Página 1085

Ford y Sus Campeones de Carreras de Automóviles Participan en ‘Campeones de la Comunidad’

0

HOMESTEAD, Florida—(HISPANIC PR WIRE)–11 de noviembre de 2003–Los ejecutivos de Ford Motor Company Steve Lyons y Francisco Codina, acompañados por conductores campeones de carreras de automóviles que participarán en el evento, lanzaron hoy un día dedicado especialmente al programa “Campeones de la Comunidad” en la pista Homestead Miami Speedway.

Codina, vicepresidente de la División de Servicios al Cliente de Ford, quien había anunciado esta iniciativa única y multifacética hace tres semanas en Miami, regresó hoy para ser anfitrión del programa junto con Lyons, presidente de la División Ford.

“Campeones de la Comunidad” es un innovador programa conjunto que refuerza las iniciativas que el Fondo de Ford Motor Company ha desarrollado con el equipo de carreras Ford Racing para beneficio de la comunidad hispana, buscando formas novedosas y más eficaces de relacionarse con sus familias.

Entre las actividades que se llevaron a cabo hoy estuvo Real World Driver, un programa de cuatro partes que enseña a conductores adolescentes a reconocer peligros, manejar el vehículo, controlar la seguridad y controlar la velocidad. Los conductores del equipo Ford Racing, Dale Jarrett (Copa Winston NASCAR), Mario Domínguez (CART Champ Car) y Carl Edwards (NASCAR Craftsman Truck) ayudaron a impartir las lecciones de conducir.

Además se presentó Corazón de mi vida, un programa para fomentar la seguridad de niños latinos que viajan en vehículos como pasajeros, creado por el Instituto Nacional de Niños Latinos (National Latino Children’s Institute, NLCI), que reúne a familias latinas para recibir instrucciones sobre el uso adecuado y la instalación correcta de asientos de seguridad para niños. Teniendo en cuenta las tradiciones culturales y el estilo de vida de los latinos, el NLCI enfoca sus esfuerzos en aquello que tiene resonancia en la comunidad latina y apoya su labor en todo lo bueno que los padres ya están haciendo por sus hijos.

También hubo una presentación especial del camión de carrera #14 modelo Ford F-150 NASCAR, a cargo del conductor de carrera Rick Crawford y del estudiante de cuarto grado de primaria Carlos Fernández, de Miami, que fue el ganador del Concurso de Arte de la Herencia Hispana 2003, patrocinado por el diario The Miami Herald, a través de su programa Periódicos en la Educación (Newspapers in Education, NIE), y por Ford Motor Company.

Fernández diseñó un dibujo especial basado en el ensayo que escribió sobre “El transporte en los próximos 100 años”. Su diseño adornará el camión de Crawford en la carrera Ford Craftsman Truck, que tendrá lugar este viernes en la pista Homestead Miami Speedway. El diseño de Fernández fue seleccionado para el premio de entre 482 trabajos presentados por estudiantes de 4º a 8º grado en Miami.

“Éste es un día muy estimulante porque vemos que tantas iniciativas se hacen realidad”, dijo Codina. “Queríamos relacionarnos de manera significativa con las familias y niños del área de Miami, y el programa Campeones de la Comunidad nos ha permitido hacerlo. Nos alegra mucho ver a tantos jóvenes del sur de la Florida participando en estos programas.”

“Nos sentimos orgullosos del compromiso de Ford con Miami y el sur de la Florida”, dijo Lyons. “Desde nuestro patrocinio de eventos principales como el Campeonato PGA Ford en Doral y el fin de semana de carreras del Campeonato Ford NASCAR, hasta iniciativas como ‘Campeones de la Comunidad’, queremos decirle a la gente del área que Ford y nuestros concesionarios estamos comprometidos a ser un socio fuerte y activo de estas comunidades y sus familias.”

El cuarto elemento de la iniciativa “Campeones de la Comunidad” ya está en marcha, con dos anuncios de servicio público que se están trasmitiendo por televisión en todo el estado de la Florida, en los que figuran el Gobernador Jeb Bush y seis corredores del equipo de carrera Ford.

Estos anuncios invitan a los televidentes a participar en programas de acercamiento a la juventud y como mentores dentro de sus comunidades. Los anuncios se trasmiten en inglés y español y son parte del compromiso permanente de Ford con la iniciativa America’s Promise.

–30–

CONTACTOS:

MAPA Communications

Claudia Santa Cruz

Mayna Nevarez

1.305.220.8887

o

MAPA Communications

Tina J. Valentin

Jose Rodriguez

1.703.807.0500

o

División de Asuntos Públicos, Ford

Mitch Johnson

1.313.248.4875

o

Centro de Información a Medios

1.800.665.1515 o 1.313.621.0504

Molina Healthcare de California fue concedido $850,000 Para Implementar el Programa ‘Hablamos Juntos’

0

LONG BEACH, Calif.—(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)—10 de noviembre de 2003–Molina Healthcare de California, una empresa de salud administrada que provee de atención médica a más de 95,000 miembros de Medi-Cal en Riverside y San Bernardino, fue concedido $850,000 a través de la Fundación Robert Wood Johnson (The Robert Wood Johnson Foundation) como una parte del programa nacional llamado Hablamos Juntos.

Molina representa uno de los diez sitios de demostración patrocinados por la fundación en el país, y figura como la única organización seleccionada en el estado de California. El programa Hablamos Juntos será implementado en las áreas de Riverside y San Bernardino conocidas como el Inland Empire. A principios de año, Molina patrocino una conferencia para mejorar la capacidad lingüística en el Inland Empire que fue concurrida con mucho éxito por miembros de la comunidad, personal médico y organizaciones comunitarias del área local. Una conferencia para marcar el inicio de la implementación de el programa está planeada para principios del año 2004.

El patrocinio del programa por los siguientes dos años, es el resultado de un año de planificación e investigación acerca de los recursos y los obstáculos que afectan el acceso y la comunicación necesaria para recibir servicios médicos en la comunidad

Latina de el Inland Empire. La investigación y los datos recopilados durante el año pasado para Hablamos Juntos resultaron en un programa que será implementado a partir de Octubre 2003 y completado en Septiembre 2005.

El programa incluye: servicios lingüísticos y culturales con un centro de contacto telefónico disponible las 24 horas que proveerá interpretación medica, un esfuerzo para incrementar el número de asistentes médicos y enfermeras bilingües, y la creación de material escrito que sean útiles para la comunidad.

“Las necesidades culturales y lingüísticas dentro de comunidades menos servidas han sido amplificadas por los cambios demográficos en el estado. A medida que nuestras comunidades se han vuelto mas diversas en población, uno de los obstáculos principales al cuidado y servicios médicos es el idioma,” aseguro la Dra. Martha Bernadett, Vice-Presidente de Molina Healthcare, Inc. e Investigadora Principal para Hablamos Juntos. “El alto índice de personas sin seguro médico, el acceso limitado a servicios médicos, y el cuestionable estado de salud de la comunidad Latina son más que razones suficientes para realizar una intervención de esta magnitud.”

El Inland Empire fue escogido para llevar a cabo el programa por su perfil demográfico. El área cuenta con una población de 3.1 millones, y representa la sexta población Latina más alta en Estados Unidos con un 38% de los habitantes de descendencia Latina. La mayoría de estos Latinos reportan a México como su país de origen, y cincuenta y siete por ciento reporta preferir hablar en Español, de acuerdo a encuestas internas de Molina.

Además de proveer servicios a más de 95,000 miembros en el Inland Empire, Molina dirige ocho clínicas médicas y contrata una red extensiva de proveedores que consiste en más de 590 médicos primarios, 4,510 especialistas y 24 hospitales. Molina colaborara con varias organizaciones comunitarias en la región para apoyar la implementación de Hablamos Juntos.

La Fundación aprobó el patrocinio del programa al finalizar una rigurosa evaluación de los planes de negocio y de implementación de Molina. La evaluación fue realizada por el Comité Nacional de Asesores de Hablamos Juntos (Hablamos Juntos National Advisory Committee), que consiste de 12 expertos reconocidos a nivel nacional en el campo de la salud y en temas de salud en la comunidad Latina. Entre los nueve programas seleccionados, Molina figura como la única empresa.privada.

Molina Healthcare of California es una subsidiaria de Molina Healthcare, Inc. (NYSE: MOH), una empresa que cotiza en la bolsa de valores y es una de las empresas al frente en asistencia a pacientes que han confrontado obstáculos para adquirir servicios médicos de calidad – incluyendo personas con cobertura medica por medio de Medicaid y otros programas para niños administrados por el estado. Molina Healthcare, Inc. tiene operaciones en California, Washington, Utah y Michigan. La oficina matriz de la empresa esta situada en Long Beach, CA.

Más informacion sobre Molina Healthcare care puede estar obtenado a: http://www.molinahealthcare.com.

The Company, from time to time, may discuss forward-looking information. Except for the historical information contained in this release, all forward-looking statements are predictions by the Company’s management and are subject to various risks and uncertainties that may cause results to differ from management’s current expectations. Such factors include the Company’s third-party contracts, the Company’s ability to accurately predict and effectively manage health benefits and other operating expenses, competition, changes in healthcare practices, changes in federal or state laws or regulations or the interpretation thereof, reduction in provider payments by governmental payors, disasters, numerous other factors affecting the delivery and cost of healthcare and other risks as detailed from time-to-time in the Company’s registration statement and reports and filings with the Securities and Exchange Commission. All forward-looking statements, if any, in this release represent the Company’s judgment as of the date of this release. The Company disclaims, however, any intent or obligation to update forward-looking statements.

–30–

CONTACTO:

Miller Geer Arizmendez Inc Jay Geer/Al Arizmendez,. (562) 467-2020

o

Molina Healthcare Janice Hopkins, (562) 435-3666 ext. 7002

o

Hablamos Juntos Chris Schutte, (213) 743-1552

Un alarmante 71% de los residentes de Texas no recibieron la vacuna contra la influenza en 2002

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

Qué:

Un alarmante 71 por ciento de los residentes de Texas ponen su salud a riesgo al no vacunarse contra la influenza. Más aún, sólo el 61 por ciento de las personas mayores de Texas se vacunaron contra la influenza el año pasado, cifra que no alcanzó el objetivo de salud nacional de vacunar contra la influenza el 90 por ciento de esta población para el año 2010. Las personas mayores, al igual que otros grupos, tienen un riesgo mas alto de sufrir las complicaciones relacionadas con la influenza y un riesgo de muerte.

La influenza, o “el flu”, es un virus respiratorio altamente contagioso y potencialmente mortal causante de una de las enfermedades más severas de la temporada de invierno. Cada año, se hospitalizan cerca de 114,000 personas y un promedio de 36,000 mueren en los Estados Unidos por causa de la influenza, sobrepasando el SIDA como asesino mortal.

Por qué:

La Fundación Nacional de Enfermedades Infecciosas (NFID, por sus siglas en inglés) y un experto en salud de su localidad se han unido para emitir una alerta especial de salud pública y exhortar a los residentes de Dallas a vacunarse contra la influenza ahora, y particularmente a las personas con un riesgo más alto (eso es, a personas mayores de 50 años, los que sufren de enfermedades crónicas, las mujeres en la última etapa del embarazo, los trabajadores de la salud, los niños pequeños). La NFID, también, solicita que todas las personas a riesgo consideren lo siguiente:

— La influenza causa muchas más muertes en los Estados Unidos que lo que se creía – un promedio de 36,000 muertes cada año desde 1990 a 1999.

— Investigaciones recientes de los Centros para el Control y Prevención de las Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) demuestran que la vacuna anual contra la influenza ayuda a reducir las tasas de hospitalización cerca de un 70 por ciento y de muerte cerca de un 80 por ciento en las personas mayores.

— El CDC exhorta a que todos los niños saludables entre los 6 a 23 meses reciban la vacuna, pues estos niños tienen un riesgo aumentado de sufrir las complicaciones relacionadas con la influenza.

— La vacuna contra la influenza es el mejor medio para combatir la influenza, especialmente entre las poblaciones de alto riesgo.

— Aunque no se puede predecir la severidad de cada temporada de influenza, las muertes relacionadas con la influenza ocurren aún en temporadas leves.

— Nadie se puede contagiar con la influenza por recibir la vacuna inactivada (significa que el virus está muerto); el efecto colateral más común es dolor en el brazo hasta por dos días.

— Las personas alérgicas al huevo o las que hayan tenido alguna reacción alérgica a la vacuna, previamente, deben evitar vacunarse.

El CDC indica que hay suficiente vacuna contra la influenza para la temporada de influenza de 2003-2004, y aconseja a todas las personas que deseen prevenir la influenza – tanto las que están a riesgo como las saludables – a vacunarse ahora.

Quién:

Henry Pacheco, MD, Asesor Médico y de Salud Pública del Concilio Nacional de La Raza (NCLR, por sus siglas en inglés), está disponible para discutir sobre la importancia de la vacuna contra la influenza con personas de todas las edades, tanto de alto riesgo como saludables.

–30–

CONTACT:

Barreto & Brightwell Associates, Inc. for Cooney/Waters

Martín Barreto, (305) 803-4948

o

The Cooney/Waters Group

Ian Leggat (212) 886-2234

U.S. Bank Está a Punto De Abrir 40 Nuevas Sucursales Dentro De Las Tiendas Safeway En El Área De Phoenix, Para El Verano Del 2004

0

PHOENIX–(BUSINESS WIRE)–Nov. 10, 2003–U.S. Bank abrirá 40 sucursales en las tiendas Safeway en el área de Phoenix para el verano del 2004, lo cual generará aproximadamente 250 nuevos trabajos para el mercado. Las primeras siete nuevas ubicaciones de U.S. Bank abrirán el lunes 10 de noviembre a las 10 a.m.; una abrirá en la dirección 520 West Osborn Road en Phoenix el lunes 24 de noviembre. Además, todas las sucursales de U.S. Bank tradicionales y dentro de establecimientos en Arizona estarán abiertas los siete días de la semana, empezando el lunes 10 de noviembre. U.S Bank será el único banco en Arizona con todas sus sucursales dentro de establecimientos y tradicionales abiertas los siete días de la semana.

Ocho nuevas sucursales dentro de establecimientos significan que se contratarán ocho nuevos equipos bancarios. Estos equipos serán dirigidos por los gerentes de sucursal que ya se encuentran en su puesto:

— Nick Pezzorello, 1060 East Ray Road, Chandler;

— Raoul Zubia, 1855 North Power Road, Mesa;

— Nancy Feilbach, 520 West Osborn Road, Phoenix;

— Vivan Sandoval, 1159 West Chandler Blvd., Phoenix;

— Patrick Muir, 18495 East Queen Creek Road, Queen Creek;

— Gaynette Williams, 20901 North Pima Road, Scottsdale;

— Randee Campbell, 32551 North Scottsdale Road, Scottsdale; y

— James McNeil, 1515 East Elliot Road, Tempe.

“El crecimiento de U.S. Bank en el área de Phoenix brindará a nuestros clientes una mayor conveniencia,” dijo Amy Hurd, gerente regional de los servicios bancarios de U.S. Bank dentro de establecimientos en Arizona. “Las nuevas sucursales de U.S. Bank en las tiendas Safeway ofrecerán un rango completo de servicios. Además de abrir cuentas de cheques, los clientes podrán realizar transacciones de negocios en forma conveniente, en cuentas de ahorros, certificados de depósito, cuentas de jubilación individuales (Individual Retirement Accounts, IRA) y otras oportunidades de inversión, o podrán obtener un préstamo para un automóvil, hipoteca, barco, mejoras en la vivienda o para consolidar sus deudas. Cada ubicación tendrá también un cajero automático (ATM) de U.S. Bank con todos los servicios. Estamos ansiosos de ver a nuestros clientes y de conocer nuevos clientes. Venga a visitarnos.”

Además de las ocho ubicaciones dentro del área de Phoenix, U.S. Bank abrirá 17 sucursales dentro de las tiendas Safeway en California y siete en el área de las Vegas, los días 10 y 24 de noviembre.

En septiembre, U.S. Bank y Safeway anunciaron sus planes de abrir 163 nuevas sucursales dentro de tiendas Safeway y Vons en Arizona, California y Nevada durante los siguientes dos años. Esta será la empresa cooperativa de expansión y sociedad dentro de establecimientos más grande en la historia de 140 años de U.S. Bancorp. U.S. Bank cuenta con la tercera red bancaria de sucursales dentro de establecimientos más grande en los Estados Unidos, y tendrá un total de 446 sucursales dentro de establecimientos en 19 estados, una vez que se complete la expansión Safeway/Vons. (Vons es una división de Safeway Inc.)

U.S. Bank abrirá 119 del total de 163 sucursales dentro de establecimientos Safeway en Sacramento, el área de la bahía de San Francisco, Phoenix y Tucson. U.S. Bank abrirá las restantes 44 sucursales dentro de establecimientos Vons en la región Los Angeles/Orange/Riverside County, San Diego y Las Vegas. Actualmente, U.S. Bank tiene sucursales en todos estos mercados excepto en Tucson, por lo que esta será la introducción de U.S. Bank en esa ciudad. Las sucursales dentro de establecimientos en Tucson abrirán durante la segunda mitad del 2004.

(sigue)

U.S. Bank Está a Punto De Abrir 40 Nuevas Sucursales Dentro De Las Tiendas Safeway En El Área De Phoenix, Para El Verano Del 2004 2/2

Safeway Inc. (NYSE: SWY) es una compañía Fortune 50 y uno de los comerciantes de alimentos y medicinas más grandes de Norteamérica, con base en sus ventas. La compañía opera 1,702 tiendas en los Estados Unidos y Canadá, y tuvo ventas anuales debido a operaciones continuas de $32.4 mil millones en el 2002.

U.S. Bancorp (NYSE: USB), con activos de $189 mil millones, ocupa el 8° lugar entre las mayores empresas tenedoras de servicios financieros en los Estados Unidos. La empresa cuenta con 2,201 sucursales bancarias y 4,506 cajeros automáticos, además que proporciona una línea integral de servicios bancarios en los rubros de banca comercial, seguros, inversiones, créditos hipotecarios, fondos de inversiones y pagos para personas, negocios e instituciones. U.S. Bancorp ofrece la Garantía de Servicio Cinco Estrellas, la cual garantiza con una indemnización a sus clientes, una amplia gama de beneficios y servicios bancarios clave. U.S. Bancorp es la empresa matriz de U.S. Bank. Visite U.S. Bancorp en la Web en usbank.com.

–30–

CONTACT:

U.S. Bank

Steve Dale, 612-303-0784

or

U.S. Bank

Amy Frantti, 612-303-0733

or

Safeway

Brian Dowling, 925-467-3787

AOL(R) Latino Lanza Campaña de Publicidad y Mercadeo En Español

0

DULLES, Va.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–10 de noviembre de 2003–AOL Latino, el proveedor líder de servicio de Internet para los hispanos en Estados Unidos, anunció hoy el lanzamiento de una campaña publicitaria en español para presentar AOL Latino 9.0 Optimizado al creciente mercado de hispanos en línea. La campaña, que incluye ejecuciones de televisión, radio, publicidad impresa y publicidad exterior, es la más extensa hasta la fecha en español por parte de AOL y fue creada por Casanova Pendrill de Irving, CA.

Como parte del lanzamiento, tres nuevos comerciales protagonizados por el “Running Man”, hoy hacen su debut en la cadena Univisión y en Telemundo, en diez de los mercados hispanos más importantes, incluyendo Miami, Nueva York, Chicago y Los Angeles.

Un comercial titulado “Escuela” comienza en un salón de clase con una maestra escribiendo palabras en español en la pizarra. La maestra escucha conmoción detrás de ella y se vira para preguntar quien está “pasando mensajitos” durante la clase y ve al “Running Man” y a otros estudiantes esquivando su mirada para que no los regañen. El comercial termina con la siguiente locución: “America Online aprendió español…presentando el nuevo AOL Latino.” Dos comerciales adicionales para televisión llamados “Ama de llaves” y “Amor” también se lanzan hoy y protagonizan al “Running Man”.

La campaña de radio presenta dos anuncios que enfocan la importancia del idioma español en las familias hispanas en los Estados Unidos. Los anuncios comunican perspicazmente la afinidad de una familia por el español, incluso cuando se comunican en línea.

David Wellisch, Vice-Presidente y Gerente General de AOL Latino dijo, “Hoy estamos muy emocionados de lanzar una campaña extensa que presenta nuestra marca de AOL Latino y especialmente al popular “Running Man” a la audiencia hispana nacional. Utilizando una combinación de vehículos de medios, esta nueva campaña demuestra la facilidad y la conveniencia de los beneficios que ofrece el servicio de AOL para aquellos usuarios que ya tienen experiencia y también para aquellos que se están conectando en línea por primera vez. Complementando las tácticas tradicionales de mercadeo y publicidad, se llevará acabo un plan extenso de promociones a nivel local en los mercados hispanos claves para comunicarnos de una manera más relevante y directa con nuestros consumidores”.

Además de los nuevos anuncios de televisión, la campaña incluye publicidad exterior en vallas en 10 de los mercados hispanos claves; publicidad impresa en revistas en español, publicidad en línea, y pautas de radio que saldrán al aire por Univision Radio a través de 66 estaciones. Los CD-ROMs de AOL Latino 9.0 Optimizado serán distribuidos en tiendas al consumidor, a través del correo e insertos especiales de publicidad.

Acerca de AOL(R) Latino

AOL Latino, el proveedor líder de servicio de Internet para hispanos en los Estados Unidos, ofrece funciones de producto en español tales como barra de herramientas, menús, Protección de Menores y Pregúntale al Maestro. AOL Latino también ofrece amplio contenido en español, incluyendo noticias de los Estados Unidos y América Latina, lo último en música, entretenimiento y deportes, así como acceso a todo el contenido disponible en el servicio de AOL(R) en inglés, sin costo adicional.

–30–CRB/ph

CONTACTO:

America Online

Lori Dolginoff, 212-652-6363

o

C-Com Group

Luis González, 305-371-4030

Noviembre es el Mes de Concientización de la Diabetes; Golfista Profesional Examina su Vista en Vanderbilt University Utilizando las Últimas Tecnologías Desarrolladas por Compañías Líderes

0

NASHVILLE, Tennessee–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–10 de noviembre de 2003–Cerca de 18 millones de personas en Estados Unidos viven con una bomba de tiempo biológica, por ser diabéticos enfrentan el riesgo de pérdida permanente de la vista. Para ayudar a los doctores a diagnosticar a las personas en riesgo de enfermedades de la vista por diabetes más temprano e implementar su tratamiento durante las etapas iniciales, los especialistas médicos están utilizando técnicas que combinan la medicina tradicional con las más modernas tecnologías de imágenes digitales, software y distribución.

Noviembre es el mes de concientización de la diabetes, y la golfista profesional de LPGA Tour, Michelle McGann, quien sufre de diabetes, hoy se sometió a exámenes de la vista en el Vanderbilt University Ophthalmic Imaging Center en Nashville. La retinopatía diabética es la causa principal de los inicios de la ceguera en adultos, y su detección temprana puede prevenir la ceguera en más del 90 por ciento de dichos casos.

En Vanderbilt, así como en varios centros similares de imágenes oftálmicas, los pacientes pueden someterse a exámenes de la vista, mientras los especialistas monitorean la patología, revisan el diagnóstico con software flexible en un sistema sin papel, conducen consultas de diagnóstico de amplio alcance y ofrecen un conjunto de otras aplicaciones clínicas y no clínicas.

El exclusivo diseño no invasor del Sistema Digital de Imágenes Retinales Eye Q de Canon, simplifica el examen de la vista de las personas diabéticas y elimina el proceso de dilatación de los ojos del paciente. El sistema ofrece información sobre la enfermedad con mayor rapidez y exactitud que los métodos convencionales, y ayuda a los doctores con el diagnóstico de la enfermedad y aumenta la capacidad de ofrecer cuidados oftálmicos y optómetras de calidad superior a los pacientes.

La tecnología de interacción de red permite que los doctores en clínicas en lugares remotos puedan tomar imágenes detalladas de alta resolución de las retinas de los pacientes y utilizar una conexión vía DSL de alta velocidad o de datos sobre frame relay para enviar las imágenes digitales directamente al VOIC. Con la combinación de las tecnologías de imágenes, las soluciones de datos de alta velocidad de BellSouth y los cuidados oftalmólogos líderes de Vanderbilt, los pacientes diabéticos que no pueden acercarse a un centro médico principal ahora tienen acceso a este estilo innovador de cuidados de salud que ofrece Vanderbilt.

El software, basado en la arquitectura de .NET de Microsoft, fue diseñado por Digital Healthcare, la compañía de software con sede en Cambridge, Reino Unido que desarrolla tecnología de examinación de largo alcance para poblaciones basada en vías de cuidados. La arquitectura .NET de Microsoft permite que la tecnología basada en vías de cuidados y reglamentos se pueda desarrollar con rapidez e implementar localmente. Digital Healthcare y Medical Systems Division de Canon U.S.A. recientemente celebraron un acuerdo de distribución y acceso de tecnología para dar acceso a Canon al software de Digital Healthcare. Se espera que dicho acceso capacite a Canon para el lanzamiento de nuevas versiones de su Sistema de Imágenes Retinales Eye Q en 2004.

Para mayor información sobre exámenes de la vista para diabéticos, comuníquese con Lawrence Merin, Profesor Asistente de Oftalmología y Director del Vanderbilt Ophthalmic Imaging Center al teléfono 615/ 936-3247 o lawrence.merin@vanderbilt.edu.

Aviso: Foto disponible en URL: http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.110703/bb4

–30–KF/ny*

CONTACT:

Canon U.S.A., Inc.

Mike Virgintino, 516-328-4825

Los aguacates le añaden un toque distinto a la tradición durante esta temporada de fiestas

0

IRVINE, CA–(HISPANIC PR WIRE)–10 de noviembre de 2003–Incluso aquellos que no hablan ni una palabra de español saben decir “gracias” el Día de Acción de Gracias y pueden tararear “Feliz Navidad” en el supermercado mientras compran las provisiones necesarias para las fiestas. Si que la influencia latina se siente durante las fiestas navideñas.

Durante una época en que la comida y las celebraciones están estrechamente relacionadas, surge una oportunidad ideal para añadirle los sabores con los cuales crecimos al menú de las fiestas para una variación deliciosas a la tradición. Uno de los ingredientes latinos más populares y versátiles es el aguacate.

“Los aguacates son festivos. No sólo son del color verde de las fiestas, sino que hacen que los platos cobren vida y van bien con los alimentos típicos de las fiestas navideñas”, dijo el Chef Rafael Palomino. “Los aguacates combinan maravillosamente con los arándanos (cranberries) y le dan una textura ligera y cremosa a las salsas. Y lo que es más importante, crean una impresión inolvidable entre los invitados”.

Rafael Palomino es el autor y aclamado chef del muy reconocido restaurante Sonora de Manhattan y un nuevo punto popular, Pacífico en Port Chester, Nueva York. En su cocina, Palomino toma la comida latina y le añade una pizca de influencia francesa y estadounidense para lograr su estilo culinario único, “el Bistro Latino”.

En las imágenes que tiene de su casa en América del Sur, Palomino recuerda haber disfrutado de los aguacates durante todo el año en sopas, a la parrilla y hasta en postres como la Tarta de Limas y Aguacate.

Para contribuir a las celebraciones de las fiestas este año, el Chef Palomino ha tomado los ingredientes tradicionales de las fiestas, tales como los arándanos y el pavo, y añadido técnicas culinarias y sabores latinos.

–En la Salsa de Aguacate, Arándanos y Chipotle, se complementa el sabor delictoso del aguacate con el sabor ahumado de la pasta de chipotle. Esto resulta en una salsa picante y colorida que va bien con trocitos de tortilla de maíz o sobre las carnes durante las fiestas.

–Los Tamales de Aguacate y Pavo con Puré de Aguacate son pequeños deleites de pavo sabroso y aguacate cremoso, rociados con una festiva salsa verde – un plato ideal para el bufé de las fiestas.

Los aguacates Hass están disponibles todo el año para hacer que la preparación de alimentos durante las fiestas sea fácil y elegante. Cuando los aguacates están maduros, la cáscara oscura y áspera se hunde un poco al presionarse gentilmente. Simplemente corte el aguacate en mitad, sáquele la semilla y ponga una cuchara entre la carne de la fruta y la cáscara para prepararla para su uso.

Salsa de Aguacate, Arándanos y Chipotle

Esta festiva salsa es un acompañamiento maravilloso para el menú de una fiesta durante esta temporada. El vinagre balsámico blanco le da una nueva dimensión a la salsa, además de un toque de sabor a fruta.

Rinde aproximadamente 4 1/2 tazas

Ingredientes:

2 aguacates Hass maduros, pelados, sin semillas y cortados en cubitos de 1 / 4 de pulgada

1 taza de arándanos secos

1 cebolla roja, finamente picada en cubitos

6 tomates pequeños sin semillas y finamente picados en cubitos

2 tazas de jugo de tomate

1/2 taza de vinagre blanco balsámico (o 1/4 taza de jugo de limón)

2 cu. de puré de chipotle (véase método a continuación), o pasta de rocoto, al gusto

Jugo de 1/2 limón

Sal Kosher y pimienta molida fresca, al gusto

1 taza de cilantro fresco (hojas y tallos), picado

Método:

En una vasija grande, combine los aguacates, arándanos, la cebolla roja, los tomates y el jugo de tomate. Mézclelos un poco hasta que apenas estén combinados. Añada el puré de chipotle o pasta de rocoto y el jugo de limón. Añada sal y pimienta al gusto. Póngala de lado durante aproximadamente 20 minutos, luego añada el cilantro y sírvala. O cúbrala y refrigérela por un máximo de 1 día. Haga que vuelva a llegar a la temperatura ambiental y añada el cilantro justo antes de servirlo.

Puré de chipotle

Eche una lata de chipotles en adobo en la licuadora o procesador de alimentos, y lícuelos bien. Cúbralos y guárdelos en la refrigeradora hasta 6 meses. Una lata de 13 1 / 2 onzas de chipotles en adobo rinde aproximadamente 10 onzas de puré de chipotle.

Tamales de Aguacate y Pavo con Puré de Aguacate

El Chef Palomino le da un toque distinto a los tamales tradicionales al rellenarlos de pavo y aguacate, en vez del cerdo o pollo estándar. Justo antes de servirlos, los tamales son rociados con un puré de aguacate, hecho usando la técnica francesa.

Rinde 12 tamales

Ingredientes:

1/3 taza de aceite vegetal

1 taza de harina de masa instantánea

1 1/2 cu. de polvo de hornear

1 1/2 cu. de sal

2/3 taza de agua tibia

12 hojas de maíz o 12 hojas de papel de cera que midan 9×4 pulgadas

Para el relleno:

1 1/2 libras de pechuga de pavo deshuesada, sancochada y deshilachada; 2 onzas por tamal

3 aguacates Hass maduros, pelados, sin semillas y cortados en cubos de 1 / 4 pulgada; 1/4 de aguacate por tamal

Una cucharadita de cada uno de los siguientes: sal Kosher y pimienta negra molida fresca

Puré de aguacate (véase receta a continuación)

Método:

Cierna juntos la harina de masa, el polvo de hornear y la sal. En una vasija grande, añádale 3 cucharadas de la mezcla de masa de harina a la vez al aceite vegetal y mézclela hasta que toda la masa de harina esté totalmente mezclada con el aceite.

Vierta el agua tibia lentamente y junte la masa con una mano. Amásela ligeramente durante 1 minuto o hasta que la masa esté blanda y suave.

En una vasija, eche el pavo deshilachado, la sal y pimienta y luego añada los cubitos de aguacate hasta que se mezclen ligeramente. Póngalos de lado.

Para armar los tamales: ponga aproximadamente 1 cucharada de masa en el centro de las hojas de maíz u hojas de papel de cera y espárzala formando un rectángulo con la parte trasera de una cuchara, dejando un borde de 1 pulgada. Ponga 1 cucharada de la mezcla del pavo deshilachado en el centro de la masa. Doble un lado de la envoltura hasta más de la mitad del relleno y doble el lado opuesto encima de éste. Voltee los extremos para cubrir el encuentro, sobreponiéndolos en la parte superior. Amárrelos con un pedazo de pita. Si usa hojas de maíz, use una tira delgada de hoja para amarrar los tamales.

Ponga los tamales en un colador grande en las capas que sean necesarias y coloque el colador en una olla profunda llena de agua caliente. Cúbralo, reduzca el fuego y cosa los tamales al vapor durante 1 hora, añadiendo más agua a la olla tal como sea necesario.

Cuando estén cocidos los tamales, sáquelos del colador con tenazas, acomódelos en una fuente y sírvalos inmediatamente. Abra las hojas de maíz para que se vean los tamales y rocíelos con aproximadamente 1/4 taza de puré de aguacate. Los tamales pueden prepararse por adelantado y recalentarse al ponerlos al vapor nuevamente durante 30 minutos.

Puré de Aguacate

Rinde 2 tazas

Ingredientes:

2 aguacates Hass maduros, pelado, sin semillas y cortados en cubos de 1/2 pulgada

1/2 taza de caldo de pollo

2 jalapeños asados, sin semillas

1 diente de ajo asado

1 cu. de jugo de limón

sal y pimienta blanca

En un procesador de alimentos, mezcle el aguacate, caldo de pollo, jalapeño y ajo hasta que tengan la consistencia de puré. Añada sal y pimienta al gusto. Páselos por un colador de cedazo fino y dilúyalo con un poquito de agua si el puré está demasiado espeso. Sírvase caliente sobre el tamal.

EDITOR NOTE: Imágenes de la Salsa de Aguacate, Arándanos y Chipotle y los Tamales de Aguacate y Pavo con Puré de Aguacate estarán puestas en la página principal de Hispanic PR Wire en: http://www.hispanicprwire.com/spa/index_es.php

–30–

CONTACTO:

Integrated Marketing Works

Irene Cabanas, 949.833.3822

o

Liz Wilkins, 949.833.3822

Royal Caribbean Internacional Le Invita al Lanzamiento de su Nuevo Barco Mariner of the Seas

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para viernes, 14 de noviembre de 2003

Que:

Mariner of the Seas, el nuevo barco de Royal Caribbean invita a los medios de comunicación a un estreno especial el próximo viernes, 14 de noviembre y también a celebrar su inauguración. Ese día el famoso pintor y escultor Brasileño Romero Britto estará presente para develar una de sus obras más importantes. Britto, con su estilo Pop Art, ha convertido el nivel de la piscina—un área de 25,000 pies cuadrados—en una exhibición de arte al aire libre que refleja su estilo personal de formas y colores brillantes que lo han hecho destacar en el mundo entero.

Mariner of the Seas navegara por primera vez el 16 de noviembre. Es el quinto y ultimo barco de Royal Caribbean de clase Voyager y el más grande en zarpar durante todo el año desde Port Canaveral. Al igual que sus barcos hermanos, Mariner ofrece una amplia gama de las amenidades, actividades y aventuras para toda la familia. Cuenta con tres sitios ultra-modernos de diversión para los jóvenes y también una calle bajo techo, el Royal Promanade, con tiendas, restaurantes y entretenimiento.

Venga y vea como Mariner redefine lo más novedoso de proa a popa, incluyendo:

Acción – con una pared de roca para escalar, pista de patinaje, campo de golf en miniatura, cancha de basketball, pista de patinaje en hielo, y uno de los más grandes gimnasios y spa en el mar;

Accesibilidad – con 26 camarotes especialmente diseñados con las características mas avanzadas por todo el barco, que permiten que los huéspedes con inhabilidades participen completamente en la experiencia de la travesía; y

Arte – con una animada colección de arte de artistas internacionales y una sensacional área de piscina creada por uno de los principales artistas contemporáneos.

Cuando:

Viernes, 14 de noviembre de 2003 de 11:00 AM – 4:00 PM.

Donde:

Port Canaveral- 200 George King Blvd., Cape Canaveral, FL – Muelles 9 & 10

Toll Free: 1-888-PORTCAN (767-8226)

Información:

Por favor comuníquese con Bibi Shifrin al 305-439-9489 para hacer su reservación antes del 11 de noviembre. Espacio limitado. Todo invitado tiene que ser aprobado previamente por seguridad antes de abordar.

–30–

CONTACTO:

Bibi Shifrin

(305) 439-9489

Novedosa Exposición de Bienes Raíces Llega al Sur de la Florida

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–7 de noviembre de 2003–Expoplaza y la Realtor Association of Greater Ft. Lauderdale (Asociación de Profesionales de Bienes Raíces de Ft. Lauderdale) anunciaron la llegada de una exposición sobre bienes raíces única en el Sur de la Florida: The International Real Estate Investment Show 2004 (IREIS, por sus siglas en ingles), en marzo del 2004.

IREIS 2004 representa una oportunidad informativa y de hacer contactos para todas las personas que son parte o quieren invertir en el mercado residencial y comercial de bienes raíces en los condados de Miami-Dade, Broward y Palm Beach. La feria, que se llevará a cabo del 12 al 14 de marzo del 2004 en el Greater Fort Lauderdale-Broward Convention Center ofrecerá una oportunidad de contactar con más de 100 expositores de la industria de bienes raíces, así como con expertos y funcionarios oficiales.

“Nos sentimos muy orgullosos de habernos asociado con una institución del calibre de la Realtor Association of Greater Ft. Lauderdale para traer IREIS 2004 a la región,” dijo Ricardo Arosemena, gerente general de Expoplaza. “Al centrarnos en el inversor de bienes raíces, estamos ofreciendo un nuevo ángulo de enfoque y un nuevo abanico de oportunidades, esperando fomentar esta asociación por muchos años para continuar ofreciendo esta valiosa herramienta a la comunidad del Sur de la Florida”, continuó Arosemena.

El show incluirá un programa de 12 seminarios que ofrecerá una visión extensa de las oportunidades y zonas de inversión del Sur de la Florida, además de información precisa de cómo ser parte de la inversión residencial y comercial en la zona. Este es el primer show y seminarios de su tipo y extensión que se ofrece en el área. Entre los temas de los seminarios se incluirán los siguientes: revisión de las tendencias y asuntos de desarrollo en la zona de los Tres Condados; presentaciones de oportunidades de desarrollo y re-desarrollo; revisión del mercado residencias, tendencias y oportunidades estratégicas, métodos para comprar, vender y manejar bienes raíces residenciales; South Florida residential market overview, trends and niche opportunities; methods for buying and selling or holding residential real estate; implicaciones sobre impuestos federales para residentes de los Estados Unidos y extranjeros al invertir en bienes raíces.

El Sur de la Florida es una de las regiones más importantes en cuanto a oportunidades de bienes raíces de la nación. Según los análisis y sondeos, el crecimiento proyectado y tendencias generales de mercado, los asistentes a IREIS 2004 contarán con una extraordinaria oportunidad de hacer negocios en un período de dos días de exposición y seminarios.

Para obtener información adicional sobre IREIS 2004, oportunidades de auspicio y un programa de eventos, por favor visite http://www.ireis2004.com

Expoplaza Inc. es una institución privada establecida en 1991 en Guayaquil, Ecuador, con el fin de perpetuar el crecimiento y desarrollo de mercancías y servicios selectos creando eventos y exposiciones de calibre profesional. Organiza un promedio de 15 exposiciones por año, generando una asistencia de 20.000 visitantes anualmente. El año pasado, Expoplaza reunió a 475 compañías, alcanzando el millón de visitantes desde sus comienzos.

La Realtor Association of Greater Fort Lauderdale es la organización líder en operaciones y servicios para los profesionales de bienes raíces del Condado de Broward. La asociación se encarga de ofrecer los mejores productos, programas y servicios para mejorar el profesionalismo y productividad de sus miembros.

–30–

CONTACTO:

Publi-city

Cova Najera

305.300.6914

Michael Dell explica a los hispanos con MBA o master en administración de negocios que la diversidad es tanto buena como correcta para los negocios. Dell recibe el premio “Corporate Brillante Award” de “NSHMBA” Conferencia ‘NSHMBA’

0

FORT LAUDERDALE, Fla.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–6 de noviembre de 2003–La diversidad permite a “Dell (Nasdaq:DELL)” escuchar, comprender mejor y satisfacer las necesidades del cliente. El modelo de negocio de “Dell” que es directo al cliente se traduce en todo el globo debido a que las diversas capacidades, experiencias y estilos de la compañía la ayudan a apreciar y responder mejor ante los clientes con distintos antecedentes

Estos fueron los comentarios clave ofrecidos por Michael Dell hoy ante los estudiantes hispanos candidatos para el título de MBA o master en administración de negocios y los profesionales con MBA durante el principal almuerzo de la conferencia de la Sociedad Nacional de Hispanos con MBA y Exposición para carreras o “National Society of Hispanic MBA (NSHMBA) Conference and Career Expo”. El Sr. Dell es el presidente del directorio de la compañía y ejecutivo jefe principal y declaró que la diversidad es un elemento obligatorio de negocios para las compañías y los estudiantes que están entrando a la fuerza de trabajo reconocen su valor.

“Percibimos la diversidad en términos de similitudes y diferencias en maneras de pensar, liderazgo, capacidades y estilos”, dijo el Sr. Dell. “Reunimos dichas perspectivas para perseguir metas comunes de negocios, para ofrecer la mejor experiencia al cliente. La diversidad está entretejida en materia prima de nuestra compañía”.

Dell recibirá el premio “Corporate Brillante Award” de “NSHMBA” durante la conferencia que termina el sábado. El premio da reconocimiento a una compañía que haya contribuido significativamente a la misión y metas de la organización y de la comunidad hispana.

Se espera que la conferencia “NSHMBA” atraiga a más de 5.500 profesionales y estudiantes hispanos y destacará el café cibernético “Dell Cyber Cafe” con los computadores de escritorio y “notebook” de la compañía, una competencia patrocinada por Dell y una discusión de mesa redonda sobre carreras en la compañía.

Información sobre Dell

“Dell Inc. (Nasdaq:DELL)” es un de los mejores proveedores de productos y servicios requeridos por los consumidores en el mundo entero para desarrollar su tecnología de información e infraestructuras de Internet. Las entradas de la compañía de los últimos cuatro trimestres llegaron a un total de $38,2 mil millones. “Dell” con su modelo de negocio directo diseña, fabrica y adapta productos y servicios para satisfacer los requisitos de los clientes y ofrece una amplia selección de software y periféricos. Si desea más información sobre “Dell” y sus productos visite http://www.dell.com.

“Dell” es marca registrada de “Dell Inc.”

“Dell” declara que non tiene ningún interés de propiedad ni en las marcas ni en los nombres de terceros.

–30–SG/sa*

CONTACT:

Dell Inc., Round Rock

Angelia Bingham-Love, 512-723-0907

o

Bob Kaufman, 512-723-5494

Nextel(R) Introduce su Teléfono Walkie-Talkie Más Pequeño y Avanzado

0

RESTON, Va.—(HISPANIC PR WIRE)–6 de Noviembre de 2003–Nextel Communications Inc. (NASDAQ: NXTL) anunció en el día de hoy el lanzamiento del Motorola i730, el teléfono más avanzado que ofrece la compañía de comunicaciones. El microteléfono i730 amplía el servicio walkie-talkie costa a costa, Conexión Directa Nacional de Nextel.

El Motorola i730, con su elegante cubierta plegable, es el teléfono de menor dimensión dentro del portafolios de Nextel, y tiene un indicador con un rango de hasta 65,000 colores, y tecnología GPS para servicios basados en ubicación.

El teléfono Motorola i730 posee la característica de walkie-talkie Conexión Directa(TM) la cual permite a los usuarios presionar el botón walkie-talkie Push To Talk(TM) para comunicarse instantáneamente con el último número al cual se llamó y sostuvo una conversación walkie-talkie , en gran medida similar a un botón de rediscado. Los clientes también pueden programar un número específico de Conexión Directa, que garantiza un contacto instantáneo cada vez que se presione el botón walkie-talkie y PTT(TM) en la pantalla principal.

El microteléfono Motorola i730 también incluye las siguientes características:

— Java MIDP 2.0 – uno de los primeros teléfonos equipados con esta avanzada tecnología que permite el envio automático de una aplicación cuando se activa el aparato; operación simultánea de múltiples aplicaciones, seguridad aumentada y más.

— Altavoz – ideal para convenientes conversaciones con las manos libres.

— Grabador de voz – graba “memos” o conversaciones telefónicas para su futura reproducción.*

— Directorio telefónico con 600 contactos – almacena hasta ocho números para un solo contacto.

— Llamada activada por voz – discado mediante instrucciones habladas.

— Preparado para tecnología GPS – para aplicaciones y servicios basados en ubicación.

— Iluminador multicolor de llamadas – un círculo de luces en la parte posterior del teléfono puede brillar con una gran variedad de colores cada vez que suena el timbre.

— Aplicación para utilizar en vuelo- Desactiva la conexión de red y utiliza programas, juegos, grabador de voz y agenda durante el vuelo.

— Perfiles – personaliza configuraciones hasta de doce ambientes. Por ejemplo, cuando se selecciona el modo autotitulado “de reunión”, el teléfono puede activarse para quesolamente vibre.

— “Trasfondos para la Pantalla ” incluidos- así como la habilidad de descargar otros directamente desde el teléfono.

— Pantalla externa – muestra la hora, la fecha y el identificador de llamadas** sin tener que abrir la cubierta del teléfono.

— Identificador de llamadas con audio – el usuario puede designar tonos de timbre que le permitan identificar instantáneamente las llamadas importantes sin tener que mirar el teléfono.*

El teléfono celular Motorola i730 incluye juegos y aplicaciones de muestra, así como una versión completa de Calculator2Go y varios “trasfondos” y tonos de timbre. El usuario puede descargar aplicaciones y contenido adicional en el sitio de Internet http://www.nextel.com/idenupdate.**

El microteléfono i730pesa 5.1 onzas y sus dimensiones son de 3.6 x 1.1 x 2 pulgadas. Está disponible en todos los canales de distribución de Nextel, incluyendo tiendas minoristas; a un precio de $299.99 con un contrato de servicio de dos años, nueva activación y aprobación de crédito. También pueden incluirse impuestos, tarifas, cuota por cancelación antes de tiempo y otros cargos.

El servicio de walkie-talkie, Conexión Directa de Nextel facilita el contacto instantáneo a miles de millas de distancia. En menos de un segundo, los usuarios de Nextel se pueden comunicar con aproximadamente 13 millones de otros suscriptores de Nextel, Nextel Partners y Nextel México en toda la región continental de los Estados Unidos, Hawai y Baja California, México.

* Este proceso está sujeto a leyes estatales y federales variables, concernientes a la privacidad y la grabación de conversaciones telefónicas. También cumple la ley y regulaciones acerca del uso de esta característica.

** Característica que depende de la red y la suscripción. No está disponible en todas las zonas.

Acerca de Nextel

Nextel Communications, perteneciente a Fortune 300, y con sede en Reston, Virginia, y oficinas centrales de su Región Sur en Maitland, Florida; es un importante proveedor de servicios de comunicación celular totalmente integrados, y ha construido la mayor red celular garantizada y totalmente digital en la nación, prestando servicio a miles de comunidades en todos los Estados Unidos. Nextel y Nextel Partners, Inc. cubren en la actualidad 293 de los 300 mercados principales en los Estados Unidos. Gracias a recientes ampliaciones del mercado, el servicio de Nextel y Nextel Partners está disponible en zonas de los Estados Unidos donde residen y laboran aproximadamente 248 millones de personas.

Acerca de Nextel Partners

Nextel Partners, Inc., (Nasdaq:NXTP), con sede en Kirkland, Wash., posee los derechos exclusivos para el suministro de servicios de comunicaciones celulares digitales utilizando la marca Nextel en 31 estados donde residen aproximadamente 53 millones de personas. Nextel Partners ofrece a sus clientes los mismos servicios de comunicaciones celulares digitales totalmente integradas disponibles a través de Nextel, incluyendo mensajes digitales celulares, de texto y alfanuméricos; acceso celular a Internet y el servicio de walkie-talkie digital Conexión DirectaSM, todo en un solo teléfono celular. Los usuarios de Nextel Partners pueden tener acceso ininterrumpido a estos servicios en cualquier parte donde opere la red celular totalmente digital de Nextel o Nextel Partners, que en la actualidad cubre 293 de los 300 mercados principales estadounidenses. Para tener mayor información acerca de Nextel Partners, visite el sitio http://www.nextelpartners.com.

©2003 Nextel Communications/Motorola, Inc. NEXTEL, el logotipo NEXTEL, NEXTEL ONLINE, NEXTEL. DONE., el logo NEXTEL. DONE, PUSH TO TALK, PTT, CONEXIÓN DIRECTA, y CONEXIÓN DIRECTA NACIONAL son marcas de servicio, marcas registradas y/o marcas comerciales registradas propiedad de Nextel Communications, Inc. Todos los demás productos o nombres de servicios son propiedades de sus respectivos dueños. Todos los derechos reservados. MOTOROLA y Stylized M Logo están registrados en la Oficina de Patentes y Marcas Registradas de los Estados Unidos. Java y todas las demás marcas relacionadas con Java son marcas registradas y mercas comerciales registradas de Sun Microsystems, Inc. en los EEUU y otras naciones.

–30–

CONTACTOS:

Nextel (Prensa)

Aaron Radelet

703-433-8246

o

Nextel (Inversionistas)

Paul Blalock

(703) 433-4300

o

Nextel Partners

Susan Johnston

425-766-1585

Trabajos artísticos de estudiantes locales serán presentados en carreras NASCAR

0

MIAMI, Florida,–(HISPANIC PR WIRE)—6 de noviembre de 2003–Carlos D. Fernández, estudiante del 4º grado de primaria en Miami, ha sido designado ganador del Concurso de Arte de la Herencia Hispana 2003, que contó con los auspicios del programa Periódicos en la Educación del diario The Miami Herald y del Fondo Ford Motor Company, que es el brazo filantrópico de Ford Motor Company.

En conmemoración del Mes de la Hispanidad, estudiantes en los grados 4º al 8º fueron invitados a presentar trabajos artísticos y un ensayo relacionado con el tema “El transporte en los próximos 100 años”. El trabajo artístico consistió en un diseño para camión de carrera NASCAR.

Una nueva modalidad del Concurso de Arte de la Herencia Hispana 2003 es que el trabajo ganador de Fernández será adaptado para pintar el camión Ford F-150 #14, del piloto, Rick Crawford, que competirá el viernes 14 de noviembre en la carrera Ford 200 NASCAR Craftsman Truck, en la pista Homestead Miami.

El trabajo de Fernández, de entre el total de 482 presentados, fue un camión de carrera NASCAR llamado “Flamer”, de color morado con lenguas de fuego en el capó y en la parte inferior de las puertas y guardabarros traseros.

En su ensayo Fernández señaló que “El transporte en los próximos 100 años implicará “obtener energía principalmente del sol y del viento. Debido a la preocupación hoy en día por el medio ambiente, la visión que tengo del transporte es de un camión mucho más seguro y limpio que los que hay en la actualidad.”

“El Mes de la Hispanidad y el concurso de arte sin duda han destacado lo mejor de nuestros jóvenes estudiantes”, dijo Raquel Eguisquiza, directora de desarrollo comunitario del Fondo Ford Motor Company. “Magníficos pensamientos. Magnífico arte. Y magnífico orgullo en su herencia cultural hispana.”

Además de ver su dibujo en un camión Ford F-150 de verdad, Fernández recibirá un bono de ahorro del gobierno de los Estados Unidos por valor de $2,500, un premio Ford a la Herencia Cultural Hispana y entradas para asistir a la carrera en Homestead Miami Speedway y ver a Crawford competir con su camión en el último evento de este año de las carreras de la serie NASCAR Craftsman Truck.

La presentación al público del camión Ford F-150 #14 con los colores dibujados por Fernández tendrá lugar en la pista Homestead Miami el martes 11 de noviembre a las 10:30 a.m. como una de las actividades de Ford denominadas “Campeones de la Comunidad.”

“Nos sentimos muy orgullosos de Carlos y de todos los estudiantes que participaron en este concurso”, dijo Vannetta Bailey-Iddrisu, gerente de servicios educativos del diario The Miami Herald. “El tema del concurso este año exigió a los estudiantes usar su imaginación, así como pensar creativamente sobre cuestiones más importantes que camiones, como son el medio ambiente y la energía. Basándome en los trabajos presentados, considero que el área de Miami tiene un futuro muy brillante al contar con estos jóvenes para marchar a la cabeza”, agregó.

El programa Periódicos en la Educación del diario The Miami Herald y Ford Motor Company le entregarán su bono de ahorro a Fernández, así como la Medalla Ford de la Herencia Cultural Hispana, en una ceremonia que se celebrará el viernes 14 de noviembre a las 7:00 p.m. en la sede del diario. En la ceremonia también se presentará a los ganadores de los premios segundo y tercero y de la mención honorífica.

Los ganadores son:

2º premio

Nicole Brandfon

5º grado

Leewood Elementary

3er premio

Felipe Arroyo

8º grado

Nautilus Middle School

Mención

Daniel Álvarez

5º grado

Leewood Elementary

Mención

Sergio Barriga

5º grado

Calusa Elementary

Ford Motor Company se ha asociado con los diarios The Denver Post, The Miami Herald, The Detroit News, The New York Times, The Washington Post, The Chicago Tribune, The Atlanta Journal Constitution, The Kansas City Star, The San Francisco Chronicle, The Sacramento Bee, The Fresno Bee y el Modesto Bee para ayudar a educar a estudiantes en los grados 4º al 8º sobre la herencia cultural hispana. A lo largo del mes de noviembre, estos diarios patrocinan ceremonias de entrega de los Premios Ford a la Herencia Cultural Hispana, en las que se presenta a los estudiantes que participaron en el Concurso de Arte de la Herencia Cultural Hispana que cada uno de ellos llevó a cabo.

Visite http://media.ford.com para comunicados de prensa y fotos de alta resolución

–30–

CONTACTO:

División de Asuntos Públicos, Ford

Mitch Johnson

1.313.248.4875

o

Claudia Santa Cruz

1.305.220.8887

o

Centro de Información a Medios

1.800.665.1515 o 1.313.621.0504

Univision Radio Anuncia que Chrysler será el Patrocinador Automovilístico Exclusivo de ‘Tu Dinero Con Julie Stav’

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–6 de noviembre de 2003–Univision Radio, parte de Univision Communications Inc. (NYSE:UVN), anunció hoy día que la marca Chrysler ha firmado un contrato para ser patrocinador automovilístico exclusivo del programa “Tu Dinero Con Julie Stav” durante todo el año 2004. Los comerciales de los vehículos Chrysler y las viñetas especiales relacionadas con los autos difundidas durante el programa estarán específicamente dirigidas a educar y simplificar los procesos de compra y arrendamiento de automóviles Chrysler para los oyentes del programa de Stav.

“La audiencia hispana crece en número e influencia año tras año, y llegar a dicha audiencia es una prioridad del Grupo Chrysler”, señaló Bonita Stewart, Directora de Chrysler. “Estamos sumamente complacidos de ser el patrocinador automovilístico exclusivo del programa de Julie Stav porque nos permite lograr nuestros objetivos de marketing para esta audiencia vibrante y diversa”.

Al comentar sobre esta unión innovadora, Julie Stav expresó, “Estoy encantada de que Chrysler ingrese en nuestra familia de Univision Radio, y espero que podamos unir nuestros esfuerzos para continuar informando a la audiencia sobre la importancia de ser un consumidor educado y prudente”.

En enero, Julie Stav lanzó su popular programa matutino de una hora de duración todos los sábados que se transmite por las radioemisoras de Univision Radio en Los Angeles, Nueva York, Miami, Chicago, Houston, San Antonio, McAllen, Dallas, El Paso y Las Vegas. Además, Univision Radio difunde viñetas financieras de Stav durante la mañana y la tarde, que son resúmenes de información sobre la administración del dinero.

Univision Communications Inc. es la empresa líder de medios de comunicación en español en los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision, la cadena de televisión en español más vista en los Estados Unidos, que llega al 97% de los hogares hispanos del país; TeleFutura, la nueva cadena de televisión de interés general en español que llega al 77% de los hogares hispanos en los Estados Unidos; Univision Television Group, propietario y operador de 23 estaciones de televisión de Univision y una estación de televisión no afiliada a Univision; TeleFutura Television Group, propietario y operador de 30 estaciones de televisión de TeleFutura; Galavisión, la cadena de televisión por cable en español más importante del país; Univision Radio, el principal grupo radial en español que es propietario y/u operador de 66 radioemisoras en 17 de los 25 mercados hispanos más importantes de los Estados Unidos y de 4 estaciones en Puerto Rico; Univision Music Group, que incluye Univision Records, Fonovisa Records y un 50% del capital accionario del sello discográfico Disa Records, con sede en México, al igual que las empresas Fonomusic y American Musical Publishing; y Univision Online, el portal de Internet de habla hispana más importante de los Estados Unidos, que reside en http://www.univision.com. La sede principal de Univision Communications se encuentra en Los Ángeles, con operaciones en Miami y teledifusoras y oficinas de ventas en las principales ciudades de los Estados Unidos.

–30–RR/da*

CONTACT:

Univision Communications Inc.

Jorge A. Plasencia, 305-569-3130

Sosa, De La Hoya, Ochoa y Ginobili Entre Los Deportistas Nominados a La Entrega Inaugural de Los Premios Fox Sports

0

LOS ANGELES, CA–(BUSINESS WIRE)–6 de noviembre de 2003–Sammy Sosa y Oscar De La Hoya han ocupado los primeros lugares de sus respectivos deportes durante muchos años y se han convertido en dos de los deportistas más admirados y carismáticos del mundo. Actualmente, un nuevo grupo de deportistas latinos se destaca en deportes tradicionalmente no latinos, uniéndose a Sosa y De La Hoya en el impacto que causan los deportistas latinoamericanos y estadounidenses de origen hispano en el mundo del deporte. El 21 de diciembre, Sosa, De La Hoya y otros nominados serán distinguidos por sus logros durante la entrega inaugural de los Premios Fox Sports en Fox Sports en Español (EE.UU.) y Fox Sports Latin America.

Un total de 60 deportistas, equipos y entrenadores han sido nominados en 12 categorías que incluyen fútbol, béisbol y boxeo, y otros deportes vistos tradicionalmente como no latinos, como baloncesto, golf y tenis. La lista completa de categorías y nominados se encuentra disponible en fse.terra.com/premios.

Entre los nominados se encuentra la golfista mexicana Lorena Ochoa, recientemente nombrada jugadora “Rolex Rookie” del año por la LPGA. La golfista, nacida en Guadalajara, fue Jugadora del Año de la NCAA en 2001 y 2002, y actualmente posee un paquete de patrocinio que supera el millón de dólares, es decir, uno de los más altos jamás otorgados a una jugadora novata de la LPGA. Ochoa es la deportista más joven en haber recibido el Premio a la Deportista Nacional de México y renombradas revistas de mujeres y de golf del mundo le han dedicado diferentes artículos.

El argentino Emanuel “Manu” Ginóbili, perteneciente a los San Antonio Spurs, el equipo campeón de la NBA del 2003, y el mexicano Eduardo Nájera de los Dallas Mavericks, están nominados en la categoría de Jugador de Baloncesto Latinoamericano Más Destacado. Ambos cumplieron un papel muy importante en sus equipos durante la temporada 2003 de la NBA. Actualmente, hay 8 jugadores latinoamericanos que integran la NBA, de Brasil, Puerto Rico, Argentina y México.

Sammy Sosa y Rafael Palmeiro, quienes batearon su home run número 500 esta temporada (unos de los logros más veneradas del deporte), se unieron a un importante grupo de nominados para la categoría Beisbolista Latinoamericano Más Destacado. Entre otros nominados se encuentran Alex Rodríguez, quien igualó al líder de la Liga Americana en home runs (47); el jugador de segunda base Alfonso Soriano de los New York Yankees, campeones de la Liga Americana; y el pitcher de Chicago White Sox, Esteban Loaiza, primero en strikeouts (207) y empató por segundo lugar en juegos ganados (21) en la Liga Americana.

El actual corredor de Fórmula Uno y ex ganador de Indianápolis 500, Juan Pablo Montoya de Colombia, compite junto a cuatro mexicanos (Adrián Fernández, Michel Jourdain, Jr., Rodolfo Lavín y Mario Domínguez) en la categoría Piloto Latinoamericano Más Destacado. Los mexicanos forman parte de una ola de corredores latinoamericanos que tomaron por asalto la serie CART Champ Car. Jourdain, Jr., Domínguez y Fernández terminaron entre los 10 primeros corredores de este año.

La entrega de los Premios Fox Sports será televisada el domingo 21 de diciembre y llegará a más de 17 millones de hogares en todo el continente americano. Fox Sports en Español televisará la entrega de premios para los Estados Unidos, mientras que Fox Sports Latin America lo hará para Latinoamérica y el Caribe. Entre los patrocinadores de la entrega inaugural de los Premios Fox Sports se encuentran General Motors, Sears, Johnnie Walker, Miller Beer, Konica, Adidas, American Airlines, McDonald’s y Pennzoil.

Fox Pan American Sports LLC es una entidad de producción y programación deportiva internacional de propiedad conjunta de Hicks, Muse, Tate & Furst; Fox Entertainment Group (NYSE: FOX) y News Corporation’s (NYSE: NWS) Fox Sports International y Liberty Media Corporation.

–30–

CONTACT:

Fox Sports

Veronica Alvarez, 310-286-6329

Sportivo

Mario Flores, 310-226-8606

Copa Airlines Recibe Otro Nuevo Avión Boeing 737-700, Equipado con Tecnología VSD (Vertical Situation Display)

0

CIUDAD DE PANAMÁ–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–5 de noviembre de 2003–Copa Airlines anunció hoy el recibo de otro nuevo avión Boeing 737-700 “Next Generation”, equipado con la tecnología avanzada “Vertical Situation Display (VSD). Actualmente la flota de Copa incluye 14 aviones 737-700.

A principios de octubre, Copa se convirtió en la primera aerolínea en América en incorporar la tecnología VSD a su flota. VSD, una sofisticada herramienta que constituye una evolución mejorada de los sistemas de alerta de proximidad de suelo, le proporciona al piloto una vista clara de la trayectoria de vuelo actual. Todos los nuevos aviones de Copa Airlines tendrán el sistema VSD, el cual fue desarrollado por Boeing, y será incorporada en los próximos meses a la totalidad de su flota existente.

“Nuestra meta es proporcionarles a nuestros clientes el transporte aéreo más seguro, confiable y moderno en el mundo”, dijo Pedro Heilbron, Presidente Ejecutivo de Copa Airlines. “Para finales del 2004 esperamos tener la flota más moderna y joven en la industria de la aviación”.

El Boeing 737-700 viene equipado con aletas (“winglets”) de avanzada tecnología que hacen que sea más rápido y silencioso al volar, y que alcance altitudes más altas. Estos factores contribuyen a que sea más eficiente en el consumo de combustible.

El avión 737-700 tiene capacidad para 124 pasajeros, 12 en Clase Ejecutiva y 112 en la cabina principal. Ofrece interiores espaciosos con compartimentos superiores más grandes, asientos con apoya-cabeza ajustable y 12 canales de sistemas de entretenimiento con audio y vídeo.

Copa Airlines tiene una alianza estratégica con Continental Airlines, la cual incluye participación en el galardonado programa de viajero frecuente de OnePass. Los miembros de este programa pueden acumular millas con Copa o Continental, además de tener la oportunidad de redimir millas por boletos, ascensos en categoría y mercancía.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (copaair.com) vuela a 30 destinos en 20 países en Norte, Centro y Sur América y en el Caribe. En noviembre de 2002 Copa fue distinguida por la revista PODER, Booz, Allen & Hamilton y Egon Zehnder International con el premio Mejor Regionalización en Latinoamérica, y en diciembre del mismo año, la Federación de Cámaras de Turismo de Centroamérica le otorgó el premio “Turismo Sin Fronteras”. En abril del 2003, Copa recibió el primer premio “Aerolínea en Desarrollo del Año” de la revista AirFinance Journal.

Desde su base en el Aeropuerto Internacional de Tocumen en la ciudad de Panamá, Copa Airlines opera en el Hub de las Américas, uno de los más eficientes y exitosos centros de conexiones en Latinoamérica. En el año 2003, la aerolínea estima transportar 1.3 millones de pasajeros.

–30–

CONTACTO:

Copa Airlines

Patricia Roquebert, 507-225-7655 (Ciudad de Panamá)

o

Lilliana Pérez, 210-619-2020 (EEUU)

Sharon Lechter, Directora Ejecutiva de Rich Dad Organization y Mark Victor Hansen, co-autor de “The One Minute Millionaire” participarán en la Conferencia de Fortalecimiento Económico Multirracial en el Brooklyn Marriott de Nueva York

0

NUEVA YORK,–(HISPANIC PR WIRE)–5 de noviembre de 2003–Cerca de 3,000 hombres y mujeres viajarán desde distintos puntos de los Estados Unidos y Nueva York para asistir a la dinámica Conferencia de Fortalecimiento Económico donde participarán Sharon Lechter, Directora Ejecutiva de Rich Dad Organization y Mark Victor Hansen, co-autor de “The One Minute Millionaire”, la cual tendrá lugar el 14 de febrero del 2004, en el Brooklyn Marriott, ubicado en 333 Adams Street.

El programa de la Conferencia lleva el título de “Creating Generational Wealth: The Power is Within You” (Creación de la riqueza generacional: el poder está dentro de ti).

La Conferencia será encabezada por el Rev. Dr. Johnny Ray Youngblood (calificado como “uno de los mejores oradores de los Estados Unidos” por George Fraser), Presidente de E.D.I.F.Y. Communities of New York, Inc. y Pastor Principal de la Iglesia Bautista Comunitaria de St. Paul en Brooklyn, NY. El evento ha sido creado para ampliar la visión financiera de sus participantes, resucitar sus sueños pospuestos y ofrecerles orientación y esperanza para el futuro.

Esta importante reunión, abierta al público en general, consta de 15 paneles y seminarios financieros acerca de múltiples temas, desde cancelación de deudas hasta la creación de múltiples fuentes de ingresos. También habrá contacto directo con los oradores, así como pistas para 590 oportunidades de franquicia y acceso a contactos vitales; un foro imprescindible con cuatro millonarios jóvenes para acelerar el éxito; y posibilidades de utilizar los recursos de la exposición que contribuirán al bienestar financiero.

Entre los oradores de la Conferencia figuran los principales expertos financieros del mundo y gurúes del éxito de nuestro tiempo, como Sharon Lechter, Directora Ejecutiva de Rich Dad Organization, y co-autora de “Rich Dad Poor Dad”. También participarán los consultores de Rich Dad: Garrett Sutton Esq., Abogado Corporativo y autor de “Own Your Own Corporation”; Dr. Dolf de Roos, Inversionista de Bienes Raíces y autor de “Real Estate Riches”; Michael Lechter, Abogado de Propiedad Intelectual y autor de “Protecting Your #1 Asset”, y Blair Singer, Consultor de Ventas y autor de “SalesDogs”.

Otros oradores invitados son: Mark Victor Hansen, Orador Motivacional y co-autor del libro “Sopa de pollo para el alma”, que obtuvo el primer lugar en el listado de los libros de mayor venta compilado por el diario New York Times y co-autor de “The One Minute Millionaire”; George Fraser, Gurú del Contacto Comercial y autor de “Race for Success”; Dottie Walters, Experta en Oratoria Pública y autora de “Speak and Grow Rich” y “Never Underestimate The Selling Power of Women”; el Dr. Dennis Kimbro, Consultor de Gerencia y autor de “Think and Grow Rich: A Black Choice” y “What Makes the Great Great: Strategies for Extraordinary Achievement”; Brooke Stephens, Asesora de Inversiones y autora de “Talking Dollars and Making Sense”; Robert Stuberg, Empresario y autor de “The 12 Wealth Secrets”; Jessie B. Brown, Gerente de Inversiones y autora de “101 Real Money Questions” y “ Pay Yourself First”; Terrie Williams, Especialista en Relaciones Pública y autora de “Personal Touch: What you Really Need to Succeed in Today’s Fast Paced World”; Phyllis Frankfort, Profesor de Aprendizaje Financiero Juvenil y Director de la Coalición de Aprendizaje Financiero de Nueva York.

Luego de la exitosa culminación de este evento, los asistentes aprenderán que cada uno de nosotros es responsable de nuestro propio éxito o fracaso, y no un sistema u otras personas. Todos estamos equipados con los medios y recursos para lograr el triunfo, pero sólo si hay diligencia y fe en nuestras habilidades. Más importante aún es que también sabrán que el poder para la creación de la riqueza generacional está dentro de nosotros. Las personas acaudaladas con mayores éxitos han aprendido a sacar provecho de ese poder, como también podrán alcanzarlo todos los participantes de la Conferencia.

La inscripción previa para la conferencia el día 30 de noviembre o antes, asciende a $150 por persona. La cuota de inscripción cubre una bolsa oficial de la Conferencia y todo su contenido; guía del evento; boleto de almuerzo, entrada a 5 eventos concurrentes, de almuerzo o de sesión general; y acceso a los recursos de creación de riqueza en la exposición. Para obtener una agenda completa de la Conferencia con los detalles de la inscripción, visite el sitio http://www.spcbc.com o llame al teléfono (718) 257-1300 x 178.

Nota a los Editores/Productores de Radio y TV: Se llevará a cabo una conferencia de prensa de Fortalecimiento Económico con el Rev. Dr. Johnny Ray Youngblood y otros oradores en el Brooklyn Marriott a las 10:00 a.m. el 14 de febrero del 2004. Para más información o acreditación, llamar a Anthony Miles al teléfono (718) 257-1300 x 178 o (267) 688-9491.

–30–

CONTACTO:

EDIFY Communities of New York, Inc.

Anthony B. Miles, Organizador Ejecutivo

718 257-1300 x 178; cel. (267) 688-9491

Ford Anuncia Programa ‘Campeones de la Comunidad’ en la Pista de Carreras Homestead-Miami

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para martes, 11 de noviembre de 2003

Ford Motor Company anuncia una iniciativa comunitaria principal, parte de su participación continua en actividades en el sur de la Florida, en ocasión de las próximas carreras de automóviles NASCAR Ford Championship Weekend que tendrán lugar en la pista Homestead-Miami.

La iniciativa, denominada “Campeones de la Comunidad”, enfatiza la educación y seguridad de la juventud.

QUIÉNES:

— Steve Lyons – Presidente, División Ford de Ford Motor Company.

— Francisco Codina – Vicepresidente, División Ford de Servicios al Cliente, Ford Motor Company.

— Curtis Gray, Presidente, Homestead-Miami Speedway.

— Dale Jarrett, piloto de NASCAR Winston Cup, #88 UPS Ford Taurus.

— Mario Domínguez, piloto de Champ Car World Series, Herdez Ford.

— Rick Crawford, piloto de NASCAR Craftsman Truck, #14 Circle Bar Ford F-150.

QUÉ:

Real World Driver: programa práctico para jóvenes de educación en seguridad en la conducción de vehículos.

Corazón de mi vida: programa de educación sobre uso e instalación de asientos de seguridad para niños.

CUÁNDO:

Martes, 11 de noviembre, 2003

9:00 a.m. – comienza el programa

10:15 a.m. – información a la prensa

DÓNDE:

Homestead-Miami Speedway

One Speedway Blvd..

Homestead, Florida 33035

Estacionamiento “Blue”

Esquina sudoeste de Speedway Blvd. (SW 137 Ave.) con SW 336 St.

FOTOS:

Steve Lyons, Francisco Codina y pilotos de carrera participarán en el programa Real World Driver con conductores juveniles, y participarán en el programa Corazón de mi vida con familias residentes en el área de Homestead.

Además, Ford presentará el vehículo NASCAR Ford F-150, del piloto Rick Crawford, con la pintura artística de estudiante, ganador del Concurso de Arte Herencia Hispana 2003. Este camión, con la pintura de estudiante, competirá en la carrera Ford 200 NASCAR Craftsman Truck el viernes 14 de noviembre.

–30–

CONTACTO:

Claudia Santa Cruz/Tina Jo Valentin, MAPA Communications

(305) 220-8887

o

(703) 807-0500

AOL Latino Presenta en Exclusiva Consejos por la Reconocida Experta en el Amor y las Relaciones, María Regina Ávila

0

DULLES, Va.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–5 de noviembre, 2003–America Online Inc.:AOL(R) Latino, el proveedor líder se servicio de Internet para la comunidad hispana en los Estados Unidos, anunció hoy que ahora cuenta con los servicios exclusivos de la experta en los temas de amor y de relaciones sentimentales, María Regina Ávila, reconocida en la comunidad hispana como columnista, locutora de radio, presentadora de televisión y autora del libro “Cartas a María Regina”. María Regina ofrece su perspectiva única a los usuarios de AOL Latino, cubriendo una gran variedad de temas, entre ellos la infidelidad, el sexo, los celos, la homosexualidad, los suegros, el abuso, el romance, la virginidad y la comunicación entre parejas. La llegada de María Regina es la más reciente adición a la programación que ofrece AOL Latino, a la vez que fortalece su compromiso de servir a la comunidad hispana en los Estados Unidos.

Todos los lunes, miércoles y viernes, María Regina contestará personalmente a las preguntas de los usuarios de AOL Latino en AOL Keyword: MARÍA REGINA: La experta en el amor. Sus exclusivos consejos también serán destacados en Tu Gente, el área de comunidad de AOL Latino, así como también en otros canales relevantes como Parejas y Amor Latino.

AOL Latino, lanzado el 1ro de octubre dirigido a la comunidad hispana de los Estados Unidos, es un servicio completo con funcionalidad en español, que incluye Barra de Herramientas, Protección de Menores, Ayuda en Línea, Expresiones Personalizadas y Pantalla de Bienvenida con noticias e información diaria y mucho más. Este nuevo servicio también ofrece contenido y programación en español en cinco áreas nuevas, incluyendo: Noticias, Deportes, Entretenimiento, Música y Estilo de Vida.

“Durante toda mi vida, la gente ha confiado en mi, pidiéndome consejos sobre distintas situaciones personales”, dice María Regina. “Es mas, creo que probablemente he escuchado más información confidencial que un sacerdote, un psicólogo o un psíquico. Por eso estoy tan emocionada de poder compartir mi experiencia y conocimiento a través de este medio en línea y con los usuarios de AOL Latino”.

“María Regina es un recurso respetado y de mucho arraigo entre la comunidad hispana del país”, señala David Wellisch, Vicepresidente y Gerente General de AOL Latino. “Estamos orgullosos de darle la bienvenida a María Regina a AOL Latino, así incrementando nuestro compromiso continuo con servir a la comunidad hispana en los EE UU, brindándole un contenido rico y relevante para sus vidas diarias. Las contribuciones de María Regina ayudarán a completar el excelente contenido y servicio disponible en línea para los hispanos de los Estados Unidos.”

María Regina es una experta en temas del amor y las relaciones para la comunidad hispana en los EEUU, ofreciendo sus consejos como locutora de radio, personalidad de televisión y escritora. Recientemente, María Regina inició la transmisión de su propio segmento de consejos en el programa “De Mañanita” en la cadena Telemundo. También tuvo por muchos anos una columna diaria de consejos en el periódico “El Nuevo Herald” y es autora de “Cartas a María Regina”, un libro que recuenta una selección de las miles de cartas que ha recibido a través de los años.

Acerca de AOL(R) Latino

AOL Latino es un servicio independiente en español para los hogares hispano-parlantes y bilingües que ofrece funciones de producto y amplio contenido en español, incluyendo noticias de los Estados Unidos y América Latina, lo último en música, entretenimiento y deportes, así como acceso a todo el contenido disponible en el servicio de AOL(R) en inglés, sin costo adicional.

Acerca de America Online, Inc.

America Online Inc. es una subsidiaria de Time Warner Inc. Con oficinas centrales en Dulles, Virginia, America Online es la compañía líder en el mundo en servicios interactivos, marcas en la Web, tecnología de Internet y servicios de comercio electrónico.

–30–DM/ph*

CONTACTO:

America Online Inc.

Lori Dolginoff, 212-652-6363

or

C-Com Group

Luis Gonzalez, 305-371-4030

CareerBuilder.com Lanzara Un Sitio de Búsqueda y Oferta de Empleos Junto con Univision.com

0

CHICAGO, –(HISPANIC PR WIRE)–5 de noviembre de 2003–CareerBuilder.com, la herramienta más inteligente para encontrar los mejores empleos y candidatos, anunció hoy que ha suscrito un convenio de 15 meses con Univision Online, Inc., empresa que opera el portal en español líder de los Estados Unidos, Univision.com (http://www.univision.com). Bajo este convenio, CareerBuilder.com conducirá un nuevo sitio relacionado con carreras profesionales, para Univision.com. Este servicio también estará disponible a través de los sitios de las emisoras locales de Univision.com en mercados hispanos claves.

“Cerca del 11% de los trabajadores activos de Estados Unidos son hispanos”, dijo Amado Izaguirre, Vicepresidente de Desarrollo de Negocios para CareerBuilder.com. “Univision.com es la fuente principal de información, y un poderoso vehículo para llegarle a los latinos de este país. La asociación entre CareerBuilder.com y Univision.com une las extensas redes de distribución y la calidad de servicio de dos líderes del mercado para brindar más herramientas de búsqueda de empleo a la creciente comunidad hispana de los Estados Unidos”.

La población hispana es actualmente la minoría más grande del país, y el Internet es el medio de mayor crecimiento entre los hispanos. Las cifras del Censo de EE.UU. demuestran que hay 38.8 millones de hispanos viviendo en el país. Desde abril 2000, la población hispana se ha multiplicado cuatro veces más rápidamente que la población total de Estados Unidos, convirtiéndose en el segmento demográfico de mayor y más rápido crecimiento.

“Con más hispanos en línea hoy en día que nunca antes, es imperativo ofrecer una vía más eficaz y rápida para que las empresas y los solicitantes de empleos interactúen”, dijo Javier Saralegui, Presidente de Univision Online. “Nos parece que trabajar con CareerBuilder.com es la manera más estratégica de lograr esta meta. CareerBuilder.com se especializa en herramientas inteligentes de reclutamiento y contratación, y comparte nuestro compromiso de ayudar a la comunidad hispana a recibir la información que necesita para superarse”.

CareerBuilder.com le ofrecerá a los visitantes de Univision.com productos fáciles de usar, como un Agente de Búsqueda Personal confidencial, que busca oportunidades de trabajo en áreas específicas de interés, y automáticamente las envía por correo electrónico a los solicitantes. CareerBuilder.com también da la opción de buscar por industria, lugar y tipo de trabajo, y proporciona evaluaciones profesionales en línea, preparación para las entrevistas y consejos sobre cómo negociar el sueldo. Además, CareerBuilder.com ofrece avisos de empleo fáciles de encontrar y leer, “ferias de empleo”en línea, una base de datos para currículos, y reseñas biográficas de trabajadores especializados.

Sobre CareerBuilder.com

CareerBuilder.com es un recurso líder en línea para maximizar los dólares destinados a reclutamiento y optimizar la búsqueda de empleos con productos, servicio al cliente y tecnología de calidad superior. Contando con una singular combinación de audiencias nacionales, locales y exclusivas, CareerBuilder.com les facilita a los reclutadores llegar a los candidatos más capacitados con datos de investigación de mercado y apoyo que están a la vanguardia de la industria. Los solicitantes de empleo pueden buscar el puesto adecuado en más de 400,000 avisos actualizados continuamente, representando a más de 25,000 de los empleadores principales en prácticamente todas las industrias, campos y lugares. Junto con Gannett Co., Inc. (NYSE:GCI), Tribune Company (NYSE:TRB) y Knight Ridder, Inc. (NYSE:KRI), CareerBuilder.com incluye las principales páginas web de periódicos– las fuentes más confiables en materia de reclutamiento de empleados. Para más información sobre los productos y servicios de CareerBuilder.com, llame al 888-670-TEAM o visite CareerBuilder.com en http://www.careerbuilder.com.

Sobre Univision

Univision Communications Inc. es la principal empresa de medios de comunicación de habla hispana en Estados Unidos. Sus operaciones incluyen la Cadena Univision, la cadena de televisión en español líder en Estados Unidos que llega a 97% de hogares hispanos del país; la Cadena TeleFutura, la nueva cadena de televisión en español de interés general que llega a 78% de hogares hispanos de Estados Unidos; el Grupo de Televisión Univision, propietario y operador de 23 estaciones de televisión de la Cadena Univision y una estación de televisión no afiliada a Univision; el Grupo de Televisión TeleFutura, propietario y operador de 30 estaciones de televisión de la Cadena TeleFutura; Galavisión, la red de televisión en español por cable más importante del país; Univision Radio, el principal grupo de radio en español propietario y/u operador de 66 estaciones de radio en 17 de los 25 mercados hispanos más importantes y de 4 estaciones en Puerto Rico; Univision Music, que incluye Univision Records, Fonovisa Records y 50% del capital accionario de Disa Records, empresa basada en México, al igual que las empresas editoriales Fonomusic y American Musical Publishing; y Univision Online, el portal de Internet de habla hispana más importante de Estados Unidos, con dirección electrónica de http://www.univision.com. Univision Communications tiene su sede principal en Los Ángeles, con centro de operaciones en Miami y estaciones de televisión y oficinas de ventas en las principales ciudades de Estados Unidos.

–30–

CONTACTOS

CareerBuilder.com

Jennifer Sullivan

(773)527-1164

o

Univision Online

Brooke Morganstein

(212) 687-8080

On Wheels Inc. Lanza Dos ‘Avances’ con los Líderes de la Industria Automotriz –Esfuerzos para Promover La Diversidad y Educación

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–Nov. 4, 2003–On Wheels Inc., (OWI) los editores de las revistas African Americans On Wheels y Latino On Wheels, se unieron a la Asociación Nacional de Distribuidores Minoritarios de Autos (siglas en inglés NAMAD) para presentar el primer programa de premios a la diversidad reconociendo a los comerciantes locales de automóviles. La Entrega de Premios “Urban Wheel Dealer Awards” (6 de Noviembre 2003, en el South Florida International Auto Show) es el primer y único evento de la industria automotriz realizado para celebrar la contribución de los distribuidores minoritarios de autos a sus comunidades locales. La recaudación de la ceremonia de premiación beneficiará a la Edward Davis Education Foundation y proporcionará becas a los estudiantes que prosigan estudios relacionados con el sector automotriz.

Varios fabricantes líderes de automóviles se han unido a OWI en sus esfuerzos para celebrar e intensificar la conciencia de los distribuidores minoritarios y su trabajo en sus comunidades. Los patrocinadores del “Urban Wheel Dealer Award “ incluyen: General Motors Corporation, Ford Motor Company, Volvo Cars of North America, Aston Martin Jaguar Land Rover, Earthlink, Volkswagen of America Inc., DaimlerChrysler Corporation, Audi of America, Inc., General Motors Acceptance, Diversity Inc.com, Letstalkcars.com, The Network Journal, e In Focus Magazine.

“En el 2001 lanzamos Latino On Wheels en el South Florida International Auto Show para volver a esta ciudad vibrante por el lanzamiento de los “Urban Wheel Dealer Award”, dijo Andrés Tobar, editor en jefe, de la revista Latino On Wheels. “El programa de Premios habilita a OWI tanto para la expansión de nuestros esfuerzos en la comunidad Latina, como para demostrar nuestros compromisos para promover la diversidad en todos los niveles de la industria automotriz”.

A traves de su subsidiaria sin fines de lucro, Edward Davis Education Foundation, OWI ha sido premiada con más de $200.000 en becas y lanzó una campaña de seguridad nacional promoviendo la seguridad vehicular entre los Latinos y Afroamericanos.

Además de los “Urban Wheel Dealer Awards”, On Wheels Inc. es también anfitrión del primer evento “Minority Ride & Drive” (Las Minorías Conducen) el 6 de Noviembre en el Hotel Biltmore desde las 9:00 a.m. – hasta las 12:00 p.m..

–30–

CONTACTO:

Virtue Communications & Mgmt.

Melvin Young, 917-279-7257

or

Patrice Glenn, 917-359-0979

Lo más explosivo del 2003

0

Nueva York, NY,–(HISPANIC PR WIRE)–4 de noviembre de 2003–Entre sonados romances, desastrosos fracasos e insólitos escándalos, este año los famosos definitivamente dieron mucho de que hablar. Y aunque la lista de acontecimientos fue inmensa, en esta doble edición los editores de PEOPLE EN ESPAÑOL se dieron como tarea escoger lo que realmente cautivó en el 2003.

Este año –como en anteriores– los amores de Jennifer López tomaron la primera plana. Y esta vez fue el actor Ben Affleck quien junto a J.Lo, protagonizó uno de los romances más hablados del año. Pero fueron el talentoso cantante Luis Miguel y la bellísima presentadora Myrka Dellanos quienes se llevaron el primer lugar en materia del amor, y sólo bastó una foto para probar el fuerte sentimiento que los une.

Mientras que para la multifacética actriz mexicana Salma Hayek, un clavo sacó otro clavo; y en un abrir y cerrar de ojos, cambio a su ex novio Edward Norton, por su media naranja Josh Lucas.

En lo que refiere a escándalos, el galardón mayor se lo llevó la novia de Mexico –si es que todavía México la quiere de novia– Lucero. Empujones, encajonamiento de pistola, y falta de disculpa a tiempo, fueron la causa. Divorcio de los medios, peligro de perder su popularidad con el publico, y hasta nueva casa en otro país, fueron los resultados.

¿Y quienes prometen deleitarnos en el 2004? Esta edición además señala a las jóvenes estrellas que a base de fuerte trabajo cautivaron el año, y que a su vez prometen darnos mucho más el año próximo. Entre ellos se destacan el actor mexicano Kuno Becker, el cantante español David Bisbal, y la bellísima Miss Universo, Amelia Vega.

Pero nada dejó huella más aguda que la pérdida de la guarachera mayor, Celia Cruz. Y aunque el cuerpo de La Reina de la Salsa ya no vive, la música que deleitó a millones de fanáticos por seis décadas vivirá para siempre. ¡Azúcar!

Todo esto y más en esta edición de PEOPLE EN ESPAÑOL a la venta hoy.

PEOPLE EN ESPAÑOL es la revista líder en circulación dentro de la categoría de publicaciones hispanas. Todos los meses, el tiraje alcanza aproximadamente a cuatro millones de lectores, con un interesante contenido editorial que combina coberturas del mundo del entretenimiento hispano y general, notas de servicio sobre moda y belleza e historias de interés humano. Verdadera pionera en el campo de las publicaciones dirigidas a la comunidad de habla hispana, PEOPLE EN ESPAÑOL demuestra la creciente importancia del mercado hispano de Estados Unidos.

–30–

CONTACTO:

Lauren Kuschner

212-522-4130

o

Elvis Lizardo

212-522-9658

PRETECSA Recibe el Premio ‘Design Awards’ 2003 al Mejor Edificio Público al Construir La Nueva Biblioteca Pública de Salt Lake City desde México

0

Orlando, Florida–(HISPANIC PR WIRE)–3 de octubre de 2003–Construir un edificio en un país y transportarlo pieza por pieza a una ciudad de otro país que está a 3,750 kilómetros de distancia, fue exactamente lo que hizo la empresa mexicana Prefabricados Técnicos de la Construcción S.A. (PRETECSA) para fabricar la nueva Biblioteca Pública de Salt Lake City, Utah.

“Con este proyecto se generó un concepto nuevo de prefabricación y se demostró su superioridad en tiempo, costo y calidad frente a sus competidores”, aseguró Alejandro Fastag, Director General de PRETECSA, empresa que ha ganado siete premios internacionales por sus obras de precolados.

El edificio, diseñada por el afamado arquitecto israelí Moshe Safdie en asociación con la firma VCBO Architecture, fue premiado con el máximo galardón entregado a las empresas de precolados por el prestigioso Precast/Prestressed Concrete Institute (PCI).

No obstante la distancia, la empresa contratista tuvo un ahorro de un millón y medio de dólares en comparación con la inversión que hubiera tenido que realizar si hubiese contratado al más cercano competidor de la firma mexicana. “En calidad y puntualidad estamos a la altura de cualquier empresa de Estados Unidos”, dijo Fastag. “Sin embargo, quienes contraten nuestros servicios podrán ahorrar hasta el 20% en su presupuesto para precolados”.

Para la realización del proyecto en México se fabricaron 8,127.74 m2 de precolados. Es decir, 2,080 piezas que alcanzaron un peso total de 1,766.61 toneladas. Se requirieron 140 trailers para transportarlas a Salt Lake City, cuya distancia, multiplicada por el número de viajes equivale a 13.1 vueltas alrededor de la Tierra, es decir, 1.37 veces la distancia que hay de la Tierra a la Luna.

El conjunto arquitectónico de la Biblioteca Pública de Salt Lake City está conformado por tres cuerpos arquitectónicos complementados por las áreas exteriores que integran perfectamente los edificios al entorno urbano.

Para más información sobre:

– PRETECSA: http://www.pretecsa.com

– Biblioteca Pública de Salt Lake City: http://www.slcpl.lib.ut.us

– Precast/Prestressed Concrete Institute (PCI): http://www.pci.org

–30–

CONTACTOS:

Carlos Múnera

305-860-6333 x22

o

Amarilis Zozaya

305-860-6333 x24

o

Diana Montoya

305-860-6333 x23

o

Visit http://www.acquacommunications.com for other news and multimedia material.

Nueva temporada y nuevo anfitrión para ‘Hispanics Today’ de ‘USHCC’

0

WASHINGTON–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–3 de noviembre de 2003–“Hispanics Today” es el único programa sindicado en inglés en Estados Unidos que llega a la audiencia latina de televisión de más de 26 millones de las estaciones de los principales mercados. Ramón Rodríguez será el nuevo anfitrión de la nueva temporada de “Hispanics Today” quien lanzará el primer programa de la quinta temporada programado para transmitirse en noviembre.

“Hispanics Today” en la actualidad se recibe en un 86% de los hogares hispanos.

Rodríguez es oriundo de Nueva York hijo de un padre puertorriqueño y una madre cubana y es el jefe de operaciones de la Cámara de Comercio Hispana de Estados Unidos (USHCC) con sede en Washington, DC. El programa se graba semanalmente en “Grace Studios” ubicados en la capital de esta nación. Rodríguez toma el lugar de María Arita quien fue la anfitriona del programa durante los últimos dos años.

“Ramón ofrecerá una nueva y única perspectiva al programa que continuará iluminando, educando e interesando a nuestra audiencia nacional”, dijo George Herrera, presidente y ejecutivo jefe principal de “USHCC”. “Ramón también aporta una abundante experiencia, conocimientos personales y sabiduría que continuarán produciendo en el futuro el mismo éxito que”Hispanics Today” ha tenido durante los últimos cuatro años”.

Rodríguez expresó su entusiasmo por el nuevo cargo de anfitrión de “Hispanics Today” y comentó que “continuará con la tradición de una programación excelente establecida por los anfitriones anteriores al contar las historias de la comunidad hispana”.

Rodríguez ha formado parte de “USHCC” desde 1999. Empezó su carrera en la industria de seguros de vida. En 1982 Rodríguez se integró a la oficina del fiscal de distrito de Bronx en la ciudad de Nueva York donde ocupó el cargo de ayudante del fiscal del distrito por los dos años siguientes. Luego se dedicó al servicio público y durante los próximos ocho años sirvió en la administración del gobernador de Nueva York Sr. Mario Cuomo como el subdirector de la oficina de asuntos hispanos. Desde 1992 a 1997 después de servir otro año de servicio militar activo durante la guerra contra la invasión de Kuwait por Irak o “Desert Storm” ejerció derecho en Nueva Jersey donde representó a clientes tanto en asuntos civiles como criminales. Rodríguez luego sirvió en el gobierno municipal como administrador superior de un hospital (coincidencia fue que era el mismo hospital donde había nacido en la ciudad de Nueva York) y como director de relaciones públicas para la universidad “City University of New York”.

El Sr. Rodríguez en la actualidad es miembro del consejo asesor de abastecimiento de Coca-Cola o “The Coca-Cola Procurement Advisory Council”, en el consejo asesor de negocios pequeños de AOL o “AOL Small Business Advisory Council” y el consejo asesor hispano de la asociación americana de jubilados o “AARP Hispanic Advisory Council”. Rodríguez obtuvo su título de bachillerato de “Fordham University” en Nueva York y su doctorado en jurisprudencia de “Northeastern University School of Law”. Es jubilado de la reserva del ejército de Estados Unidos con el grado de mayor.

“USHCC” creó y desarrolló “Hispanics Today” y es un programa sindicado nacionalmente de media hora, semanal, que se transmite en estaciones de redes de los principales mercados en este país. “Hispanics Today” presenta imágenes positivas e historias sobre los latinos en el mundo de los negocios, entretenimiento, política, cultura y deporte. “AOL”, “Cendant”, “General Motors”, “New York Life” y “The Coca-Cola” patrocinan a “Hispanics Today”. (Visite http://www.ushcc.com para verificar las horas de transmisión en su área).

–30–DM/ph*

CONTACT:

United States Hispanic Chamber of Commerce

Maria Ibanez, 202-842-1212

Spirit Airlines Anuncia Horario de Vuelos para Cancún, México; Primer Destino Internacional de Spirit – Los Vuelos Comenzarán el 18 de Diciembre

0

Untitled Document

FORT LAUDERDALE, Florida–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–3 de noviembre
de 2003–Spirit Airlines, la aerolínea privada más grande de los
Estados Unidos y líder en tarifas económicas, anunció hoy
día que comenzará un servicio de vuelos a Cancún, México,
a partir del 18 de diciembre de 2003.

— Este el primer destino internacional de Spirit Airlines.

— Los vuelos a Cancún se iniciarán el jueves 18 de diciembre
de 2003.

— Un vuelo diario sin escalas desde Fort Lauderdale.

— Vuelos diarios de conexión entre Cancún y Detroit, Chicago/O’Hare,
Atlantic City, Nueva York/LaGuardia, Washington, D.C./Reagan National y Myrtle
Beach

— Tarifas aéreas de Fort Lauderdale a Cancún a partir de los
$79(A).

— Cambio a la categoría de asientos Spirit Plus a $40 por persona en
el momento de la salida, según disponibilidad.

-0-

*T

Horario de Vuelos a Cancún
Desde             Vuelos  
Horario de Salida /Llegada  Escalas
————————————– ————————
Atlantic City     259/271    7:15 a.m. –
12:59 p.m.    1/FLL
————————————– ————————
Chicago/O’Hare   1443/271   7:20 a.m. – 12:59 p.m.    
1/FLL
————————————– ————————
Detroit           417/271  
7:00 a.m. – 12:59 p.m.     1/FLL
————————————– ————————
Fort Lauderdale       271  12:19 p.m. – 12:59
p.m.     0
————————————– ————————
Myrtle Beach     1581/271   9:39 a.m. – 12:59
p.m.     1/FLL
————————————– ————————
NY/LaGuardia      705/271   6:50 a.m. – 12:59
p.m.     1/FLL
————————————– ————————
Washington, D.C.
Reagan Nationa   l507/271   7:30 a.m. – 12:59 p.m.    
1/FLL
————————————– ————————

*T

-0-

*T

Horario de Vuelos desde Cancún
Desde           Vuelos    
Horario de Salida /Llegada  Escalas
————————————————————–
Atlantic City    278/268   1:59 p.m. – 10:05 p.m.     
1/FLL
—————————– ——————————–
Chicago/O’Hare  278/1442   1:59 p.m. –  7:55 p.m.     
1/FLL
—————————– ——————————–
Detroit          278/380  
1:59 p.m. – 10:40 p.m.      1/FLL
—————————– ——————————–
Fort Lauderdale  278       1:59 p.m. – 
4:29 p.m.      0
—————————– ——————————–
Myrtle Beach    278/1582   1:59 p.m. –  7:30 p.m.     
1/FLL
————————————————————–
NY/LaGuardia     278/710   1:59 p.m. – 10:30 p.m.     
1/FLL
————————————————————-
Washington, D.C.
Reagan National  278/516   1:59 p.m. –  9:55 p.m.     
1/FLL
————————————————————-

*T

"Al escuchar a nuestros clientes, vimos que existía un deseo abrumador
de más destinos vacacionales interesantes. Este servicio de vuelos económicos
a Cancún es exactamente lo que querían nuestros clientes y estamos
encantados de poder responder a este deseo", señaló Jacob
Schorr, CEO de Spirit Airlines.

"También resulta interesante agregar dos nuevas ciudades a la última
etapa de esta temporada de otoño con vuelos al Aeropuerto Nacional Reagan
en Washington, D.C., a partir del 13 de noviembre de 2003, y un nuevo servicio
a Cancún", agregó Schorr.

A partir del próximo diciembre, Spirit volará a 16 destinos con
124 vuelos diarios durante la ajetreada época de las fiestas de Navidad
y Fin de Año.

(A) Las tarifas son sólo de una sola vía y se basan en la compra
de un pasaje de ida y vuelta. Las tarifas no incluyen (a) el impuesto federal
al consumo de $3,00 por segmento de viaje dentro de los Estados Unidos en el
itinerario de un pasajero: un segmento de vuelo se define como un despegue y
un aterrizaje; (b) hasta $18 por viaje de ida y vuelta en concepto de cargos
de aeropuertos locales; y (c) un cargo de seguridad establecido luego del 11
de septiembre de $2,50 por abordaje originado en un aeropuerto de los EE.UU.,
hasta $5 por una vía o $10 por viaje de ida y vuelta. Las tarifas internacionales
y a Puerto Rico no incluyen impuestos y cargos gubernamentales de hasta $108
por viaje de ida y vuelta. Las tarifas están sujetas a disponibilidad
y es posible que no se encuentren disponibles para todos los vuelos de todos
los días. Otras restricciones pudieran aplicarse.

Acerca de Spirit Airlines

Con sede en Fort Lauderdale, Florida, Spirit Airlines es una de las aerolíneas
privadas más grandes de los Estados Unidos, con una trayectoria de 13
años. Con una flota de modernos aviones para servicios regulares y de
chárter, Spirit ofrece tarifas económicas y servicio cordial a
16 ciudades, entre ellas: Atlantic City, N.J., Cancún, México,
Chicago/O’Hare, Denver, Detroit, Las Vegas, Los Angeles, Myrtle Beach, S.C.,
Nueva Yor York/LaGuardia, San Juan, Puerto Rico, Washington, D.C., las ciudades
de Fort Lauderdale, Fort Myers, Orlando, Tampa, en Florida, y un servicio de
temporada a West Palm Beach. El sitio Web de Spirit es: http://www.spiritair.com.

Nota del Redactor: Jacob Schorr, CEO de Spirit y otros ejecutivos de Spirit
están disponibles para hablar sobre este comunicado de prensa, al igual
que sobre temas y tendencias del sector, llamando a Bennett & Company al
888-425-9993.

–30–JD/mi*

CONTACT:
Bennett & Company, Orlando, Florida
Laura Bennett, 407-478-4040
o
Spirit Airlines, Fort Lauderdale
Lynne Koreman, 954-447-7856

Wells Fargo ofrece ayuda a los clientes afectados por los incendios que devastan el sur de California

0

SAN DIEGO Y LOS ANGELES, California–(HISPANIC PR WIRE)–3 de noviembre de 2003–En respuesta a los extensos incendios que afectan a los residentes del sur de California, Wells Fargo anunció varios programas especiales para ayudar a sus clientes afectados a enfrentar el proceso de recuperación.

“El impacto devastador de los incendios en el sur de California es sentido por nuestros clientes, vecinos y por los mismos miembros de nuestro equipo”, señaló Laura Schulte, presidenta de banca regional para California, Nevada y la frontera con México. “Wells Fargo quiere ayudar a las víctimas y a sus familiares en esta difícil experiencia y ayudarles a reconstruir sus viviendas y negocios”.

La compañía indicó que ofrecerá:

— Eliminación de sanciones por retiros anticipados de depósitos a plazo fijo tanto por los consumidores como por los negocios a fin de dar a las víctimas un acceso más fácil a sus fondos;

— Aumentos de la Línea de Crédito para Emergencias para los individuos y negocios clientes de las tarjetas de crédito Visa y MasterCard de Wells Fargo. Los clientes también pueden ser elegibles para recibir asistencia especial en sus pagos mensuales;

— Préstamos no asegurados de emergencia para personas hasta por un monto de 25,000 dólares con una tasa especial del 4.75%;

— Aumentos de hasta 25,000 dólares en la línea de crédito sobre la vivienda para los clientes actuales;

— Pagos diferidos, préstamos de corto plazo, aumentos temporales de la línea de crédito, o préstamos de emergencia de corto plazo para propietarios de pequeños negocios;

— Asistencia caso por caso para ayudar a los clientes mediante la extensión de plazos y aplazamiento de los pagos en sus préstamos actuales de hipoteca y línea de crédito sobre la vivienda;

Los clientes deben llamar a los números siguientes para pedir ayuda:

— Clientes de Wells Fargo Consumer or Individual Bank– 1 (800) 869-3557;

— Clientes de Wells Fargo Small Business– 1(800) 225-5935 (1-800-CALL WELLS), o su banquero local para el negocio;

— Clientes de Wells Fargo Home Mortgage– 1 (888) 818-9147.

Además, Wells Fargo anunció que ahora los donativos a la Cruz Roja Americana se pueden hacer por Internet en wellsfargo.com. La compañía había anunciado previamente una donación de 250,000 dólares al fondo de desastre de la Cruz Roja Americana para ayudar a las víctimas de los incendios en el sur de California.

Wells Fargo & Company es una compañía de servicios financieros diversificados con 391,000 millones de dólares en activos que ofrece servicios de banca, seguro, inversiones, hipotecas y finanzas del consumidor desde más de 5,900 sucursales e Internet (wellsfargo.com) y otros canales de distribución en Norteamérica y otros países. Wells Fargo Bank, N.A. es el único banco con clasificación “Aaa” en Estados Unidos. En 2002, la compañía donó más de 12 millones de dólares para ayudar a más de mil organizaciones en el sur de California dedicadas al desarrollo comunitario, educación, servicios humanos, artes y cultura y otras causas caritativas. Además, los miembros del equipo de Wells Fargo contribuyeron con miles de horas de trabajo voluntario en proyectos comunitarios.

–30–

CONTACT

San Diego

Chuck Lemoine

(858) 622-6908

o

Los Angeles

Miriam Galicia Duarte

(213) 253-3721