Reckford, director ejecutivo, Habitat for Humanity International. “Habitat cuenta con un largo historial en la ayuda a comunidades para recuperarse después de desastres de gran magnitud. Estamos comprometidos con trabajar junto con la gente de Puerto Rico para mejorar el acceso a una vivienda segura, digna y accesible en la isla y para abordar los problemas duraderos y persistentes de vivienda y los retos que se agravaron con ambos huracanes de 2017.  Esperamos trabajar con el gobierno de Puerto Rico y con los municipios para desarrollar soluciones de vivienda a largo plazo que ayuden a las familias a obtener un título de propiedad claro para sus propiedades; al mismo tiempo, esperamos ayudar a hacer crecer y mejorar el sector de la construcción, para ofrecer métodos de construcción que estén de acuerdo con el Codigo de Construcción aprobado para enfrentar la temporada de huracanes y estamos ávidos de formar del  proceso de reconstrucción.”

Habitat for Humanity ha construido y reparado hogares en Puerto Rico desde 1997. Semanas antes de que el huracán María tocara tierra, Habitat montó y envió 2,000 equipos de reparación de refugios a la Isla. En colaboración con Save the Children, Habitat distribuyó kits a familias en Caguas, Santa Isabel, Coamo, Arroyo, Guayama, Salinas, Patillas, Orocovis, Loíza, Humacao y Vieques para reparar inmediatamente los hogares dañados. Habitat también distribuyó 2,000 equipos solares para familias que en ese momento no tenían electricidad.

Esta donación de AbbVie es la primera parte de su compromiso de hacer 350 millones de dólares en contribuciones filantrópicas a organizaciones sin fines de lucro en 2018. Las contribuciones ya se han asignado completamente y ofrecen a AbbVie la oportunidad de apoyar a entidades sin fines de lucro, generando un efecto a largo plazo en las comunidades necesitadas, incluyendo Puerto Rico, el norte de Chicago y otras ciudades en los Estados Unidos.  

Para conocer más detalles y actualizaciones permanentes, visite AbbVie.com/PuertoRico.

Sobre AbbVie

AbbVie es una compañía biofarmacéutica global, basada en la investigación y el desarrollo, comprometida con el desarrollo de terapias innovadoras avanzadas para algunas de las enfermedades más complejas y críticas del mundo. La misión de la compañía consiste en utilizar su experiencia, personas dedicadas y un enfoque único en la innovación con el fin de mejorar notablemente los tratamientos en las cuatro áreas terapéuticas principales: inmunología, oncología, virología y neurociencia. En más de 75 países, los empleados de AbbVie trabajan cada día en promover soluciones en materia de salud para personas en todo el mundo. Para más información sobre AbbVie, visítenos en www.abbvie.com. Siga @abbvie en Twitter, Facebook o LinkedIn.

Sobre Direct Relief

Fundada en 1948 con la misión de mejorar la salud y las vidas de personas que están en situación de pobreza o emergencia, Direct Relief ofrece recursos médicos que salvan vidas en todo el mundo—sin importar cuestiones de política, religión, identidad étnica o capacidad de pago. Con operaciones que abarcan más de 70 países y los 50 estados de los EE. UU., Direct Relief es la única entidad benéfica sin ánimo de lucro que ha obtenido la acreditación Distribuidor Mayorista Acreditado Verificado (VAWD) de la National Association of Boards of Pharmacy. Entre otras distinciones, Direct Relief obtuvo una puntuación de 100 por parte del evaluador independiente Charity Navigator, ha sido incluida por Fast Company entre las organizaciones sin ánimo de lucro más innovadoras del mundo y ha recibido el  premio de CECP Directors, el Premio Drucker a la innovación sin ánimo de lucro, y el premio del Presidente de Esri a la excelencia en cartografía GIS. Para más información, visite https://www.DirectRelief.org.

Sobre Habitat for Humanity

Impulsada por la visión de que cada persona merece un lugar digno para vivir, Habitat for Humanity comenzó en 1976 como un movimiento de base en una granja comunitaria en el sur de Georgia, Estados Unidos. La organización cristiana de vivienda ha crecido desde entonces hasta convertirse en un líder mundial sin fines de lucro que trabaja en comunidades locales en todos los de 50 estados en los EE. UU. y en más de 70 países. Los propietarios de una vivienda Hábitat no son simples espectadores, sino que participan en la solución de su vivienda. Muchos trabajan con voluntarios, emplean un crédito a la medida o usan otros métodos. Familias y personas necesitadas de una mano se asocian con Habitat para construir o mejorar un lugar al que puedan llamar hogar. A través de apoyo financiero, el voluntariado o la adición de una voz para apoyar la vivienda asequible, todo el mundo puede ayudar a las familias a alcanzar la fuerza, la estabilidad y la autosuficiencia que necesitan para construir una vida mejor para sí mismas. A través de la vivienda, empoderamos a las personas. Para obtener más información, visite habitat.org.

AbbVie logo

   

   

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/386913/abbvielogo_preferred_coatedcmyk_copy_Logo.jpg 

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/694654/Direct_Relief_CMYK_Logo.jpg

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/694655/Habitat_Logo.jpg 

 

FUENTE AbbVie

Seguridad con los alimentos durante la temporada de los picnics

0

SILVER SPRING, Maryland, 22 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — El Día de la Independencia se acerca rápidamente, y con ese día, vienen picnics y comidas al aire libre. Mientras usted planea su próxima salida, la Administración de Alimentos y Medicamentos de los Estados Unidos le recuerda que las bacterias transmitidas por los alimentos se multiplican más rápidamente cuando hace calor, y mientras mayor es la dosis de bacterias, más probable es que cause una intoxicación alimentaria (también conocida como enfermedad transmitida por los alimentos).

Vea más detalles en: http://www.fda.gov/downloads/Food/FoodborneIllnessContaminants/UCM239630.pdf
http://www.fda.gov/ForConsumers/ConsumerUpdates/ConsumerUpdatesEnEspanol/ucm403996.htm

Siga estos consejos para garantizar que cuando llene su canasta de picnic, tenga la seguridad en mente.

Precauciones básicas cuando hace calor para evitar la intoxicación alimentaria

Antes de la hora del picnic

  • Descongele la carne, el pollo y los mariscos en el refrigerador o sumergiendo paquetes sellados en agua fría. También puede descongelar en el microondas, pero solo si va a asar los alimentos en la parrilla inmediatamente. Si va a adobar, use el refrigerador, no la meseta de la cocina. Nunca vuelva a usar un adobo que estuvo en contacto con alimentos crudos a menos que lo hierva primero, o guarde una parte del adobo antes de adobar los alimentos para usarlo en una salsa más adelante.
  • Lave bien todos los vegetales antes de comerlos, aun si piensa pelarlos. El cuchillo que use para pelarlos puede transmitir bacterias a la parte que va a comer. Las frutas y los vegetales cortados o pelados con antelación deben refrigerarse o conservarse en hielo para mantener la calidad y la seguridad.
  • Si el lugar donde va a hacer el picnic no tiene agua limpia, lleve agua o toallitas húmedas para limpiar las superficies y limpiarse las manos. ¡No olvide llevar un termómetro para alimentos!

Cuando lleve neveras

  • Coloque la comida del refrigerador directamente en una nevera con aislamiento inmediatamente antes de salir de la casa, y use mucho hielo o paquetes de hielo para mantenerla a 40 °F o menos.
  • Coloque la carne, el pollo y los mariscos crudos en otra nevera si es posible, o envuélvalos con seguridad y póngalos en el fondo de la nevera, donde los jugos no pueden caer sobre otros alimentos. Ponga las bebidas en otra nevera; así podrá tomarlas fácilmente mientras mantiene cerradas las neveras donde tiene alimentos perecederos.
  • Coloque las neveras en el compartimiento de pasajeros del automóvil, que es más fresco que el maletero. Cuando llegue al sitio del picnic, mantenga los alimentos en las neveras hasta que los vaya a servir (alejados de los rayos directos del sol) y evite abrir las tapas con frecuencia.

Cuando ase a la parrilla

  • Tenga a mano utensilios y platos limpios. Cocine la carne, el pollo y los mariscos a las temperaturas correctas. Use un termómetro para alimentos para estar seguro (vea la Tabla de Temperaturas Mínimas Seguras para Cocinar). Mantenga las carnes cocinadas calientes a 140 °F o más calientes hasta la hora de servir. Póngalas al lado de la parrilla para mantenerlas calientes.
  • Cuando saque alimentos de la parrilla, colóquelos en un plato limpio. Nunca use el mismo plato ni los mismos utensilios que usó para la carne, el pollo o los mariscos crudos.

Vigile la hora y la temperatura exterior 
No deje que la comida caliente o fría esté en la Zona de Peligro” (entre 40 °F y 140 °F) por más de 2 horas, o 1 hora si la temperatura exterior está por encima de los 90 °F. Si lo está, deséchela.

Contacto: Medios: 1-301-796-4540 Consumidores: 1-888-SAFEFOOD (sin cargo)

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/693308/FDA_Food_Safety_ES.jpg

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/585467/US_Food_and_Drug_Administration_Logo.jpg  

FUENTE U.S. Food and Drug Administration

Olives from Spain presenta el snack mediterráneo para disfrutar del buen tiempo

0
Olives from Spain presents the Mediterranean snack to enjoy the good weather

NUEVA YORK, 22 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Ya se nota la primavera en todo su esplendor. Después del frío del invierno, toca recuperar las horas de sol. Para ello, nada mejor que salir a la terraza, dar un sencillo paseo por el parque, celebrar una barbacoa o planear una excursión. Con miles de años de luz del mediterráneo a sus espaldas, las aceitunas son el mejor ingrediente para un snack radiante.

Para ver el comunicado de prensa multimedia, haga clic en: https://www.multivu.com/players/uk/8333351-olives-spain-mediterranean-snack-weather/ 

La primavera es uno de los mejores momentos de todo el año para pensar en actividades al aire libre. Las temperaturas se alejan de la zona más baja del termómetro, pero aún no se instalan en los sofocantes calores típicos del verano: se encuentran en su franja más amable. El despertar de flores y plantas convierte la naturaleza en un decorado lleno de color, bañado por más horas de luz diurna. Toda una invitación para preparar mil y una actividades con los amigos o la familia.

A la hora de organizar cualquier plan de ocio en el exterior, cuanta más atención se preste a todos los detalles, más posibilidades de que el resultado final sea un éxito. Cuándo ir, qué ropa llevar o qué ruta seguir son algunas de las cuestiones que se tiene que plantear el organizador. En lo que respecta a la comida que hay que preparar… la respuesta está en las aceitunas. Gracias al snack mediterráneo por excelencia, lo que llevemos en la bolsa hará que la caminata en el campo sea aún más saludable.

Olives from Spain, gracias a su campaña Have an Olive Day, en la que cuenta con el apoyo de la Unión Europea, pone el alcance de los amantes de la naturaleza de los Estados Unidos suculentas ideas para darle un toque de Dieta Mediterránea al lunch. Abrir un bote de aceitunas es el primer paso para disfrutar de preparaciones tan sencillas de hacer en casa que son el complemento ideal de cualquier actividad al aire libre. Para disfrutar de cualquier forma, con o sin cubiertos, junto al río o sobre el césped del parque.

Muchas más ideas para nuestro fin de semana de excursión en www.haveanoliveday.eu

Have a Sunny Day. Have an Olive Day.

Sobre INTERACEITUNA y Olives from Spain

INTERACEITUNA es la Organización Interprofesional de Aceituna de Mesa reconocida por el Ministerio de Agricultura, Pesca, Alimentación y Medio Ambiente que representa a todo el sector productor, para la transformación y comercialización de las aceitunas de mesa. Creado para implementar diferentes programas y actividades de interés general, INTERACEITUNA promueve el conocimiento de la aceituna de mesa española y realiza investigación y desarrollo relacionados con la producción y sus técnicas. INTERACEITUNA se ha asociado con la Unión Europea para promover este producto.

@HaveanOliveDay
haveanoliveday
www.haveanoliveday.eu

Olives from Spain presents the Mediterranean snack to enjoy the good weather

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/693609/Olives_from_Spain.jpg

FUENTE Olives from Spain

The Home Depot expone en la Conferencia sobre Consumidores y Venta Minorista de RBC Capital Markets

0
The Home Depot logo.

ATLANTA, 22 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — The Home Depot®, el mayor minorista especializado en mejoras hogareñas del mundo, anunció hoy que Crystal Hanlon, presidente de su División Norte, hará una presentación en la Conferencia sobre Consumidores y Venta Minorista de RBC Capital Markets en Boston, Massachusetts. La presentación comenzará a las 11:20 a.m. (hora del este), el 30 de mayo de 2018.

The Home Depot logo

La presentación se emitirá por Internet en vivo en http://ir.homedepot.com/events-and-presentations. Se mostrará un enlace bajo el encabezado “Eventos y presentaciones”. La emisión quedará archivada y disponible en el mismo lugar hasta el 28 de agosto de 2018.

The Home Depot es el minorista especializado en reformas para el hogar más grande del mundo, con 2,285 tiendas minoristas en los 50 estados, el Distrito de Columbia, Puerto Rico, las Islas Vírgenes de los EE.UU., Guam, 10 provincias canadienses y México. En el año fiscal 2017, The Home Depot tuvo ventas por US$ 100,900 millones, y ganancias por US$ 8,600 millones. La compañía emplea a más de 400,000 asociados. Las acciones de The Home Depot se negocian en la Bolsa de Nueva York (NYSE: HD), y están incluidas en el promedio industrial Dow Jones y el índice Standard & Poor’s 500.

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/118058/the_home_depot_logo.jpg

FUENTE The Home Depot

Corona renombra el Bali Pro de la World Surf League como “Corona Bali Protected” para atraer la atención hacia la contaminación marina por plástico

0

KERAMAS, Indonesia, 22 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Como patrocinador oficial del evento Bali Pro Championship Tour de la WSL, Corona transformará el previamente anunciado “Corona Bali Pro” y lo renombrará “Corona Bali Protected”. Este cambio de nombre tiene por objeto dar la voz de alarma sobre una de las mayores amenazas a la supervivencia de nuestros océanos: la contaminación marina por plástico. Es un símbolo de la visión de convertir a Bali en un proyecto piloto, un modelo para resolver este problema ambiental global mediante la implementación de la estrategia Parley AIR.

Corona_Bali_Protected

En mayo pasado, Corona acordó un ambicioso compromiso con Parley for the Oceans para proteger 100 islas de todo el mundo de la contaminación marina por plástico para 2020. Además de este compromiso, Corona y Parley están invitando a marcas de la industria de bienes de consumo empacados a sumarse a un grupo de trabajo para dejar un legado duradero en las regiones costeras de Bali mediante la puesta en práctica de la estrategia Parley AIR: evitar el plástico, interceptar los desechos de plástico, y rediseñar materiales y productos.

Esta nueva iniciativa se lanzará al comienzo de la ventana del evento Corona Bali Protected con los siguientes programas:

  • Limpieza de playas con voluntarios y embajadores de Corona, Parley y WSL PURE, la rama filantrópica de la WSL dedicada a la salud de los océanos. Las limpiezas se organizarán en estrecha colaboración con comunidades, activistas y organizaciones no gubernamentales locales.
  • Una experiencia inmersiva en el Corona x Parley Pavilion que educará a los asistentes sobre cómo el plástico está destruyendo el paraíso y pondrá de relieve formas en que los consumidores, las industrias locales y las marcas globales pueden ser parte de la solución.
  • Charlas Parley inspiradoras y educativas con embajadores de Parley y atletas de la WSL en la Casa Corona.
  • La eliminatoria especial Corona Highline, una competencia de surf aprobada por la WSL con vestimenta hecha con Parley Ocean Plastic® y tablas y aletas de surf hechas con materiales reciclados ecológicamente innovadores.
  • Eventos y activaciones totalmente libres de plástico y de uso único con programas de reciclaje en el lugar. El Komune Resort & Beach Club, un complejo ecológico que albergará el evento, ya está dando el ejemplo en Bali con una filosofía libre de plástico e instalaciones avanzadas de reciclaje.

Con este evento, Corona y Parley están dando comienzo a una serie de sesiones de colaboración con activistas y organizaciones no gubernamentales locales, autoridades gubernamentales, industrias locales y marcas globales de bienes de consumo empacados con el objeto de crear un plan de acción de cinco años que se presentará en Bali en octubre de 2018.

Aunque el evento ayudará a crear conciencia sobre la necesidad de proteger a Bali de la contaminación marina por plástico, la sociedad Corona x Parley ya ha tenido impacto en varias regiones del mundo. La estrategia Parley AIR se está poniendo en práctica en más de 30 islas en las Maldivas y se está extendiendo a otras islas en Australia, México, Chile y la República Dominicana.

El Corona Bali Protected se celebrará en Keramas, Bali (Indonesia), del 27 de mayo al 9 de junio de 2018. Para más información, visite worldsurfleague.com/corona y 100islandsprotected.com.

CONTACTOS
Anheuser-Busch InBev:
Aimee Baxter
Aimee.Baxter@anheuser-busch.com

Alison Brod Marketing + Communications:
Corona@alisonbrodmc.com
212-230-1800

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/693392/Corona_Bali_Protected.jpg
Logo – https://mma.prnewswire.com/media/554451/Corona_Logo.jpg

FUENTE Corona

La 16a. gala anual FedEx/St. Jude Angels & Stars trae una noche con el estilo de la década de 1950 y el glamour clásico de Miami al sur de la Florida y recauda un millón de dólares para St. Jude Children’s Research Hospital®

0
Julia Rodriguez, Maria Elena Salinas & St. Jude patient Victoria at 16 FedEx St. Jude Angels & Stars gala

MIAMI, 21 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La comunidad del sur de la Florida se unió contra el cáncer infantil el sábado 19 de mayo, cuando 500 invitados colmaron el gran salón de baile del InterContinental Hotel en el centro de Miami para celebrar la 16a. gala anual FedEx/St. Jude Angels & Stars. Filántropos, personalidades influyentes y celebridades se reunieron para rendir homenaje a las verdaderas estrellas: los pacientes y las familias de St. Jude Children’s Research Hospital®. Este evento anual, presidido por Javier Polit, presidente y director de Información de The Procter & Gamble Company, recauda fondos para garantizar que las familias nunca reciban una factura de St. Jude por tratamiento, transporte, hospedaje o alimentación, porque la única preocupación de una familia debe ser ayudar a sus hijos a vivir.

Julia Rodriguez, María Elena Salinas y Victoria, paciente de St. Jude, en la 16a. gala FedEx St. Jude Angels & Stars

María Elena Salinas, periodista de televisión, presentadora de noticias y autora, llamada “La voz de la América hispana” por The New York Times, recibió el Premio a la Trayectoria FedEx/St. Jude Angels & Stars 2018 por su notable compromiso con la comunidad.

“Mi misión siempre ha sido informar y empoderar a mi comunidad, y estoy muy feliz de poder compartir también las admirables historias de valentía e inspiración de St. Jude; este es un verdadero honor que acepto con la mayor responsabilidad”, dice Salinas.

Mónica Rabassa, vicepresidenta de Marketing y Comunicaciones Corporativas de Univision Communications, también recibió un premio por su histórico compromiso con las familias de St. Jude. Este evento fue cofundado en 2002 por la modelo y empresaria Daisy Fuentes. Desde entonces, la gala de Miami ha recaudado más de US$ 7 millones.

“Estos eventos son muy importantes para que podamos seguir creando conciencia y recaudando fondos para nuestra misión de salvar vidas en todos los Estados Unidos y más allá”, comenta Richard Shadyac Jr., presidente y director ejecutivo de ALSAC, la organización de recaudación de fondos y concientización de St. Jude Children’s Research Hospital. “Felicitamos a María Elena y Mónica por su compromiso con los pacientes y las familias de St. Jude, y les agradecemos su apoyo continuo”.

La gala contó con el apoyo de algunas de las estrellas más destacadas de la televisión y la música, incluso Carlos Ponce, Karla Monroig, Victor Manuelle, Zuleyka Rivera, Ilia Calderon, William Valdes, DJ Mauricio Parra, Sebastián Villalobos, Jorge Bernal, Quique Usales, Boris Izaguirre, Marc Clotet, Candela Ferro, Khotán Fernández, Poncho de Anda, Maky Soler y Federico Díaz, entre otros.

Los patrocinadores de la gala de este año fueron: FedEx Express, Bancrédito International Bank, Salesforce, Pricewaterhouse Coopers, Dell Technologies, CISCO, Softtek, Carnival Foundation, AT&T, C-Comm Group, Accenture, Diario La Americas, Rana Furniture, Clarins e International Dermatology Research.

Acerca de St. Jude Children’s Research Hospital
St. Jude Children’s Research Hospital lidera el modo en que el mundo entiende, trata y vence el cáncer infantil y otras enfermedades que ponen en riesgo las vidas de los niños. Su propósito es claro: Finding cures. Saving children® Es el único Centro Oncológico Integral designado por el Instituto Nacional del Cáncer (National Cancer Institute) exclusivamente dedicado a los niños. Los tratamientos descubiertos en St. Jude han ayudado a incrementar la tasa general de supervivencia del cáncer infantil de un 20% a un 80% desde que el hospital abrió sus puertas hace más de 50 años. St. Jude no descansará hasta que ningún niño muera a causa del cáncer. St. Jude comparte libremente sus descubrimientos, y cada niño salvado en St. Jude significa que médicos y científicos de todo el mundo pueden utilizar ese conocimiento para salvar a miles de niños más. Las familias nunca reciben una factura de St. Jude por tratamiento, viajes, hospedaje o alimentación, porque lo único que debe preocupar a una familia es ayudar a su hijo a vivir. Para sumarse a la misión de St. Jude, visite stjude.org, haga clic en “Me gusta” St. Jude en Facebook (facebook.com/stjude), síganos en Twitter (@stjude) y suscríbase a nuestro canal de YouTube (youtube.com/user/MyStJude).

Carlos Ponce, Javier Polit y Karla Monroig en la 16a. gala FedEx St. Jude Angels & Stars

 

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/694366/St_Jude_patient_gala.jpg
Foto – https://mma.prnewswire.com/media/694365/St_Jude_Carlos_Ponce.jpg
Logo – https://mma.prnewswire.com/media/613525/St_Jude_Childrens_Research_Hospital_Logo.jpg

FUENTE ALSAC / St. Jude Children’s Research Hospital

Llega a nuestros cines “YO SOY PEPITO”, dirigida por Joaquin Rodríguez, la nueva película para compartir los chistes de siempre con la nueva generación

0

LOS ÁNGELES, 21 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ —

QUÉ:              

YO SOY PEPITO

CUÁNDO:        

DEL 1 DE JUNIO

DÓNDE:           

AMC Theaters

CONTACTO:    

Ayelet C, ayelet@acamarketing.net

Con la llegada de las vacaciones escolares llega a nuestros cines YO SOY PEPITO, la nueva película del entrañable personaje que nos hizo reír durante nuestra infancia y que nos recuerda la más pura tradición del humor de nuestra tierra y de nuestra gente.

Escrita y dirigida por Joaquín Rodríguez, esta reciente producción es una oportunidad única para compartir con la nueva generación todos aquellos chistes con los que reímos a carcajadas, y conectar a padre e hijos a través del entrañable personaje de buen corazón y de buenas intenciones que siempre se mete en problemas por querer ser tan honesto.

Rodeado de un gran elenco de actores reconocidos, como Luis Felipe Tovar (The Mexican, Su nombre era Dolores, la Jenni que yo conocí), Gustavo Sánchez Parra (Amores Perros), Mark Tacher (Qué Pobres Tan Ricos), y César Bono (La Familia Peluche, Destilando Amor), el jovencísimo actor Alessio Valentini, a quien recientemente hemos visto en las mejores teleseries del momento (Hasta que Te Conocí e Ingobernable), es el encargado de dar vida al niño más travieso y famoso de toda Latinoamérica: Pepito.

Entre bromas aptas para todos los públicos, pero con toda la picardía de siempre, vemos como Pepito se gana la vida vendiendo dulces y lavando autos junto a sus fieles amigos, mientras su madre (Paulina Goto) espera en un hospital público un trasplante que pueda salvarle la vida. Un día, la ya difícil realidad de Pepito se complica al ser culpado de un crimen injustamente. A partir de ese instante, se desata una intrincada y divertida aventura en la que Pepito logrará rescatar a su amor platónico, salvarle la vida a su madre, y de paso acabar con dos peligrosas bandas de maleantes. Así, con su gran creatividad, Pepito obtendrá un final feliz para todos, en el que los valores y la justicia prevalecerán sobre el mal.

YO SOY PEPITO se proyectará en los siguientes AMC THEATRES en varios condados de la zona de Los Ángeles a partir del 1 de junio, y está catalogado para todos los públicos. Para horarios específicos visitar www.amctheatres.com Presentada por +Latino, el distribuidor de numerosas películas latinas www.plusent.com/pepito.

FUENTE Plus Entertainment, Inc.

Use su voz, cambie su ciudad: United Way desafía a los líderes comunitarios a ponerse en acción e iniciar el bien

0

SEATTLE, 21 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Un comedor que dona una comida para alguien necesitado, tres graduados universitarios que ayudan a estudiantes a ir a la universidad sin deudas y una corporación que financia soluciones para que ningún niño duerma afuera: de individuos a grandes compañías, la gente de Seattle está usando su voz para hacer una diferencia positiva en la comunidad.

El 23 de mayo en Safeco Field, hogar de los Seattle Mariners, se reunirán cientos de invitados para escuchar y ser empoderados por historias de cómo iniciar y amplificar el cambio en el evento de recolección de fondos de United Way, Initiate. Entre los oradores están el presidente y CEO de Starbucks Corporation Kevin Johnson, Angela e Ethan Stowell de Ethan Stowell Restaurants, y Jonathon Sposato, presidente y confundadora de GeekWire y PicMonkey.

Seattle es una comunidad increíblemente generosa, y estoy inspirada por individuos y compañías que usan su plataforma en formas innovadoras para fomentar el bien social”, dice Sposato, co-presidente de la Campaña del Condado de King de United Way que comienza el 1 de julio. “Como emprendedor tecnológico, me importa la innovación constante, Y adoro la magnífica plataforma de United Way como solución real y directa para resolver algunos de los desafíos más difíciles de nuestras comunidades, como las personas viviendo en la calle y los jóvenes que abandonan la escuela. Es como 1 + 1 = 3.” A través de su programa Reconnecting Youth (Reconectando a la juventud), United Way trabaja para atraer a 14,000 jóvenes de 16 a 24 años de edad del Condado de King que han dejado la escuela sin un diploma de secundaria o GED. El programa los reconecta con su educación a través de la preparación, la orientación con mentores y la información sobre carreras.

El generoso apoyo corporativo a Initiate incluye a Microsoft, Nordstrom, AT&T, Alaska Airlines y Starbucks Corporation.

Para obtener más información sobre cómo asegurar que la gente tenga un hogar, los estudiantes se gradúen y las familias tengan estabilidad financiera, pulse aquí o visite el sitio web de United Way del Condado de King en https://www.uwkc.org/donate

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/510987/United_Way_of_King_County_Logo.jpg

 

 

FUENTE United Way of King County

CMC galardona a Sprint con el premio al Comercializador del Año 2018

0
The Voice of Hispanic Marketing is rebranding as Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing, which will continue to elevate the quality and effectiveness of U.S. marketing by harnessing the power of cultural expertise and impact to drive business results.

FAIRFAX, Virginia, 21 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — The Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Market (CMC) anunció hoy que Sprint es el ganador del premio al comercializador del año “2018 CMC Marketer of the Year”. Sprint se une a una prestigiosa lista de marcas élite que han recibido el premio, entre ellas Ford, McDonald’s, State Farm, Toyota y Walmart. Alberto Lorente, director de mercadotecnia multicultural de Sprint, aceptará el premio y hablará sobre el compromiso de la compañía de telefonía móvil con el mercado hispano y multicultural en la Conferencia Anual 2018 de la CMC. La sesión tendrá lugar el miércoles 6 de junio a las 9:00 a.m., en el Loews Hollywood Hotel de Los Ángeles.

AHAA: The Voice of Hispanic Marketing is rebranding as Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing, which will continue to elevate the quality and effectiveness of U.S. marketing by harnessing the power of cultural expertise and impact to drive business results.

“En nombre de Sprint, es un honor ser reconocido por el Culture Marketing Council como Comercializador del Año”, dijo Lorente. “En Sprint, tenemos la misión de profundizar las conexiones con los consumidores a través de mensajes relevantes y activaciones innovadoras que destacan los servicios, los productos y el valor de Sprint”.

Para ser consideradas para este prestigioso premio, las compañías tuvieron que demostrar un compromiso en todos los niveles con el marketing multicultural y una inversión significativa compatible con la oportunidad de realizar esfuerzos de marketing dirigidos a los hispanos. El compromiso de Sprint con el mercado hispano ha crecido en los últimos años, impulsado principalmente por una cultura que también valora la diversidad, llegando hasta la cúpula directiva con el CEO de la compañía Marcelo Claure, el primer CEO hispano de una importante empresa de telecomunicaciones en los EE. UU., y el director general de marketing Roger Solé.

Bajo el enfoque estratégico de “promoción a través de la emoción”, Sprint lanzó varias ofertas de productos / servicios diseñadas específicamente para el público hispano, convirtiéndose en el primer proveedor de servicios de telecomunicaciones estadounidense que permite a los clientes pagar el plan móvil de un ser querido en México y El Salvador a través de su iniciativa con Movistar. Dirigida por su agencia de publicidad Alma, Sprint creó iniciativas innovadoras de 360 grados a través de temas que apasionan, como música, deportes y responsabilidad social. Además de las asociaciones con las plataformas de entretenimiento Pantaya, Flix LatinoTIDAL, Sprint amplió su relación con el embajador de marca Prince Royce, brindando a los consumidores hispanos de EE. UU. acceso a experiencias únicas y relevantes relacionadas con la gira “FIVE” Tour de Prince Royce. Sprint fue el patrocinador móvil oficial de la Copa de Oro 2017 de la CONCACAF por sexto año consecutivo y uno de los patrocinadores principales del concierto benéfico “Somos Una Voz“, recaudando fondos para acelerar el envío de comida, refugio, medicina, energía eléctrica y telecomunicaciones a las personas que sufrían los efectos del huracán María en Puerto Rico y huracán Irma en Florida. Durante este período, Sprint también suspendió el cobro de textos y llamadas de larga distancia a personas ubicadas en áreas de desastre, para ayudarlos a comunicarse con sus seres queridos durante este período difícil. Este conjunto de esfuerzos estratégicos y perfectamente integrados le valió a Sprint el premio a la excelencia multicultural y le ganó el gran premio hispano “ANA Multicultural Excellence Award – 2017 Hispanic Grand Prize 2017” y un lugar como finalista en la categoría de Resultados Significativos.

“Sprint ha ido más allá del marketing para demostrar su compromiso con la comunidad hispana y ha respaldado causas clave para ayudar a la comunidad en tiempos de necesidad, y es por eso que es nuestro Comercializador del Año 2018”, dijo el director ejecutivo de la CMC, Horacio Gavilán.

La Conferencia Anual de la CMC, que tendrá lugar del 4 al 6 de junio en el Loews Hollywood Hotel de Los Ángeles, es la principal conferencia de marketing multicultural que presenta sesiones dinámicas e interactivas con personajes notables que constituyen noticia, altos directivos y creadores de tendencias en la industria. Este año, la conferencia educará a las mentes más brillantes en los medios, el marketing y las comunicaciones sobre cómo amplificar su innovación en modalidades de marketing multicultural con el Poder de las 3 C’s: Creatividad, Comunidad y, sobre todo, CULTURA. La nueva sociedad estadounidense, impulsada por etnias multiculturales y liderada por el estado dinámico del consumidor hispano, está en constante evolución, pero las tres claves para asegurar que las campañas resuenen y se conecten significativamente con el público siguen siendo las mismas: Creatividad, Comunidad y Cultura.

Para obtener más información, visite el sitio culturemarketingcouncil.org y siga al CMC en Facebook y Twitter en @cmchispanic mediante el hashtag de la conferencia #CMCpowerof3.

Acerca de la CMC:

Fundada en 1996 como la Association of Hispanic Advertising Agencies (Asociación de Agencias de Publicidad Hispanas), el Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing es la organización nacional de comercio para todas las compañías de marketing, comunicaciones y medios con experiencia cultural confiable.

Acerca de Sprint:

Sprint (NYSE: S) es una empresa de servicios de comunicaciones que ofrece más y mejores formas de conectar a sus clientes con las cosas que más les interesan. Hasta el 31 de marzo de 2018, Sprint ha prestado servicio a 54.6 millones de conexiones. Sprint es ampliamente reconocida por desarrollar, diseñar y utilizar tecnologías innovadoras (como el primer servicio móvil 4G de un proveedor nacional de telefonía en Estados Unidos), superando a marcas de telefonía móvil sin contratos (como Virgin Mobile USA, Boost Mobile y Assurance Wireless), por contar con la capacidad del servicio “oprime y habla” de forma instantánea a nivel nacional e internacional, y por proporcionar su red troncal de Internet global de Nivel 1. Actualmente, el legado de innovación y servicio de Sprint continúa con una inversión mayor para mejorar sustancialmente la cobertura, confiabilidad y velocidad por toda su red nacional, y el compromiso de lanzar la primera red móvil 5G en EE.UU. Para obtener más información sobre Sprint, visite www.sprint.com o www.facebook.com/sprint y www.twitter.com/sprint.

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/635930/Culture_Marketing_Council_Logo.jpg  

FUENTE Culture Marketing Council: The Voice of Hispanic Marketing

Fin de semana con boleteria agotada para la obra ¿Qué Pasa, U.S.A.? Today (40 años después)

0
(PRNewsfoto/Loud and Live)

MIAMI, 21 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — ¿Qué Pasa, U.S.A.? Today, presentado por UniVista Insurance, se estrenó en el Adrienne Arsht Center for the Performing Arts el pasado jueves 17 de mayo, con boletería agotada durante las funciones del fin de semana.

“Sabíamos que teníamos que asociarnos con ¿Qué Pasa, U.S.A.? Today”, dijo Iván Herrera, fundador y CEO de UniVista Insurance, una de las agencias de seguros con mayor crecimiento de EE.UU. “El espectáculo se conecta con nuestra herencia cubana y se alínea con nuestra marca desde el punto de vista empresarial, cultural y comunitario. ¿Qué Pasa, U.S.A.? Today es un complemento perfecto para UniVista Insurance y nos complace invitar a nuestros clientes de habla hispana e inglesa a decir “¡Hello, América!”.

Esta producción completamente nueva abre con un ciclo de nueve funciones que incluyen a los miembros del reparto original de la serie: Ana Margo, Connie Ramírez, Barbara Ann Martin y Steven Bauer, quienes retomarán los roles del programa de televisión original. Al elenco se unen otros destacados actores como Martha Picanes, Vivian Ruíz, Grethel Ortiz, Rodolfo Jaspe, Tania Guzmán, Ariel Texidó, Nick Simmons y Eduardo Wasveiler.

Son tres años de preparación de la obra, ¿Qué Pasa, U.S.A.? Today en donde el productor y director ejecutivo de la empresa Loud and Live, Nelson Albareda, ha liderado el proyecto desde la concepción hasta la ejecución.

Gonzalo Rodríguez dirige la obra, con un guión escrito por Patrick H. Pino, la escenografía y el vestuario de Jorge Noa y Pedro Balmaseda. Dicho espectáculo se presenta en asociación con el canal South Florida PBS y el The Adrienne Arsht Center. La lista de patrocinadores incluye a UniVista Insurance, Leon Medical Centers, Versailles Restaurant, Rubenstein Law y Café Bustelo.

UniVista Insurance
Fundada en 2006, UniVista Insurance es una de las agencias de seguros de más rápido crecimiento en los Estados Unidos, que respalda a sus clientes con seguros de automóvil, vivienda, vida, salud, comercial y propiedad. Con sede en Miami y oficinas en toda Florida y California, UniVista y sus más de 700 asociados están comprometidos con la excelencia y prestan servicios a las comunidades de habla hispana e inglesa de EE.UU.

León Medical Centers
Con más de 2,400 empleados dedicados a cuidar a los más de 42,000 pacientes de Medicare, León Medical Centers y León Medical Centers Health Plans redefinen el estándar en la industria de la atención médica, ofreciendo el más alto nivel de excelencia en cuidado de salud a la comunidad de Medicare en Miami Dade, unido a la dignidad, la compasión y la calidez humana que todos los pacientes merecen.

Café Bustelo
Su delicioso café y rica herencia del espresso nació en 1928. Desde entonces, no solo se han enorgullecido de su rico y robusto sabor, sino también de su única y atractiva cultura. El Café Bustelo se puede preparar usando el método preferido. Disponible en distintos formatos, incluidas las cápsulas K-Cup®.

Versailles
Establecido en 1971, el Restaurante Versailles ha estado sirviendo cocina clásica cubana ubicado en la misma dirección: 3555 Southwest 8th Street en la Pequeña Habana de Miami por más de 48 años. Son tres generaciones la familia Valls, la propietaria del Versalles, el cual es ampliamente considerado como el centro de reunión de los exiliados cubanos y una atracción local favorita entre políticos, celebridades y turistas.

Rubenstein Law
Fundada en 1988, Rubenstein Law es el bufete de abogados líder en representar clientes con lesiones personales en la Florida. La firma cuenta orgullosamente con más de 35 abogados y 200 empleados. Son 6 oficinas en todo el estado y una oficina móvil itinerante (sobre ruedas), en las cuales Rubenstein Law centra su práctica en todo tipo de casos, desde accidentes automovilísticos -de camiones y motocicletas-, accidentes peatonales y de bicicletas, resbalones y caídas, médula espinal y cerebro traumático; lesiones, muerte injusta y negligencia médica. Rubenstein Law ofrece e lo mejor para clientes con lesiones personales y ha obtenido más de $ 750 millones en veredictos y acuerdos favorables a sus clientes. Fuertemente involucrado en la comunidad, Rubenstein Law también patrocina orgullosamente eventos en toda Florida con la esperanza de hacer una diferencia, apoyando y devolviendo a la comunidad.

Acerca de Loud and Live
Loud and Live es una compañía de entretenimiento, medios y eventos en vivo, con énfasis en música, deportes, estilo de vida y desarrollo de contenido. Con sede en Miami, Florida, su éxito se basa en la pasión por crear experiencias atractivas y relevantes entre su público a nivel global. Para patrocinios o consultas generales, comuníquese con info@loudlive.com

Acerca de South Florida PBS
La compañía pública de medios más grande de la Florida, que incluye las estaciones de transmisión pública WPBT2, sirviendo a los condados de Miami-Dade y Broward, y WXEL-TV, sirviendo al condado de Palm Beach. South Florida PBS conecta organizaciones e instituciones en toda nuestra región y preserva la historia del sur de la Florida.  Al liderar el camino en esta sociedad global, South Florida PBS atiende a diversas comunidades desde Key West hasta Sebastian y desde la costa Atlántica al oeste hasta el Lago Okeechobee. South Florida PBS se compromete a crear y presentar programas únicos de arte, educación y patrimonio cultural, y sirve como modelo para contar historias locales únicas en una variedad de plataformas de medios digitales.

Acerca del Centro Adrienne Arsht Center for the Performing Arts of Miami-Dade County
El Centro de Artes Escénicas Adrienne Arsht del Condado de Miami-Dade es posible gracias al apoyo público del Alcalde del Condado de Miami-Dade y la Junta de Comisionados del Condado, el Departamento de Asuntos Culturales del Condado de Miami-Dade y el Consejo de Asuntos Culturales, el Consejo de Desarrollo Turístico del Condado de Miami-Dade y la Agencia de Reurbanización Comunitaria Omni de la Ciudad de Miami, así como el Estado de Florida, el Departamento de Estado, la División de Asuntos Culturales y el Consejo de Artes y Cultura de la Florida. El Centro Adrienne Arsht también recibe un generoso apoyo de individuos, corporaciones y fundaciones locales, estatales y nacionales.

Situado en el corazón del centro de Miami y diseñado por el famoso arquitecto Cesar Pelli, el Centro de Artes Escénicas Adrienne Arsht del Condado de Miami-Dade es una de las organizaciones y lugares de artes escénicas más importantes del mundo. Desde su apertura en 2006, el Arsht Center, una organización sin fines de lucro 501C3, como figura fiscal , se ha convertido en un líder en la presentación de programación innovadora que refleje la diversidad del sur de la Florida y un catalizador para miles de millones de dólares en nuevos proyectos de desarrollo paran el área del Centro.  Al destacar leyendas y servir de plataforma de lanzamiento para artistas locales que dejen huella en el escenario internacional, el Centro presenta cerca de 400 eventos cada año en sus espacios de actuación flexibles y de vanguardia. El Centro programa varias series únicas y originales, como la cartelera de jazz más grande del sur de la Florida, el importante Festival Flamenco anual y un sólido programa de nuevas obras teatrales, así como programación gratuita para la comunidad y un programa de educación artística que sirve a casi 60,000 niños cada año. Por ejemplo,  la nueva plazoleta de Miami, el Arsht Center también alberga BRAVA by Brad Kilgore, un elegante restaurante; el Café at Books & Books en la histórica Carnival Tower y un Farmers Market semanal. Visite www.arshtcenter.org  para más información.

 

Logo – https://mma.prnewswire.com/media/632544/Loud_and_Live_Logo.jpg  
Logo – https://mma.prnewswire.com/media/694329/Que_Pasa_USA_Logo.jpg
Logo – https://mma.prnewswire.com/media/694181/UniVista_Insurance_Logo.jpg  

FUENTE Loud and Live, Inc.

Vitel Mobile anuncia una asociación exclusiva con Hyundai Mobile

0

SEÚL, Corea del Sur, 18 de mayo de 2018 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Vitel Mobile, Inc., el mayor distribuidor autorizado de mercado abierto para Samsung y LG en Latinoamérica, anunció hoy que también se ha asociado en exclusiva con Hyundai Mobile para lanzar y distribuir su línea de telefonía móvil completa. Esta asociación es única, ya que Vitel Mobile, Inc., administrará la producción y comercialización junto con el departamento de autorización de licencias de Hyundai, que supervisará el diseño y el control de calidad de todos los dispositivos. Los dispositivos móviles Hyundai representan una reintroducción de la marca. “Los teléfonos inteligentes Android de Hyundai Mobile han sido muy bien recibidos en el mercado”, dijo Rommey Bahhur, CEO de Vitel Mobile, Inc. Bahhur también señaló que el precio de los dispositivos Hyundai Mobile llenan un vacío en una categoría que carece de marcas de primer nivel. Hyundai Mobile complementa la oferta de teléfonos móviles de Vitel Mobile con sus marcas mundiales bien posicionadas en todos los niveles, para satisfacer los deseos y necesidades del consumidor. La gama de modelos actuales de Hyundai Mobile incluye 9 teléfonos distintos, con capacidades 3G y LTE, a precios de venta que van desde US$ 39.00 hasta US$ 89.00. “Estamos muy entusiasmados con esta asociación”, concluyó Bahhur. “Tener una marca tan reconocida a nivel mundial como Hyundai, a precios muy asequibles y atractivos, es un cambio radical en el sector”. Los dispositivos móviles de Hyundai se distribuyen y venden actualmente en toda América Latina y el Caribe y ahora también en los EE. UU.

Contacto: John Nam, info@hyundaimobile.com  

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/693381/Billboard_in_Panama.jpg

FUENTE Vitel Mobile, Inc.