Página 1085

COBERTURA TELEVISIVA DE LA QUINCUAGÉSIMA CUARTA SERIE DEL CARIBE COMIENZA EL DOMINGO 2 DE FEBRERO

0

Untitled Document

LOS ANGELES—(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–28 de enero de 2003–La
República Dominicana y Puerto Rico abrirán la quincuagésima
cuarta Serie del Caribe que será transmitida en vivo y en exclusiva por
Fox Sports en Español comenzando el domingo 2 de febrero del 2003 a las
3:00 p.m. (Tiempo del Este). El segundo juego de la serie de siete días
continua a las 7:00 p.m. (ET) con México, el campeón de la Serie
del Caribe 2002, y el segundo de dos equipos de Puerto Rico.   Venezuela
estará ausente este año de la serie debido a la situación
social y política actual en ese país.  De acuerdo a las reglas
de la Confederación de Béisbol del Caribe, el país anfitrión
puede presentar dos equipos para la Serie del Caribe si uno de los equipos no
puede participar.

Fox Sports en Español ofrecerá análisis previos y posteriores
a cada juego el cual será conducido por Jose Tolentino y Fernando Gonzalez,
quienes conducieron un programa similar durante la cobertura postemporada de
las Grandes Ligas de Béisbol.   La Serie del Caribe 2003 en
su totalidad será jugado en el estadio Roberto Clemente en Carolina,
Puerto Rico.  

Para más información acerca de la Serie del Caribe 2003, visite
Fox Sports en Español en el Internet en http://www.fse.terra.com

Horario de Transmisión de la Serie Mundial del Caribe 2003 en Fox Sports
en Español (a)

Fecha      
        Juego #        
Equipos                
Hora
                        
                                (Tiempo
del
                                                           
Este)

Domingo 2 de feb.   Juego
1    República Dominicana vs.    3:00 PM
                              
Puerto Rico (2)

Domingo 2 de feb.   Juego
2    México vs.                 
7:00 PM
                 
             Puerto
Rico (1)

Lunes 3 de feb.  
  Juego 3    República Dominicana vs.    3:00
PM
                 
             México

Lunes 3 de feb.  
  Juego 4    Puerto Rico (2) vs.        
7:00 PM
                 
             Puerto
Rico (1)

Martes 4 de feb.    Juego
5    México vs.                 
3:00 PM
                 
             Puerto
Rico (2)

Martes 4 de feb.    Juego
6    República Dominicana vs.    8:00 PM
                              
Puerto Rico (1)

Miércoles 5 de feb.
Juego 7    República Dominicana vs.   
3:00 PM
                              
Puerto Rico (2)

Jueves 6 de feb.   
Juego 8    México vs.                 
2:00 AM
                              
Puerto Rico (1)

Jueves 6 de feb.   
Juego 9    República Dominicana vs.   
3:00 PM
                            
  México

Jueves 6 de feb.   
Juego 10   Puerto Rico (2) vs.        
7:00 PM
                              
Puerto Rico (1)

Viernes 7 de feb.  
Juego 11   México vs.                 
3:00 PM
                              
Puerto Rico (2)

Viernes 7 de feb.  
Juego 12   República Dominicana vs.    7:00
PM
                              
Puerto Rico (1)

Sábado 8 de feb.   
Juego 13   Si el partido fuese necesario   (b)

(a) Programación sujeta
a cambio

(b) A determinarse

–30–jap/la*

CONTACT:
Fox Sports en Español  
Veronica Alvarez, (310) 286-6329

LOS DVD READ-ALONGS DE ‘EL REY LEÓN’ Y ‘EL LIBRO DE LA SELVA’ GUÍAN A FAMILIAS POR UNA DIVERTIDA EXPEDICIÓN DE APRENDIZAJE

0

Burbank, CA–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–28 de enero de 2003–Walt Disney Records continúa trayendo su marca especial de entretenimiento familiar a los hogares con el lanzamiento de los DVD Read-Alongs de El Rey León y El Libro de la Selva. Los más recientes de la muy elogiada serie del DVD Read-Along, El Rey León y El Libro de la Selva les ofrecen a los niños y a sus padres horas de geniales efectos especiales que hacen del aprendizaje de la lectura una experiencia divertida y captante. Por medio del audicuento en formato DVD, las dos películas mágicas brindan una experiencia interactiva para toda la familia, con lecciones de vocabulario, canciones y juegos creativos.

Los DVD Read-Alongs de El Rey León y El Libro de la Selva DVD cobran vida rugiendo en cinco lenguas distintas, permitiéndoles a los espectadores a escuchar y a leer la historia, las canciones y el vocabulario en inglés, español, francés, italiano o alemán. Cada disco, que viene en un estuche de colores brillantes, ahora ofrece nuevos niveles de calidad e interactividad con las palabras marcadas en la pantalla para poder seguir al narrador y al diálogo. Los discos se pueden disfrutar en plataformas múltiples, en cualquier aparato que sea compatible con DVD y consolas de juegos con lector DVD, desde la televisión y la computadora hasta Playstation 2 y X-Box.

Cada DVD Read-Along, una enorme y entretenida mezcla de música, divertimiento y magia interactiva, viene repleto con más de dos horas de efectos especiales. Puntos culminantes incluyen una opción multi-lenguaje que les permite a los espectadores alternar entre los cinco idiomas, asegurando que los niños puedan disfrutar de la película en su lengua materna y a la vez estar expuestos a otros idiomas.

Además, el cuento tradicional de Disney está en formato de disco DVD, facilitando que esta experiencia de aprendizaje sea compartida por toda la familia en la comodidad de su hogar. Otros aspectos especiales permiten que el espectador disfrute de vídeos musicales originales, aprenda vocabulario básico, participe en juegos divertidos y vea también adelantos de los más exitosos productos del mundo mágico de Disney.

Walt Disney Records introdujo el concepto del Read-Along hace más de cuatro décadas – primero en LP, seguido por cassettes, luego CD y ahora DVD. Desde su lanzamiento en agosto del 2002, los DVD Read-Alongs como Toy Story 2, Tarzan, La Sirenita, Lilo & Stitch y La Bella y la Bestia han vendido más de un millón de unidades mundialmente. El DVD Read-Along de Monsters, Inc. fue el primer título honrado con una nominación a los Premios Grammy® en la categoría del Mejor Álbum Para Niños de Palabra Hablada.

Buena Vista Home Entertainment distribuirá nueve títulos a partir de febrero del 2003, incluyendo el muy anticipado El Planeta del Tesoro, listo para lanzar el 25 de febrero. El Rey León y El Libro de la Selva, que estarán a la venta a partir del 28 de enero con un precio sugerido al público de $14.98 por unidad, se encontrarán disponibles en los comercios de vídeo y juguetes, junto con las cadenas de farmacias y los supermercados por toda la nación.

“Estamos orgullosos de poder darles a los niños una introducción creativa y cautivadora al magnífico mundo de la lectura,” dice Luigi-Theo Calabrese, Presidente de Walt Disney Records Worldwide y Disney Music Publishing. “El DVD Read-Along también ofrece entretenimiento para toda la familia, ayudándoles así a padres y a hijos para a extender el tiempo familiar. Realmente es una divertida y singular herramienta de aprendizaje.”

Walt Disney Records Worldwide forma parte de Buena Vista Music Group, la rama de música grabada y editada de The Walt Disney Company.

–30–

Para más información, favor de ponerse en contacto con:

CONTACTO:

Walt Disney Records Media Relations

Maria Kleinman

(818) 973-4375

ENRIQUE HERNÁNDEZ, JR. ES ELEGIDO A LA JUNTA DE DIRECTORES DE WELLS FARGO & COMPANY

0

SAN FRANCISCO, CA–(HISPANIC PR WIRE)–28 de enero de 2003–Wells Fargo & Company (NYSE: WFC) anunció hoy la elección de Enrique “Rick” Hernández, Jr., presidente ejecutivo de Inter-Con Security Systems, Inc., de Pasadena, California, como miembro de la Junta de Directores de la Compañía.

“Nos alegra en alto grado que Rick venga a formar parte de nuestra Junta y esperamos beneficiarnos de sus veinte años de amplia experiencia empresarial”, manifestó Dick Kovacevich, Presidente Ejecutivo de Wells Fargo.

“Su conocimiento de las necesidades diversas de los clientes domésticos e internacionales tendrá un valor especial para Wells Fargo en momentos en que estamos intensificando los esfuerzos para satisfacer las necesidades financieras de todos nuestros clientes y ayudarles a tener éxito en sus finanzas”.

Hernández entró en Inter-Con Security Systems, que provee servicios de seguridad a gobiernos, compañías de servicios públicos y clientes comerciales de todo el mundo, en 1984 como Vicepresidente y abogado general asistente. En 1985 fue nombrado Vicepresidente Ejecutivo y, en 1986, Presidente Ejecutivo.

Inter-Con tiene más de 25,000 empleados en América del Norte y del Sur, África y Europa que sirven las necesidades de bases militares, instalaciones nucleares, embajadas de Estados Unidos y misiones diplomáticas, instalaciones sanitarias y otros centros comerciales e industriales.

En 1988 fue cofundador de Interspan Communications, radicada en Pasadena, una compañía de transmisiones televisivas que sirve a los clientes hispanohablantes, y continúa siendo socio principal de la compañía.

Recibió el B.A. cum laude en Gobierno y Economía de la Universidad de Harvard en 1977 y el título en Leyes de la misma Universidad en 1980. Es miembro de las Juntas del Hospital de los Niños de Los Angeles, California Healthcare Foundation, Universidad de Notre Dame (South Bend, Indiana), el Museo de Arte del Condado de Los Angeles, y es miembro del Comité de Visitaciones y del Comité de Recursos de Harvard College. Asimismo, pertenece a las Juntas de McDonald’s Corporation, Nordstrom, Inc., y Tribune Company.

Hernández servirá en la Junta de Directores de Wells Fargo & Company con:

–J.A. Blanchard III, Presidente Ejecutivo retirado, eFunds Corporation, Scottsdale, Ariz.

–Michael R. Bowlin, Presidente Ejecutivo retirado, Atlantic Richfield Company, Los Angeles.

–David A. Christensen, Presidente Ejecutivo retirado, Raven Industries, Inc., Sioux Falls, S. D.

–Spencer F. Eccles, Presidente, Bancos de la Región de las Rocosas, Wells Fargo & Company, Salt Lake City

–Susan E. Engel, Presidenta Ejecutiva, Department 56, Inc., Eden Prairie, Minnesota

–Robert L. Joss, Profesor y Decano Philip H. Knight, Escuela Graduada de Ciencias Empresariales de la Universidad de

Stanford, Palo Alto, California.

–Reatha Clark King, Presidenta retirada, Directora Ejecutiva, General Mills Foundation, Minneapolis

–Richard M. Kovacevich, Presidente Ejecutivo, Wells Fargo & Company, San Francisco

–Richard D. McCormick, Presidente Emérito, US WEST, Inc., Denver

–Cynthia H. Milligan, Decana, Escuela de Administración de Empresas, Universidad de Nebraska-Lincoln

–Benjamín F. Montoya, Jefe Ejecutivo, Smart Systems Technologies, Inc., Albuquerque, N.M.

–Philip J. Quigley, Presidente retirado, Presidente Ejecutivo, Pacific Telesis Group, San Francisco

–Donald B. Rice, Presidente Ejecutivo, Agensys, Inc., Santa Mónica, California

–Judith M. Runstad, de Counsel, Foster Pepper & Shefelman PLLC, Seattle

–Susan G. Swenson, Presidenta, Directora General, Leap Wireless International, Inc., San Diego

–Michael W. Wright, Presidente retirado, SuperValu, Inc. Eden Prairie, Minn.

Wells Fargo & Company es una compañía de servicios financieros diversificados de 349,000 millones de dólares y un equipo de 134,000 miembros, que ofrece servicios bancarios, seguros, inversiones, hipotecas y finanzas al cliente en más de 5,600 sucursales, la internet y otros canales de distribución en toda Norteamérica y en todo el mundo.

–30–

CONTACT:

Medios: Larry Haeg 415-396-3070

or

Inversionistas: Bob Strickland; 415-396-0523

GREMIO DE BRASIL Y PUMAS DE MÉXICO ABRIRAN LA COPA TOYOTA LIBERTADORES 2003 EL MARTES 4 DE FEBRERO

0

Untitled Document

Los Ángeles, CA-–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–27 de enero
de 2003–Los equipos Gremio de Brasil y Pumas de México abrirán
la Copa Toyota Libertadores 2003, en vivo y en exclusiva desde Porto Alegre
en Brasil, el martes, 4 de febrero a las 6:00 p.m. (Tiempo del Este) en Fox
Sports en Español.   La red nacional en español retiene
los derechos de transmisión exclusiva en los Estados Unidos de los 128
partidos de este popular torneo de seis meses de duración incluyendo
las semi-finales y finales.  

Con una alianza exclusiva con el sitio de Internet Terra.com, Fox Sports en
Español también ofrecerá cobertura en video de los más
destacados momentos da la Copa Toyota Libertadores en la dirección electrónica
http://www.fse.terra.com. Un total de 32 equipos representando diez países
estarán participando en el Copa Toyota Libertadores 2003.

El miércoles 29 de enero del 2003 a las 11:00 p.m. (Tiempo del Este),
Fox Sports en Español presentará Copa Toyota Libertadores 2003,
un especial de una hora de duración que  proveerá a los espectadores
con una sinopsis de los equipos y jugadores participantes al igual que hechos
históricos del torneo.   Además, la red está
produciendo un programa de una hora de duración titulado el Show de la
Copa Libertadores desde sus estudios en Argentina en el que destacarán
los mejores momentos de esta competición del fútbol. El Show de
la Copa Libertadores debutará el sábado 8 de febrero a las 6:30
p.m. (Tiempo del Este) y será programado semanalmente los viernes a las
8:00 p.m. (Tiempo del Este) durante la duración de el torneo. 

“La combinación de nuestros partidos en vivo de la Copa Toyota
Libertadores y nuestros  establecidos eventos de fútbol los fines
de semana les da a los fanáticos del fútbol en los Estados Unidos
más de 17 eventos exclusivos de estreno en una semana,” dijo David
Sternberg, gerente general de Fox Sports en Español. “ Es una enorme
cantidad de campeonatos de fútbol que dominará a nuestra red por
varios meses”.

Sumándose al entusiasmo de la Copa Toyota Libertadores este año,
un sorteo para consumidores patrocinado por Pep Boys llevará a un ganador
y a su acompañante a ver el partido final de la Copa Toyota Libertadores.
Las transmisiones de la Copa Toyota Libertadores 2003 en Fox Sports en Español
serán patrocinadas en parte por Toyota, Miller Beer, Mastercard, Pep
Boys, Gatorade, Americatel y Terra.com. 

Fox Sports en Español  se encuentra disponible a través
de sistemas de cable afiliados y por medio de proveedores satelitales de DIRECTV
y Dish Network. Fox Sports en Español es distribuido por Fox Cable Networks
Group y operado por Fox Pan American Sports LLC, una entidad de programación
y producción de deportes internacionales, propiedad en conjunto de Hicks,
Muse, Tate & Furst, Fox Entertainment Group (NYSE: FOX) y Fox Sports International
de News Corporation (NYSE: NWS), y Liberty Media Corporation.

GRUPOS Y EQUIPOS PARTICIPANTES
EN LA COPA TOYOTA LIBERTADORES 2003

GRUPO 1                      
GRUPO 2

Libertad (Paraguay)          
Paysandu (Brasil)

River Plate (Argentina)      
Universidad Católica (Chile)

Emelec (Ecuador)             
Sporting Cristal (Perú)

Deportivo Cali (Colombia)    
Cerro Porteño (Paraguay)

GRUPO 3                      
GRUPO 4

12 de Octubre (Paraguay)     
Gimnasia (Argentina)

El Nacional (Ecuador)        
Olimpia (Paraguay)

Santos FC (Brasil)            Cobreloa
(Chile)

América de Cali (Colombia)   
Alianza Lima (Perú)

GRUPO 5                      
GRUPO 6

Peñarol (Uruguay)            
Nacional (Uruguay)

Bolívar (Bolivia)            
Universitario (Perú)

Pumas de la UNAM (México)    
Oriente Petrolero (Bolivia)

Gremio (Brasil)              
Racing Club (Argentina)

GRUPO 7                      
GRUPO 8

Boca Juniors (Argentina)     
Fénix (Uruguay)

Barcelona (Ecuador)          
Cruz Azul (México)

Independiente (Colombia)     
Corinthians (Brasil)

Colo Colo (Chile)            
The Strongest (Bolivia)

HORARIO PARCIAL DE LA COPA
TOYOTA LIBERTADORES 2003

EN FOX SPORTS EN ESPAÑOL*

FECHA                
EQUIPOS                     
HORA

            
                                    (TIEMPO
DEL ESTE)*

Martes 4 de feb.     
Gremio (Bra) vs.            
6:00 p.m.

                     
Pumas de la UNAM (Mex)

Miércoles 5 de feb.  
Corinthians (Bra) vs.        6:30 p.m.

                     
Cruz Azul (Mex)

Miércoles 5 de feb.  
América (Col) vs.           
9:00 p.m.

                     
Santos (Bra)

Miércoles 5 de feb.  
12 Octubre (Par) vs.        11:00 p.m.

                     
El Nacional (Ecu)

Jueves 6 de feb.     
Barcelona (Ecu) vs.         11:00 p.m.

                     
Colo Colo (Chi)

Viernes 7 de feb.    
Cerro Porteño vs.           
2:00 a.m.

                     
Univ. Católica (Chi)

* Programación sujeta
a cambios

Para más información visite el sitio en la red de Fox Sports
en Español en http://www.fse.terra.com

–30–JAP/la*

CONTACTO:
Fox Sports en Español
Veronica Alvarez, 310/286-6329

ABSOLUT LANZA ABSOLUT RITMOS EN MIAMI PARA ESTABLECER PRESENCIA EN EL MERCADO HISPANO; CAMPAÑA NACIONAL DE MERCADEO CELEBRA LOS RITMOS LATINOS TRADICIONALES Y CONTEMPORÁNEOS

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–27 de enero de 2003–Absolut Vodka anunció hoy el lanzamiento de Absolut Ritmos, su primera iniciativa de mercadeo diseñada para aumentar el conocimiento de la marca en el mercado hispano. Esta campaña nacional se inspira en la música Latina, mezclando ritmos hispanos tradicionales, con sonidos latinos populares y música tecno contemporánea. Absolut ha escogido a Miami, la capital de la música y el entretenimiento latino en el mundo, como el mercado para este lanzamiento. Miami es considerado un nexo cultural, donde se unen tal vez la mayor cantidad de culturas hispanas, y la base de los sellos musicales latinos más importantes. Absolut Ritmos consiste en una combinación de anuncios en radio y prensa, materiales de promoción en el punto de venta, y eventos especiales como actividades con música en vivo.

“Estamos muy entusiasmados de dirigirnos al mercado hispano con una campaña que honra la música Latina,” explicó James T. Goodwin, Vicepresidente de Mercadeo de The Absolut Spirits Company. “Absolut tiene una larga tradición de comunicar creativamente nuestros productos a través del arte y la cultura y Absolut Ritmos continua con esta tradición.

Absolut Ritmos Música En Vivo

El programa de música de Absolut Ritmos incluye la integración de música contemporánea con una función de multimedia única diseñada por un “video jockey”, percusionistas latinos tocando con “disk jockeys”, y un grupo de bailarines moviéndose al son de los ritmos. Este programa de promoción estará en gira a través de los clubes nocturnos más populares y en eventos especiales de cada mercado.

Anuncios Absolut Ritmos

Absolut está trabajando con la agencia de publicidad JMD Communications, localizada en San Juan, Puerto Rico, para desarrollar esta campaña de mercadeo enfocada en los hispanos. Los elementos gráficos de Abslolut Ritmos han sido desarrollados por artistas hispanos reconocidos.

Absolut Ritmos’ Akademi

El próximo martes, 28 de enero, Absolut Ritmos lanzará en Miami su primer evento especial para “bartenders” y “nightlife influencers” del sur de Florida. Más de 50 “bartenders” recibirán un adiestramiento exclusivo de los nuevos sabores y bebidas Absolut que seguro despertarán el Absolut Ritmo en los clubes nocturnos más populares de Miami. El Absolut Akademi se llevará a cabo desde las 7 p.m. hasta las 9 p.m. en el restaurante Nikki Beach de Miami Beach. La velada tendrá los aromas de un delicioso menú creado por el chef Frank Jeannetti que incorpora varios sabores de vodka Absolut. Por ejemplo, los invitados disfrutarán de un pollo al limón con “Absolut Citron”, un cerdo asado con “Absolut Kurant” y una paella con “Absolut Peppar. Después de las 9 p.m., la fiesta Absolut Ritmos Miami comienza en el club nocturno Pearl con espectáculos en vivo que entrelazan la música tradicional y la contemporánea con percusionistas latinos, bailes y nuevas bebidas Absolut.

La campaña Absolut Ritmos, la cual recorrerá la región sur de Florida durante los próximos meses, se expandirá a otros mercados hispanos más tarde en la primavera.

The Absolut Spirits Company, un área de negocio de V&S Vin & Sprit AB, es el dueño de la marca y productor de ABSOLUT VODKA, ABSOLUT PEPPAR, ABSOLUT CITRON, ABSOLUT KURANT y ABSOLUT MANDARIN. ABSOLUT es el tercer productor internacional de bebidas alcohólicas mayor del mundo y sus productos están disponibles en 125 mercados. ABSOLUT es producido en las destilerías de Ahus, Suecia. La casa matriz está localizada en Estocolmo. The Absolut Spirit Company, Inc. importa ABSOLUT en los Estados Unidos y distribuye la marca a través de Future Brands, una sociedad de Absolut (http://www.absolut.com) con Jim Beam Brands.

HISPANOS SE CONECTAN AL INTERNET EN CIFRAS RECORD SEGÚN EL PRIMER ESTUDIO CIBERNÉTICO REALIZADO POR AMERICA ONLINE Y ROPERASW

0

DULLES, Va.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–27 de enero de 2003–

–Este estudio sin precedentes, muestra que el tiempo promedio que pasan los hispanos en línea sobrepasa en un 16% al del consumidor general adulto de los Estados Unidos.

–Los consumidores hispanos que visitan el Internet se identifican más con las actividades del entretenimiento en comparación al mercado en general, estas incluyen bajar archivos de música, escuchar música y ver video clips.

–La comunicación es muy importante para los hispanos y una gran cantidad usa el mensajero instantáneo y envía fotos por el Internet.

–La mayoría considera que tanto el contenido en español como en ingles es muy importante

America Online Inc., la compañía líder mundial de servicios interactivos y RoperASW, la compañía líder global, especialista en convertir ideas de mercadeo en estrategias ganadoras, revelaron los resultados del “Primer Estudio Cibernético sobre los Hispanos en los Estados Unidos” (Cyberstudy) Este estudio documenta los hábitos de uso del Internet de la comunidad hispana en los Estado Unidos. Dentro de los hallazgos más importantes se encuentran:

— El volumen de la población hispana que navega el Internet está creciendo rápidamente; casi la mitad de los entrevistados (48%) se conectaron por primera vez al Internet desde sus casas en los últimos dos años – comparado al 21% del total de los consumidores en línea en los Estados Unidos.

— Los consumidores hispanos reportaron que pasan más tiempo en línea que el total de los consumidores en línea de los Estados Unidos ~ casi 10 horas a la semana desde sus casas (9.5 hispanos vs. 8.4 para el total de los consumidores en línea) y 13.8 (vs. 9.6) en el trabajo.

— Los hispanos que se conectan al Internet pasan 16% más tiempo en línea a la semana (15.7 horas combinando casa y trabajo*) vs. el total de los adultos que se conectan al Internet en los Estados Unidos (13.5 horas combinando casa y trabajo) Los Hispanos que se conectan al Internet, pasan 12% más tiempo en línea, a la semana, desde sus casas (9.5 vs. 8.4 total de los consumidores adultos en línea) y 44% más tiempo en línea, a la semana, desde el trabajo (13.8 vs. 9.6 total de los consumidores adultos en línea).

— Los consumidores hispanos que se conectan al Internet prefieren servicio en línea bilingüe – el 83% dijo que el acceso a contenido en inglés es muy o un tanto importante, mientras que el 58% dijo lo mismo del contenido en español.

Howard Shimmel, Vicepresidente de Investigación de América Online indicó: “El éxito de AOL se ha basado siempre en el conocimiento y percepción de cómo el consumidor utiliza el Internet como medio de comunicación, y lo que quieren de éste – razón por la cual hemos realizado este estudio sobre uno de los componentes de mayor crecimiento del Internet. Estamos orgullosos de ser el servicio de Internet número uno entre los consumidores hispanos, por lo que estamos trabajando arduamente para proporcionar más conveniencia y contenido diseñado específicamente para el usuario y la comunidad bilingüe, que según nuestro “Cyberstudy”, es lo que los hispanos están buscando.

Brand Fay; Director Gerencial de RoperASW dijo: “Estamos muy satisfechos de habernos asociado con AOL para conducir el “Cyberstudy” en los Estados Unidos, internacionalmente y ahora entre los hispanos que viven en los Estados Unidos. Este sondeo es una herramienta sumamente importante para entender mejor como consumidores en todas partes están usando el Internet como medio de comunicación para transformar algunos de sus hábitos y aspectos de su vida diaria”.

El Internet Se Convierte en la Herramienta Fundamental para la Comunicación

Los consumidores hispanos que se conectan al Internet reportan alta incidencia de uso del Internet como medio para comunicarse, usando e-mail (correo electrónico), el mensajero instantáneo y compartiendo fotos para anunciar noticias importantes y mantenerse en contacto con familiares, nuevos y viejos amigos o conocidos.

— Más de dos tercios (69%) de los entrevistados envían y reciben con regularidad u ocasionalmente fotos a la familia y amigos en línea;

— Dos tercios (66%) usan el mensajero instantáneo en línea, con regularidad u ocasionalmente para comunicarse, una cifra significativamente más alta que el total del consumidor en línea de los Estados Unidos (48%);

— Aproximadamente tres cuartos (76%) del consumidor hispano en línea en los Estados Unidos, usan con regularidad u ocasionalmente el Internet como medio para comunicarse con amigos o familiares;

— Cuatro de diez hispanos consumidores en línea (43%) reportan que proporcionan una dirección de correo electrónico como método preferencial para mantenerse en contacto con personas que conocieron recientemente, más del total de la población de consumidores en línea (31%) En comparación, el 19% de hispanos que se conectan al Internet entregan un número de teléfono a los amigos nuevos como forma de contacto.

— Siete de diez consumidores hispanos en el Internet (69%), manifestaron que el estar en línea los ha ayudado a mantenerse en contacto con familiares. Un tercio (36%) también dijo que el estar en línea los ha ayudado a re-conectarse con alguien con quien habían perdido contacto.

— Cerca de la mitad (48%) han enviado o recibido un correo electrónico (e-mail) para eventualidades de carácter personal como el nacimiento de un hijo, una boda o un nuevo empleo.

Gran Crecimiento de Uso para Entretenimiento y Comercio Electrónico

Esta encuesta también revela que los hispanos que se conectan al Internet predominan como ávidos usuarios de las propiedades y actividades en línea relacionadas con el entretenimiento, sobretodo la música, la cual esta considerada como la actividad más utilizada en línea. Los consumidores hispanos en línea también compran boletos para eventos relacionados con el mundo del entretenimiento así como enseres eléctricos. Algunos de los principales hallazgos incluyen:

— Los consumidores hispanos en línea reportan que se encuentran más envueltos en las actividades de entretenimiento en línea que el total de los consumidores en los Estados Unidos, con la mitad (50%) reportando que con regularidad u ocasionalmente “escuchan música como lo harían en la radio” (comparado con el 40%); 44% reporta que “baja archivos de música” (vs. 33%), y 36% reporta que “mira videos de música” (vs. 29%);

— Los consumidores hispanos en línea que han efectuado compras por el Internet, reportan haber gastado un promedio de $439 durante los tres meses anteriores, una cifra sorprendentemente siguiendo muy de cerca a la del total de la población general que lleva mucho mas tiempo en línea y gastan un promedio de $543. Además es importante indicar que esta tendencia continuará creciendo ya que mas de un tercio (37%) dice que piensan incrementar sus compras en línea;

— Los consumidores hispanos en línea que han comprado a través del Internet, al igual que el total de consumidores en línea de los Estados Unidos, confirman que con regularidad u ocasionalmente compran los siguientes artículos en línea: boletos para el cine, conciertos o eventos (42% {hispanos} vs. 38% {consumidor general}); CDs o DVDs (40% vs. 37%); además, los hispanos tienden a comprar enseres eléctricos (40% vs. 30%) así como a efectuar las compras de comestibles en línea con entrega al hogar (13% vs. 5%) Los consumidores hispanos también compraron a través del Internet artículos como ropa, zapatos o prendas de vestir (40% vs. 50%) así como equipos y programas de computadora (38% vs. 44%);

— La mayoría dice que se conecta al Internet por ser el mejor recurso para empezar el proceso de aprendizaje y buscar información sobre productos o servicios que tengan pensado comprar (61%); aprender más sobre los beneficios de alguna marca específica de producto o servicio (52%); informarse más sobre diferentes marcas y productos y en dónde se encuentran disponibles (50%); y para comparar precios con otros productos y servicios (50%);

— Una fracción significativa de consumidores hispanos en línea encuentra la publicidad en el Internet informativa (41%) vs. el total de consumidores en línea de los Estados Unidos (24%);

— Más de la mitad (53%) de los consumidores hispanos en línea, que alguna vez efectuaron una compra a través del Internet, manifestaron que han recomendado una determinada página web de compras a sus amigos y familiares;

— Cuatro de diez consumidores hispanos en línea (43%) manifestaron que sus hijos les han pedido comprar algo que vieron en el Internet.

Los consumidores hispanos que todavía no han efectuado compras en línea, concuerdan que los impedimentos principales para no hacerlo son: preocupación sobre la seguridad de proporcionar la información de su tarjeta de crédito (58%), falta de garantía al cliente (56%) y preocupación por el manejo y costo del envío (44%)

Peter Blacker, Vicepresidente de Mercadeo Interactivo para el Mercado Hispano e Internacional para America Online, indicó: “El “Cyberstudy” Hispano demuestra como el comercio electrónico ha surgido como una de las áreas más dinámicas para los consumidores hispanos en línea. Los hispanos que se conectan al Internet utilizan este medio para buscar qué comprar, tener más información sobre diferentes productos, y hasta completar transacciones. El mensaje es bien claro: es esencial que cualquier mensaje publicitario dirigido al mercado hispano incluya un componente en línea.”

Padres Afirman Que El Uso del Internet Tiene un Efecto Positivo en los Niños

El “Cyberstudy” Hispano confirman la importancia que tiene que los niños se conecten al Internet, por lo que dos tercios (67%) de los consumidores hispanos en línea manifiestan que hoy en día es de vital importancia que los niños sepan como conectarse y como usar correctamente el Internet. Además, el estudio también confirma que:

— Los consumidores hispanos en línea que son padres de familia, dicen que el estar en línea tiene un efecto positivo sobre sus hijos: dos tercios (66%) dijo que ha tenido un efecto positivo en desarrollar las aptitudes de sus hijos para ingresar al mercado laboral en el futuro, y aproximadamente 8 de cada 10 (77%) afirma que ha tenido una influencia positiva en la calidad de los trabajos escolares de sus hijos.

— Más de la mitad (59%) de los consumidores en línea que son padres de familia, usan algún tipo de control de restricciones para menores (“parental controls”), el cual limita los lugares que los niños pueden visitar en línea. Asimismo, una mayoría abrumadora (79%) pone reglas a sus hijos para el uso del Internet. Entre las reglas, las más populares son: exigir que no divulguen ningún tipo de información personal en línea (95%), limitar la cantidad de tiempo que pueden estar en línea (93%); restringir las áreas que pueden visitar (91%); y permitirles conectarse al Internet solamente cuando hayan terminando sus tareas escolares (86%)

— Más de la mitad de los consumidores en línea que son padres de familia (56%) requieren que un adulto se encuentre presente cuando los niños se conecten al Internet. Una gran mayoría de consumidores hispanos de Internet que son padres de familia (85%) se han conectado junto con sus hijos.

Interés en Nuevas Actividades en el Internet

Cuando se les entrevistó para el “Cyberstudy”, los consumidores hispanos en línea expresaron interés en muchas de las nuevas actividades en línea, como por ejemplo:

— Seis de diez consumidores hispanos en línea (60%) dijeron que están muy o algo interesados en renovar su licencia de conducir en línea, o que ya habían usado este servicio anteriormente;

— Aproximadamente la mitad están también interesados o ya se han registrado en línea para votar (50%) y han recibido o pagado sus cuentas en línea (47%);

— Aproximadamente cuatro de diez (43%) están interesados o ya han utilizado el servicio para ordenar sus recetas médicas en línea, revisar los mensajes en su correo de voz usando su computadora (43%) y han obtenido ayuda de parte de los maestros con las tareas escolares de sus hijos (39%)

Metodología

El “Cyberstudy” Hispano de AOL/RoperASW fue conducido por teléfono, al azar, entre 301 usuarios hispanos del Internet en el hogar. Las personas encuestadas tuvieron la opción de contestar las preguntas en ingles y en español Las entrevistas fueron conducidas del 1 al 28 de octubre del 2002. El margen de error es +6% del total.

El “Cyberstudy” de los Estados Unidos fue conducido por teléfono, entre 1,001 usuarios del Internet desde sus casas, del 15 de septiembre al 13 de octubre de 2002. El margen de error es +3% del total.

Sobre America Online

America Online Inc. es una subsidiaria de AOL Time Warner (NYSE: AOL) Ubicada en Dulles, Virginia, America Online es la compañía líder mundial en servicios interactivos, marcas en la web, tecnología de Internet y servicios de comercio electrónico.

Sobre RoperASW

Roper ASW, una firma NOP World, es la fusión de dos de las empresas líderes mundiales en estudio de mercados y consultoría – Roper Starch Worldwide y Audits & Surveys Worldwide. Por más de 75 años, los expertos de RoperASW han ayudado a comerciantes globales a adquirir nuevos clientes, edificar lealtad al cliente, y acondicionar las metas de la organización con las necesidades de las empresas y el consumidor.

–30–CRB/ph

CONTACT:

America Online Inc.

C-Com Group Inc.

Angela Rojas y Luis Gonzalez, 305/371-4030

EL DORADO FURNITURE INAUGURA EL BOULEVARD DE LA CALLE OCHO; REAFIRMANDO SUS RAÍCES Y EXPANDIENDO SUS HORIZONTES EN LA CALLE OCHO

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–27 de enero de 2003–El Dorado Furniture anuncia la apertura oficial de su octava mueblería, El Boulevard de la Calle Ocho, para el día 1ero de febrero, en la misma cuadra donde la compañía inicio su negocio en 1967, en el corazón de la Pequeña Habana.

“La apertura de El Boulevard de la Calle Ocho tiene un significado muy especial para nosotros” dijo, Manuel Capo, fundador y Gerente General de El Dorado. “Hace treinta y seis anos, empecé una pequeña mueblería junto con dos de mis hijos en la esquina de la cuadra. Hoy en día El Boulevard se extiende a la manzana entera. Nos sentimos muy orgullosos, este logro es testimonio de la unidad y el arduo trabajo de la familia Capo y de los 700 empleados que nos acompañan y forman la gran familia de El Dorado”.

El Boulevard de la Calle Ocho capitaliza el ambiente temático que ha logrado un gran éxito para las mueblerías: Una calle principal, llamada El Boulevard decorada con faroles antiguos y bancos de parque, se extiende en tiendas individuales especializadas que exhiben varios tipos de muebles y accesorios. El Boulevard de la Calle Ocho tiene 40,000 pies cuadrados y 12 departamentos. Entre las tiendas de exhibición se encuentran: La Galería, que exhibe elegantes colecciones de muebles; Carlo Perazzi, la exclusiva colección de muebles contemporáneos de El Dorado; y La Cueva de los Piratas (Pirates’ Cove) que exhibe muebles especialmente diseñados para niños, entre otros.

Se estima que el nuevo Boulevard generara 60 trabajos nuevos en el condado de Miami-Dade.

El Dorado celebrara la gran apertura de El Boulevard de la Calle Ocho con una semana de festividades. La celebración incluye una serie de pre-aperturas para los días 23, 28 y 30 de enero, para personalidades de gobierno y hombres de negocios de la industria del mueble respectivamente. En la celebración del 30 de enero tendrá lugar la ceremonia oficial de corte de cinta, a la cual todos los medios de comunicación están invitados. La recepción tendrá lugar de 6:00 a 9:00 p.m. La mueblería abrirá sus puertas al publico oficialmente a partir del día 1ero. de febrero a las 10:00 a.m. El Boulevard de la Calle Ocho se encuentra localizado en 2475 SW 8th St. Su numero de teléfono es 305-642-4355.

El Dorado Furniture es la mueblería mas grande de propiedad de hispanos en Estados Unidos. Fundada en 1967, El Dorado Furniture consiste de ocho tiendas al detalle en los condados de Miami-Dade y Broward. Sus proyecciones de ventas para el 2003 son de $150 millones. La firma es de propiedad de la familia Capo: el padre Manuel y sus siete hijos ocupan posiciones ejecutivas en la corporación. Para mas información sobre El Dorado Furniture, por favor llame al 305-624-9700 o visite (http://www.eldoradofurniture.com)

–30–jar/mi*

CONTACTO:

Pantin/JGR/Public Relations, Miami

Sandra Montenegro, 305/929-9701

NESCAFÉ® FROTHÉ® SE UNE A LA ESTRELLA ALEKS SYNTEK EN SU GIRA DE CONCIERTOS POR ESTADOS UNIDOS

0

LOS ANGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE)–27 de enero de 2003–Para celebrar la fuerza de la música latina, Nescafé® Frothé®, la nueva línea de bebidas de café que es deliciosamente, espumosa y cremosa, es el patrocinador de la gira de conciertos 2003 que la estrella musical mexicana, Aleks Syntek, realizará por Estados Unidos.

Syntek, de 33 años, nacido en Yucatán, es uno de los músicos más populares de la escena latina de los últimos años. Comenzó a interpretar música a la edad de 13 años y a los 16 llegó a ser músico, productor y compositor profesional. Syntek fusiona música electrónica con un sonido pop alternativo que lo distingue y lo ha llevado a gozar de una creciente popularidad entre el público latino joven de México, los Estados Unidos y América latina.

La gira comenzará en Chicago el 14 de febrero y continuará en Los Ángeles (17 de feb.), San Diego (19 de feb.), Anaheim (20 de feb.), San José (21 de feb.), Las Vegas (22 de feb.), Houston (27 de feb.), San Antonio (28 de feb.), McAllen (1 de marzo) y Dallas (2 de marzo). En cada concierto, el público podrá saborear variedades exclusivas de Nescafé Frothé.

“Nos encanta presentarnos en Estados Unidos y estamos ansiosos por comenzar la gira y encontrarnos con nuestros fans y compartir momentos memorables”, dice Syntek. “Nescafé tiene una rica tradición en la comunidad latina. Casi todos hemos conocido a Nescafé ya que es muy popular en nuestros países”.

Gracias a una asociación especial con Wal-Mart, los admiradores de Syntek en Texas tendrán la oportunidad exclusiva de conocer a la sensación latina para pedirle autógrafos, conseguir pósters gratis, recibir noticias sobre la gira y saborear la deliciosa novedad Nescafé Frothé. Para obtener más información sobre la banda, la gira, los lugares de actuación y las presentaciones en las tiendas, visite http://www.alekssyntek.com.mx.

“Quienes aman la música y están a lo más corriente, son la compañía perfecta para Nescafé Frothé, la bebida que reúne a la gente para celebrar con estilo todo lo bueno de la vida”, explica Amanda Steele, gerente de mercadeo de Nescafé. “El patrocinio es una oportunidad única de aprovechar la energía de la música y hacer que Nescafé Frothé sea parte de esta experiencia”.

Acerca de Aleks Syntek

Aleks Syntek y su banda Gente Normal lanzaron su primer disco, ‘Hey Tu’, en 1990 con el sello EMI. Luego siguió el álbum ‘Más Fuerte de lo que Pensaba’ en 1993, que contó con la participación de la leyenda de Doors, Ray Manzarek. En 1995, se lanzó ‘Bienvenido a la Vida’, seguido por ‘Lugar Secreto’, en 1997. En 1999, Aleks produjo la banda de sonido de la película aclamada por la crítica, “Sexo, Pudor y Lágrimas”, por la que recibió numerosos premios. Ese mismo año, Aleks lanzó su primera compilación, ’89-99′, y en 2002 realizó una producción musical, ‘De Noche en la Ciudad’, que consolidó su carrera y lo situó entre los artistas mexicanos más innovadores de todos los tiempos.

Acerca de Nescafé Frothé

Nescafé Frothé es una nueva bebida de café elaborada por la famosa marca, sinónimo de café de calidad y estilo en todo el mundo. Intensamente delicioso, Nescafé Frothé ofrece a su paladar una textura rica, cremosa, espumosa y aterciopelada con sólo agregar agua caliente. El producto se vende en las tiendas de todo el país y está disponible en una amplia variedad de sabores que incluye Moca, Vainilla, Caramelo, Chocolate Blanco, sabor a Butterfinger y Avellana.

Acerca de Nestlé

Durante más de un siglo, Nestlé ha elaborado los mejores alimentos y bebidas para las familias de todo el mundo. En los Estados Unidos., algunas de las afamadas marcas de Nestlé son: Nestlé® Toll House®, Nestlé® Nesquik®, Nestlé® Carnation® Coffee-mate®, Stouffer’s®, Stouffer’s® Lean Cuisine®, emparedados HOT POCKETS® y LEAN POCKETS®, Nescafé®, Libby’s® Juicy Juice®, Buitoni®, Taster’s Choice®, Ortega®, PowerBar®, Nestlé® Crunch®, Nestlé® Butterfinger® y Wonka®. Con oficinas centrales en Glendale, California, Nestlé USA tiene 16,000 empleados, ventas por $8.1 mil millones (para 2001) y forma parte de Nestlé S.A., con sede en Suiza, la compañía de alimentos más grande del mundo. Para recibir noticias sobre los productos e información para los medios, visítenos en http://www.Nestleusa.com o en http://www.NestleNewsroom.com.

**Editor: Para entrevistar a la gerente de mercadeo de Nescafé, Amanda Steele, o para recibir pósters de la gira de conciertos o material gráfico del artista, comuníquese con Georgina Avilez llamando al 310-385-1697.

–30–

CONTACTO:

Georgina Avilez

RL Public Relations

310-385-1697

LAS CINTAS BLANQUEADORAS ‘WHITESTRIPS’ DE CREST ES EL PRODUCTO BLANQUEADOR DENTAL DE VENTA LIBRE MÁS RECOMENDADO POR LOS FARMACÉUTICOS ESTADOUNIDENSES

0

Cincinnati, OH–(HISPANIC PR WIRE)–27 de enero de 2003–Una encuesta de reciente publicación, realizada a 1,000 farmacéuticos de la comunidad, indica que cuando se trata de productos blanqueadores para los dientes de venta libre, cerca de dos tercios de ellos (el 63.2%) recomiendan las cintas blanqueadoras de Crest.

La encuesta, llevada a cabo por la Asociación Farmacéutica Estadounidense (o AphA, por American Pharmaceutical Association), investigó qué es lo que acostumbran recomendar los farmacéuticos en las principales áreas terapéuticas de productos de venta libre, incluyendo productos blanqueadores para los dientes, productos para tratar el resfrío en adultos y productos de uso externo para el dolor producido por la osteoartritis, entre otros. Los resultados de la encuesta fueron publicados en la revista de la APhA, Pharmacy Today.

Al ser consultados acerca de cuáles eran los productos blanqueadores dentales que más recomendaban, los farmacéuticos indicaron que las cintas blanqueadoras de Crest sin duda están en primer lugar. El segundo producto más recomendado, el conjunto blanqueador Rembrandt Plus™, abarcó tan sólo el 11% de las recomendaciones de los encuestados.

“Sabemos que los farmacéuticos son muy responsables en las recomendaciones que hacen, y nos enorgullece saber que cuando se trata de la cada vez más amplia categoría de productos blanqueadores para los dientes de venta libre, ellos prefieren la tecnología exclusiva que ofrecen las cintas blanqueadoras de Crest”, dijo Ayman Ismail, director de mercadeo de Crest New Business Development. “Como las cintas blanqueadoras de Crest son el único producto blanqueador dental fácil de usar que realmente mantiene el peróxido en los dientes el suficiente tiempo como para que haga efecto, es lógico que los profesionales en farmacéutica se sientan cómodos al recomendar nuestro producto a sus pacientes.”

Siendo el primer producto de su clase, las cintas blanqueadoras de Crest son tiras flexibles transparentes revestidas con un gel blanqueador que se adhiere directamente a la superficie de los dientes. Prácticamente imposibles de ver, las cintas se adaptan a cualquier estilo de vida activo y se pueden usar casi en cualquier momento y en cualquier lugar: en la ducha, al trasladarte de un lugar a otro o al hablar por teléfono. El sistema utiliza el mismo ingrediente que utilizan los dentistas, que no daña el esmalte. Los consumidores las utilizan dos veces al día durante 30 minutos cada vez y en solamente dos semanas adquieren una sonrisa notablemente más blanca. A fin de mantener los resultados deseados, se recomienda repetir su uso cada seis meses.

Más de 10 millones de personas han utilizado las cintas blanqueadoras de Crest, y cuatro de cada cinco de ellas las recomendarían a un amigo. Las cintas blanqueadoras de Crest se pueden conseguir en todo el país en cualquier establecimiento donde vendan pasta dental Crest. El precio sugerido para la venta minorista, para un tratamiento de 14 días, es de $29.99.

–30–

CONTACTO:

DeVries Public Relations

Cindy Pino

(212) 891-0433

NIÑOS DE BOYS & GIRLS CLUB SELECCIONAN SUS ARTICULOS EN LA TIENDA STAPLES

0

Covina, CA–(HISPANIC PR WIRE)–27 de enero de 2003–Los miembros de los clubes Boys & Girls de El Monte, Rosemead y Baldwin Park podrán seleccionar a su gusto los suministros de oficina que tanto necesitan para sus respectivos Clubes, durante su visita a la tienda Staples.

El martes 28 de Enero a las 5:00 p.m., los autobuses de Boys & Girls Club de San Gabriel Valley; Rosemead Boys & Girls Club y East Valley Boys & Girls Club respectivamente, serán recibidos por los entusiastas empleados de la tienda Staples de Covina, ubicada en el 1416 North Asuza Avenue.

Los chicos, con edades entre 5 y 18 años, se dividirán en varios equipos, y llenarán carritos de compras con efectos de oficina anotados en el listado de necesidades del club. Al término de su “expedición”, comenzará la fiesta, con una celebración a cargo de los empleados del establecimiento, donde se les entregarán regalos.

“Las Navidades ya pasaron, pero ¡los regalos siguen llegando! Estamos muy agradecidos de nuestra asociación con Staples, y esos artículos que nos donaron amablemente nos ayudarán a realizar programas que marcarán una gran diferencia en las vidas de los niños”, afirmó Anthony Robles, director ejecutivo de Boys & Girls Club de Rosemead.

Los clubes Boys & Girls del condado de Los Ángeles han prestado servicios a los niños por más de 50 años. En la actualidad atienden a más de 63,000 jóvenes, ofreciéndoles una amplia gama de programas orientados a guiarlos en cuestiones de Educación, Habilidades de Vida y Salud, Desarrollo del Carácter y Liderazgo, Deportes y Recreación, y Artes.

Staples, Inc. es una compañía minorista con utilidades valoradas en $11 mil millones, especializada en la venta de efectos de oficina, servicios comerciales, mobiliario y tecnología a consumidores y entidades, desde negocios en casa hasta firmas que forman parte de Fortune 500 en los Estados Unidos, Canadá, Gran Bretaña, Francia, Italia, España, Bélgica, Alemania, Países Bajos y Portugal. Staples, cuyas oficinas centrales están ubicadas en las afueras de Boston, inventó el concepto de la supertienda de efectos de oficina, y en la actualidad es el mayor operador de su tipo en el mundo. La compañía cuenta aproximadamente con 55,000 asociados que prestan servicio a los clientes en más de 1,400 supertiendas, así como en catálogos de pedidos por correspondencia, comercio electrónico y negocios de contratación. Para más información, visite el sitio de Internet de la compañía: http://www.staples.com.

Grandes oportunidades fotográficas a disposición de la prensa

–30–

CONTACTO:

Boys & Girls Club, Condado de Los Ángeles

Stuart McCammon

562-981-8855

o

Staples, Inc.

Joy Errico

508-942-1509

COLORES DEL TERRUÑO

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para viernes, 31 de enero de 2003

QUÉ:

Si para el gusto se han hecho los colores entonces Puerto Rico es bien pintoresco. Con su gente cálida y amistosa, su música conocida mundialmente y la gran presencia artística que se encuentra en esta isla, conocida como “La Isla del Encanto”, es lo que hace a Puerto Rico un paraíso perfecto.

LA CASA JUANCHO y su gerente general Jose Alberto Rodríguez junto al whisky escocés THE FAMOUS GROUSE, continuando con los VIERNES CULTURALES, ofrecerán una bella exposición de pinturas y esculturas con un grupo de artistas jóvenes de este terruño que se destacan en el arte moderno. Ellos son los pintores Eric French, José Ramón Bulerín, Noín Rivera, el escultor Luis Ivorra y la conocida pintora y escultora Julia Rivera. La exposición consta de varias piezas con el estilo de cada artista, los que han logrado una magnifica muestra de arte muy refrescante llena de colores vivos y estimulantes pero muy bien balanceados.

Como siempre a los asistentes se les ofrecerán tapas de la casa y el superior whisky escocés THE FAMOUS GROUSE. La entrada al público es completamente gratis.

CUANDO:

Viernes Culturales – viernes 31 de enero de 7 a 10 PM

DONDE:

Casa Juancho 2436 SW Calle Ocho, Miami, FL

INFORMACIÓN:

El público puede llamar al 305-642-2452. Admisión gratis.

–30–

CONTACTO:

At The Beach Communications

Bibi Shifrin

(305)439-9489

PFIZER PRESENTA PROGRAMA DE BENEFICIO DE RECETAS MÉDICAS DE $15 AL CONGRESSIONAL HISPANIC CAUCUS INSTITUTE

0

Nueva York, NY–(HISPANIC PR WIRE)–23 de enero de 2003–Pfizer Inc se reunió hoy con la Junta Directiva del Congressional Hispanic Caucus Institute, CHCI (Instituto de Congresistas Hispanos) para hablar de maneras de mejorar los resultados de la atención médica prestada a hispanos en Estados Unidos. Como parte de esta iniciativa, Pfizer presentó el programa de la tarjeta Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida. Este novedoso programa de beneficios para el pago de recetas médicas, cuya validez se limita a Estados Unidos, se inició en enero del 2002 y les ofrece a los beneficiarios de Medicare que reúnan los debidos requisitos, acceso a medicamentos Pfizer de venta con receta médica a cambio del pago de una suma fija $15 por receta. El programa también ofrece información bilingüe gratuita sobre aspectos de salud.

Según estudios realizados por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), un porcentaje desproporcionado de hispanos sufre enfermedades tales como VIH/SIDA, tuberculosis, diabetes, problemas cardiovasculares, cáncer cervical y cáncer del seno. Esta situación posiblemente se vea agravada por el menor acceso de los hispanos a seguros médicos, a una atención médica preventiva aceptable y a información educativa sobre la salud pública.

“La incidencia de enfermedades prevenibles y tratables es muy alta entre los hispanos, debido a que carecen de acceso a los recursos necesarios para el tratamiento de las mismas”, comentó el representante Ciro Rodríguez, presidente de la Junta Directiva del Congressional Hispanic Caucus Institute. “Me da mucho gusto poder trabajar con Pfizer para mejorar los resultados de la atención a la salud en la comunidad latina”.

El programa de la tarjeta farmacéutica Share Card forma parte del compromiso que Pfizer se ha impuesto de hacer contacto con millones de beneficiarios de Medicare en todo el país, quienes carecen de cobertura para el pago de medicamentos recetados y para quienes la obtención de atención médica costeable es muy difícil. El programa les permite a los inscritos que reúnan los requisitos, adquirir un abastecimiento de hasta 30 días de la mayoría de los medicamentos Pfizer de venta con receta médica, pagando por cada receta una suma fija de 15 dólares. Además, los inscritos en el programa de la tarjeta farmacéutica Share Card obtienen acceso a un centro telefónico que funciona las 24 horas del día, atendido por operadores bilingües que reparten información sobre otros servicios y beneficios médicos. Quienes llamen también pueden solicitar materiales educativos gratuitos escritos en un español fácil de leer, en los que se explican las 16 condiciones medicas más comunes, entre otras: hipertensión, niveles altos de colesterol y diabetes. La inscripción es gratuita.

“Tenemos la esperanza de poner las ventajas de la tarjeta farmacéutica Share Card al alcance de los miles de hispanos beneficiarios que reúnan los requisitos del programa y que se enfrentan al reto de cuidar de su salud con un presupuesto limitado, ” explicó Forest Harper, vicepresidente del programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida. “La tarjeta Share Card ofrece acceso sencillo y cómodo a los medicamentos y a la información educativa sobre aspectos de salud que los pacientes necesitan para mejorar su calidad de vida”.

A la fecha, más de 270,000 beneficiarios de Medicare han recibido más de 1.1 millones de recetas médicas por medio del programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de Pfizer para la vida. La tarjeta farmacéutica Share Card se puede usar en más de 51,000 farmacias del país, inclusive en las farmacias de las cadenas CVS y Wal-Mart, así como en la mayoría de las farmacias independientes en todo el país. En la California, cerca de 5,000 farmacias aceptan la tarjeta Share Card. Además, Pfizer calcula que alrededor de 50,000 hispanos en el estado de California tienen derecho a participar en el programa.

Para calificar para el programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida, la persona debe estar inscrita en Medicare y tener ingresos anuales brutos de menos de $18,000 ($24,000 en el caso de parejas que presentan una declaración de impuestos conjunta). Además, no puede tener ninguna cobertura para medicamentos de venta con receta ni ser beneficiaria de Medicaid o de ningún programa de beneficios de medicamentos recetados que se financie con fondos públicos. Las solicitudes de inscripción para la tarjeta farmacéutica Share Card se pueden pedir llamando al 1-800-717-6005. También se encuentran más detalles en http://www.pfizerforliving.com.

El Congressional Hispanic Caucus Institute (CHCI) es una entidad sin fines de lucro, sin afiliación política y de alcance nacional, de liderazgo reconocido en el país. La misión del CHCI consiste en desarrollar la siguiente generación de dirigentes latinos, mediante programas de educación y fomento del liderazgo, y servicios y actividades para promover la formación de los participantes para constituirlos en profesionales eficaces y líderes sobresalientes.

Pfizer Inc goza de renombre por descubrir, realizar, fabricar y comercializar los más destacados medicamentos recetados para los seres humanos y los animales, además de lo cual produce gran número de los productos de consumo más conocidos.

–30–

CONTACT:

Claudia Figueredo

305-466-4360

o

Francisco Gebauer

212-733-5191

PFIZER PRESENTA PROGRAMA DE BENEFICIO DE RECETAS MÉDICAS DE $15 AL CONGRESSIONAL HISPANIC CAUCUS INSTITUTE

0

Nueva York, NY–(HISPANIC PR WIRE)–23 de enero del 2003–Pfizer Inc se reunió hoy con la Junta Directiva del Congressional Hispanic Caucus Institute, CHCI (Instituto de Congresistas Hispanos) para hablar de maneras de mejorar los resultados de la atención médica prestada a hispanos en Estados Unidos. Como parte de esta iniciativa, Pfizer presentó el programa de la tarjeta Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida. Este novedoso programa de beneficios para el pago de recetas médicas, cuya validez se limita a Estados Unidos, se inició en enero del 2002 y les ofrece a los beneficiarios de Medicare que reúnan los debidos requisitos, acceso a medicamentos Pfizer de venta con receta médica a cambio del pago de una suma fija $15 por receta. El programa también ofrece información bilingüe gratuita sobre aspectos de salud.

Según estudios realizados por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), un porcentaje desproporcionado de hispanos sufre enfermedades tales como VIH/SIDA, tuberculosis, diabetes, problemas cardiovasculares, cáncer cervical y cáncer del seno. Esta situación posiblemente se vea agravada por el menor acceso de los hispanos a seguros médicos, a una atención médica preventiva aceptable y a información educativa sobre la salud pública.

“La incidencia de enfermedades prevenibles y tratables es muy alta entre los hispanos, debido a que carecen de acceso a los recursos necesarios para el tratamiento de las mismas”, comentó Anibal Acevedo Vila, Resident Commissioner of Puerto Rico. “Nuestro pueblo agradece todo lo que se haga para mejorar los resultados de la atencion a la salud en nuestra comunidad.”

El programa de la tarjeta farmacéutica Share Card forma parte del compromiso que Pfizer se ha impuesto de hacer contacto con millones de beneficiarios de Medicare en todo el país, quienes carecen de cobertura para el pago de medicamentos recetados y para quienes la obtención de atención médica costeable es muy difícil. El programa les permite a los inscritos que reúnan los requisitos, adquirir un abastecimiento de hasta 30 días de la mayoría de los medicamentos Pfizer de venta con receta médica, pagando por cada receta una suma fija de 15 dólares. Además, los inscritos en el programa de la tarjeta farmacéutica Share Card obtienen acceso a un centro telefónico que funciona las 24 horas del día, atendido por operadores bilingües que reparten información sobre otros servicios y beneficios médicos. Quienes llamen también pueden solicitar materiales educativos gratuitos escritos en un español fácil de leer, en los que se explican las 16 condiciones medicas más comunes, entre otras: hipertensión, niveles altos de colesterol y diabetes. La inscripción es gratuita.

“Tenemos la esperanza de poner las ventajas de la tarjeta farmacéutica Share Card al alcance de los miles de hispanos beneficiarios que reúnan los requisitos del programa y que se enfrentan al reto de cuidar de su salud con un presupuesto limitado, ” explicó Forest Harper, vicepresidente del programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida. “La tarjeta Share Card ofrece acceso sencillo y cómodo a los medicamentos y a la información educativa sobre aspectos de salud que los pacientes necesitan para mejorar su calidad de vida”.

A la fecha, más de 270,000 beneficiarios de Medicare han recibido más de 1.1 millones de recetas médicas por medio del programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de Pfizer para la vida. La tarjeta farmacéutica Share Card se puede usar en más de 51,000 farmacias del país, inclusive en las farmacias de las cadenas CVS y Wal-Mart, así como en la mayoría de las farmacias independientes en todo el país. En Puerto Rico, cerca de 220 farmacias aceptan la tarjeta Share Card.

Para calificar para el programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida, la persona debe estar inscrita en Medicare y tener ingresos anuales brutos de menos de $18,000 ($24,000 en el caso de parejas que presentan una declaración de impuestos conjunta). Además, no puede tener ninguna cobertura para medicamentos de venta con receta ni ser beneficiaria de Medicaid o de ningún programa de beneficios de medicamentos recetados que se financie con fondos públicos.

Las solicitudes de inscripción para la tarjeta farmacéutica Share Card se pueden pedir llamando al 1-800-717-6005. También se encuentran más detalles en http://www.pfizerforliving.com.

El Congressional Hispanic Caucus Institute (CHCI) es una entidad sin fines de lucro, sin afiliación política y de alcance nacional, de liderazgo reconocido en el país. La misión del CHCI consiste en desarrollar la siguiente generación de dirigentes latinos, mediante programas de educación y fomento del liderazgo, y servicios y actividades para promover la formación de los participantes para constituirlos en profesionales eficaces y líderes sobresalientes.

Pfizer Inc goza de renombre por descubrir, realizar, fabricar y comercializar los más destacados medicamentos recetados para los seres humanos y los animales, además de lo cual produce gran número de los productos de consumo más conocidos.

–30–

CONTACT:

Claudia Figueredo

305-466-4360

o

Francisco Gebauer

212-733-5191

PFIZER PRESENTA PROGRAMA DE BENEFICIO DE RECETAS MÉDICAS DE $15 AL CONGRESSIONAL HISPANIC CAUCUS INSTITUTE

0

Nueva York, NY–(HISPANIC PR WIRE)–23 de enero de 2003–Pfizer Inc se reunió hoy con la Junta Directiva del Congressional Hispanic Caucus Institute, CHCI (Instituto de Congresistas Hispanos) para hablar de maneras de mejorar los resultados de la atención médica prestada a hispanos en Estados Unidos. Como parte de esta iniciativa, Pfizer presentó el programa de la tarjeta Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida. Este novedoso programa de beneficios para el pago de recetas médicas, cuya validez se limita a Estados Unidos, se inició en enero del 2002 y les ofrece a los beneficiarios de Medicare que reúnan los debidos requisitos, acceso a medicamentos Pfizer de venta con receta médica a cambio del pago de una suma fija $15 por receta. El programa también ofrece información bilingüe gratuita sobre aspectos de salud.

Según estudios realizados por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), un porcentaje desproporcionado de hispanos sufre enfermedades tales como VIH/SIDA, tuberculosis, diabetes, problemas cardiovasculares, cáncer cervical y cáncer del seno. Esta situación posiblemente se vea agravada por el menor acceso de los hispanos a seguros médicos, a una atención médica preventiva aceptable y a información educativa sobre la salud pública.

“La incidencia de enfermedades prevenibles y tratables es muy alta entre los hispanos, debido a que carecen de acceso a los recursos necesarios para el tratamiento de las mismas”, comentó el representante Ciro Rodríguez, presidente de la Junta Directiva del Congressional Hispanic Caucus Institute. “Me da mucho gusto poder trabajar con Pfizer para mejorar los resultados de la atención a la salud en la comunidad latina”.

El programa de la tarjeta farmacéutica Share Card forma parte del compromiso que Pfizer se ha impuesto de hacer contacto con millones de beneficiarios de Medicare en todo el país, quienes carecen de cobertura para el pago de medicamentos recetados y para quienes la obtención de atención médica costeable es muy difícil. El programa les permite a los inscritos que reúnan los requisitos, adquirir un abastecimiento de hasta 30 días de la mayoría de los medicamentos Pfizer de venta con receta médica, pagando por cada receta una suma fija de 15 dólares. Además, los inscritos en el programa de la tarjeta farmacéutica Share Card obtienen acceso a un centro telefónico que funciona las 24 horas del día, atendido por operadores bilingües que reparten información sobre otros servicios y beneficios médicos. Quienes llamen también pueden solicitar materiales educativos gratuitos escritos en un español fácil de leer, en los que se explican las 16 condiciones medicas más comunes, entre otras: hipertensión, niveles altos de colesterol y diabetes. La inscripción es gratuita.

“Tenemos la esperanza de poner las ventajas de la tarjeta farmacéutica Share Card al alcance de los miles de hispanos beneficiarios que reúnan los requisitos del programa y que se enfrentan al reto de cuidar de su salud con un presupuesto limitado, ” explicó Forest Harper, vicepresidente del programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida. “La tarjeta Share Card ofrece acceso sencillo y cómodo a los medicamentos y a la información educativa sobre aspectos de salud que los pacientes necesitan para mejorar su calidad de vida”.

A la fecha, más de 270,000 beneficiarios de Medicare han recibido más de 1.1 millones de recetas médicas por medio del programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de Pfizer para la vida. La tarjeta farmacéutica Share Card se puede usar en más de 51,000 farmacias del país, inclusive en las farmacias de las cadenas CVS y Wal-Mart, así como en la mayoría de las farmacias independientes en todo el país. En la Florida, cerca de 3,200 farmacias aceptan la tarjeta Share Card. Además, Pfizer calcula que alrededor de 45,000 hispanos en el estado de la Florida tienen derecho a participar en el programa.

Para calificar para el programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida, la persona debe estar inscrita en Medicare y tener ingresos anuales brutos de menos de $18,000 ($24,000 en el caso de parejas que presentan una declaración de impuestos conjunta). Además, no puede tener ninguna cobertura para medicamentos de venta con receta ni ser beneficiaria de Medicaid o de ningún programa de beneficios de medicamentos recetados que se financie con fondos públicos. Las solicitudes de inscripción para la tarjeta farmacéutica Share Card se pueden pedir llamando al 1-800-717-6005. También se encuentran más detalles en http://www.pfizerforliving.com.

El Congressional Hispanic Caucus Institute (CHCI) es una entidad sin fines de lucro, sin afiliación política y de alcance nacional, de liderazgo reconocido en el país. La misión del CHCI consiste en desarrollar la siguiente generación de dirigentes latinos, mediante programas de educación y fomento del liderazgo, y servicios y actividades para promover la formación de los participantes para constituirlos en profesionales eficaces y líderes sobresalientes.

Pfizer Inc goza de renombre por descubrir, realizar, fabricar y comercializar los más destacados medicamentos recetados para los seres humanos y los animales, además de lo cual produce gran número de los productos de consumo más conocidos.

CONTACT:

Claudia Figueredo

305-466-4360

o

Francisco Gebauer

212-733-5191

PFIZER PRESENTA PROGRAMA DE BENEFICIO DE RECETAS MÉDICAS DE $15 AL CONGRESSIONAL HISPANIC CAUCUS INSTITUTE

0

Nueva York, NY–(HISPANIC PR WIRE)–23 de enero del 2003–Pfizer Inc se reunió hoy con la Junta Directiva del Congressional Hispanic Caucus Institute, CHCI (Instituto de Congresistas Hispanos) para hablar de maneras de mejorar los resultados de la atención médica prestada a hispanos en Estados Unidos. Como parte de esta iniciativa, Pfizer presentó el programa de la tarjeta Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida. Este novedoso programa de beneficios para el pago de recetas médicas, cuya validez se limita a Estados Unidos, se inició en enero del 2002 y les ofrece a los beneficiarios de Medicare que reúnan los debidos requisitos, acceso a medicamentos Pfizer de venta con receta médica a cambio del pago de una suma fija $15 por receta. El programa también ofrece información bilingüe gratuita sobre aspectos de salud.

Según estudios realizados por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), un porcentaje desproporcionado de hispanos sufre enfermedades tales como VIH/SIDA, tuberculosis, diabetes, problemas cardiovasculares, cáncer cervical y cáncer del seno. Esta situación posiblemente se vea agravada por el menor acceso de los hispanos a seguros médicos, a una atención médica preventiva aceptable y a información educativa sobre la salud pública.

“La incidencia de enfermedades prevenibles y tratables es muy alta entre los hispanos, debido a que carecen de acceso a los recursos necesarios para el tratamiento de las mismas”, comentó el representante Ciro Rodríguez, presidente de la Junta Directiva del Congressional Hispanic Caucus Institute. “Me da mucho gusto poder trabajar con Pfizer para mejorar los resultados de la atención a la salud en la comunidad latina”.

El programa de la tarjeta farmacéutica Share Card forma parte del compromiso que Pfizer se ha impuesto de hacer contacto con millones de beneficiarios de Medicare en todo el país, quienes carecen de cobertura para el pago de medicamentos recetados y para quienes la obtención de atención médica costeable es muy difícil. El programa les permite a los inscritos que reúnan los requisitos, adquirir un abastecimiento de hasta 30 días de la mayoría de los medicamentos Pfizer de venta con receta médica, pagando por cada receta una suma fija de 15 dólares. Además, los inscritos en el programa de la tarjeta farmacéutica Share Card obtienen acceso a un centro telefónico que funciona las 24 horas del día, atendido por operadores bilingües que reparten información sobre otros servicios y beneficios médicos. Quienes llamen también pueden solicitar materiales educativos gratuitos escritos en un español fácil de leer, en los que se explican las 16 condiciones medicas más comunes, entre otras: hipertensión, niveles altos de colesterol y diabetes. La inscripción es gratuita.

“Tenemos la esperanza de poner las ventajas de la tarjeta farmacéutica Share Card al alcance de los miles de hispanos beneficiarios que reúnan los requisitos del programa y que se enfrentan al reto de cuidar de su salud con un presupuesto limitado, ” explicó Forest Harper, vicepresidente del programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida. “La tarjeta Share Card ofrece acceso sencillo y cómodo a los medicamentos y a la información educativa sobre aspectos de salud que los pacientes necesitan para mejorar su calidad de vida”.

A la fecha, más de 270,000 beneficiarios de Medicare han recibido más de 1.1 millones de recetas médicas por medio del programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de Pfizer para la vida. La tarjeta farmacéutica Share Card se puede usar en más de 51,000 farmacias del país, inclusive en las farmacias de las cadenas CVS y Wal-Mart, así como en la mayoría de las farmacias independientes en todo el país. En Texas, cerca de 3,500 farmacias aceptan la tarjeta Share Card. Además, Pfizer calcula que alrededor de 70,000 hispanos en el estado de Texas tienen derecho a participar en el programa.

Para calificar para el programa de la tarjeta farmacéutica Share Card de la iniciativa Pfizer para la vida, la persona debe estar inscrita en Medicare y tener ingresos anuales brutos de menos de $18,000 ($24,000 en el caso de parejas que presentan una declaración de impuestos conjunta).

Además, no puede tener ninguna cobertura para medicamentos de venta con receta ni ser beneficiaria de Medicaid o de ningún programa de beneficios de medicamentos recetados que se financie con fondos públicos. Las solicitudes de inscripción para la tarjeta farmacéutica Share Card se pueden pedir llamando al 1-800-717-6005. También se encuentran más detalles en http://www.pfizerforliving.com.

El Congressional Hispanic Caucus Institute (CHCI) es una entidad sin fines de lucro, sin afiliación política y de alcance nacional, de liderazgo reconocido en el país. La misión del CHCI consiste en desarrollar la siguiente generación de dirigentes latinos, mediante programas de educación y fomento del liderazgo, y servicios y actividades para promover la formación de los participantes para constituirlos en profesionales eficaces y líderes sobresalientes.

Pfizer Inc goza de renombre por descubrir, realizar, fabricar y comercializar los más destacados medicamentos recetados para los seres humanos y los animales, además de lo cual produce gran número de los productos de consumo más conocidos.

–30–

CONTACT:

Claudia Figueredo

305-466-4360

o

Francisco Gebauer

212-733-5191

JUNTA CATOLICA DE MISIONES MEDICAS PRESENTA INICIATIVA DE CUIDADOS DE SALUD “BACK TO HAITI” EN COLABORACION CON ASOCIADOS RELIGIOSOS

0

Puerto Príncipe, Haití–(HISPANIC PR WIRE)–23 de enero de 2003–La Junta Católica de Misiones Médicas (en inglés CMMB) anunció a principios de esta semana el lanzamiento de una iniciativa en Haití, en asociación con la Iglesia Católica, las Hermanas Salesianas de San Juan Bosco y la Fundación San Bonifacio de Haití. Los programas permitirán a esas entidades religiosas el inicio y mantenimiento de actividades preventivas de salud para madres y niños en la nación caribeña.

Al hacer el anuncio en una conferencia de prensa realizada en el Hotel Montana de Petionville, John F. Galbraith, Presidente y Director Ejecutivo de la CMMB, dijo: “Nos honra trabajar junto a la Iglesia Católica, las Hermanas Salesianas y la Fundación San Bonifacio de Haití en el suministro de programas nuevos y ampliados para beneficio de la salud de niños y mujeres haitianas”.

Rabia Mathai, Directora de Programas Globales, comentó que “el punto central de atención de los programas que conforman la Iniciativa ‘Back to Haiti’ residirá en los problemas más críticos en los cuidados de la salud del país, especialmente las altas tasas de mortalidad infantil, y el acceso insuficiente a los cuidados de salud para el tratamiento y prevención del VIH/sida”.

El Sr. Galbraith, al destacar que la CMMB ha donado más de US $31 millones en medicinas y abastecimientos médicos a Haití durante la última década, añadió: “Nos enorgullece que la Iniciativa ‘Back to Haiti’ fortalezca nuestro compromiso con el país que inspiró la fundación de la CMMB”.

La CMMB fue fundada por el Dr. Paluel Flagg, joven anestesiólogo que trabajaba en St. Vincent’s Hospital de Nueva York en los años veinte, a quien impresionó la visión de la pobreza y la enfermedad existentes durante un viaje que realizara a Puerto Príncipe. La Junta Católica de Misiones Médicas fue incorporada en 1928, y la Iniciativa “Back To Haiti” lleva ese nombre en conmemoración de los servicios de salud dispensados por CMMB durante 75 años a millones de personas en países en vías de desarrollo de todo el mundo.

Los programas de la Iniciativa “Back To Haiti” son los siguientes:

— Programa Escolar de Salud de las Hermanas Salesianas.

— Centro de Cuidados Diurnos de las Hermanas Salesianas en Hinche.

— Creación de capacidades y habilitación de la Iglesia Católica para iniciativas comunitarias en el tratamiento del VIH/sida.

— Proyecto preventivo de la transmisión madre- hijo del VIH (PMTCT), de San Bonifacio-CMMB.

“Nuestra Iniciativa ‘Back To Haiti’ rinde tributo a un esfuerzo que comenzara en Haití hace 75 años. Desde entonces hemos estado aquí, suministrando las medicinas y el apoyo médico tan necesarios a pobres y enfermos”, declaró la Dra. Dianne Jean-François, Directora de CMMB para Haití y República Dominicana. “Estos programas están estructurados para la salvación de las vidas infantiles que constituyen el futuro de Haití. Ahora se les brindará un mejor acceso a información primaria de los cuidados de salud, así como medicinas y tratamientos que los conducirán a una existencia más saludable”, añadió la Dra. Jean-François.

CMMB es la principal organización católica de caridad dedicada exclusivamente a los cuidados de salud internacionales. Fundada en 1928, trabaja en colaboración para ofrecer cuidados de salud sin discriminación a personas necesitadas de todo el mundo. En 2002, CMMB suministró $97 millones en asistencia de cuidados de salud a necesitados de todo el mundo.

Editores: Para solicitar una entrevista con John F. Galbraith, Rabia Mathai, o la Dra. Jean-François, favor contactar a Norma Vavolizza, teléfono 212-687-0607 o el sitio de Internet cmmb@nvcommunications.com.

Para información adicional acerca de la historia y trabajo de la Junta Católica de Misiones Médicas, visite el sitio http://www.cmmb.org.

–30–

CONTACTO:

NV Communications

Norma Vavolizza, 212-687-0607

SBA, LA CÁMARA DE COMERCIO DE LOS ESTADOS UNIDOS Y HP ANUNCIAN UN PROGRAMA PARA BRINDAR INCENTIVO ECONÓMICO A PEQUEÑAS EMPRESAS ESTADOUNIDENSES

0

WASHINGTON–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–23 de enero de 2003–Con miles de millones de dólares en contratos que se espera estén disponibles, el Business Matchmaking Program (Programa de Identificación de Posibles Asociados Empresariales) brinda a los dueños de las pequeñas empresas la oportunidad única de celebrar reuniones en persona, a fin de vender sus productos y servicios a las agencias gubernamentales y compañías privadas en 15 ciudades de todo Estados Unidos.

En un esfuerzo sin precedentes por brindar un incentivo económico importante que beneficie a las pequeñas empresas de Estados Unidos, la Cámara de Comercio de los EE.UU. y la Agencia Federal para el Desarrollo de la Pequeña Empresa (SBA por sus siglas en ingles de Small Business Administration), anunciaron hoy el lanzamiento del Business Matchmaking Program, que se extiende a nivel nacional. Auspiciado por HP (NYSE:HPQ), el programa esta diseñado para reunir en persona a los dueños de las pequeñas empresas con funcionarios de las agencias gubernamentales y de compañías privadas, para analizar oportunidades comerciales especificas. Se espera que esta innovadora iniciativa brinde a las pequeñas empresas la oportunidad de obtener contratos que les permitan ganar miles de millones de dólares.

Surgido como una iniciativa de la SBA, el programa de identificación de posibles asociados empresariales presentara eventos regionales de dos días de duración, que se celebraran en 15 ciudades de todo el país, comenzando el 4-5 de marzo en Orlando, FL. En cada una de las regiones, los dueños de las pequeñas empresas mantendrán encuentros individuales programados de antemano, con compradores que pertenecen a agencias gubernamentales federales, estatales y locales, así como con empresarios de compañías privadas. Antes de los eventos, los dueños de las pequeñas empresas y los compradores llenaran formularios en línea en los cuales brindaran información acerca de lo que cada parte tiene para ofrecer. En base a esa información, el sistema de identificación de posibles asociados empresariales agrupara a las partes cuyas ofertas y demandas concuerden, y fijara las reuniones. Es posible que una misma pequeña empresa tenga que acudir a numerosas reuniones durante el evento de dos días.

“El Business Matchmaking Program ofrece un gran potencial para millones de personas y miles de empresas de EE.UU., especialmente si se considera que las agencias federales por si solas gastan US $200 mil millones al año en productos y servicios, y el 23% del total, o US $46 mil millones, debe ir para las pequeñas empresas”, manifestó el Administrador de la SBA, Hector V. Barreto. “Con ese tipo de potencial económico, estos eventos de identificación de posibles asociados empresariales brindan a las pequeñas empresas una oportunidad para generar fuentes importantes de nuevos ingresos, provenientes de agencias gubernamentales y compañías privadas.

“Además, con la celebración del 50 aniversario de la SBA en el 2003”, continuo Barreto, “no se me ocurre otra manera mejor de celebrar nuestra misión de promover el crecimiento y la prosperidad de las pequeñas empresas estadounidenses, que la de implementar un nuevo y emocionante programa diseñado exactamente para eso: para ayudar a que las pequeñas empresas crezcan y prosperen”.

“Este programa representa una oportunidad única en su tipo, para que las pequeñas empresas se pongan en contacto con compradores auténticos con necesidades concretas”, expreso Thomas J. Donohue, Presidente y CEO de la Cámara de Comercio de los EE.UU. “Nuestro objetivo es claro: utilizar este programa para proporcionar un nuevo impulso económico, que muchas pequeñas empresas están buscando a fin de incentivar el crecimiento de sus negocios, lo cual, a su vez, desempeña un factor clave para hacer crecer la economía de los EE.UU.”.

“Debido a que las pequeñas empresas brindan trabajo a casi 56 millones de trabajadores y a que constituyen mas de dos tercios de todas las nuevas fuentes de trabajo, la iniciativa de identificación de posibles asociados empresariales representa uno de los programas económicos más reales e importantes del 2003”, manifestó Duane Zitzner, Vicepresidente Ejecutivo de HP Personal Systems Group. “También tenemos un tema de interés mutuo con las pequeñas empresas de EE.UU., que constituye un capitulo importante de nuestra historia. Compaq Computer, con la cual se fusiono HP el año pasado, comenzó como una pequeña empresa y recibió su financiación inicial de parte de la SBA”.

“Eso es lo que hace que este programa y el apoyo que el mismo brinda a las pequeñas empresas sea tan significativo para todos nosotros en HP”, continuo explicando Zitzner. “Creemos que este programa proporcionara a las pequeñas empresas una fuente importante de nuevos ingresos y que además apoyara la capacidad única con la que cuentan los dueños de las pequeñas empresas para innovar y mejorar la productividad”.

Además de los encuentros preestablecidos, los eventos de identificación de posibles asociados empresariales brindaran a las pequeñas empresas un panorama valioso sobre las opciones de financiación, acceso a los recursos que ofrece la tecnología y seminarios educativos sobre una variedad de temas importantes, tales como la contratación con el gobierno federal, acceso al capital, comercio internacional, planificación empresarial y mercadotecnia. Las agencias gubernamentales y las compañías privadas prepararan también una exhibición para proporcionar información adicional a los asistentes.

A continuación aparece una lista de las ciudades en las que se llevara a cabo el Business Matchmaking Program (las fechas aun no se han terminado de definir):

Orlando, 4-5 de marzo

Houston, 8-9 de abril

Anaheim/Los Angeles,

St. Louis

Nueva Orleans

Chicago

Ciudad de Nueva York

Atlanta

Detroit

Birmingham, Ala.

Seattle

Washington, D.C.

Boston

Cleveland

Dallas

Además de por la SBA, la Cámara de Comercio de los EE.UU. y HP, el Business Matchmaking Program también es apoyado por los siguientes: Hispanic Business Roundtable, National Black Chamber of Commerce, Women Presidents’ Organization.

Para obtener mas información acerca de los próximos eventos a celebrarse en el marco del Business Matchmaking Program, y para inscribirse en los eventos futuros, visite el sitio web de la SBA en la siguiente dirección:

http://www.sba.gov/gc o el de la Cámara de Comercio de los EE.UU. en http://www.uschamber.com/events/matchmaking/default.html.

–30–CF/ph*

CONTACTO:

HP

James Barnes, 281/514-6990

or

Hill & Knowlton

George Evanko, 202/944-3364

or

SBA

Tiffani Clements, 202/401-0035

or

U.S Chamber of Commerce

Linda Rozett, 202/463-5682

DECLARACIÓN DE GEORGE HERRERA, PRESIDENTE Y DIRECTOR GENERAL DE LA CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE LOS ESTADOS UNIDOS, EN REFERENCIA A LA FUSIÓN NAMAD-NAHAD

0

WASHINGTON–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–23 de enero de 2003–La Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos (USHCC, por sus siglas en inglés) se siente sumamente complacida de que la Asociación Nacional de Concesionarios Minoritarios de Automóviles (National Association of Minority Automobile Dealers, NAMAD) y la Asociación Nacional de Concesionarios Hispanos de Automóviles (National Association of Hispanic Automobile Dealers, NAHAD) hayan llegado a un mutuo acuerdo para trabajar juntos a fin de asegurar la imparcialidad y la diversidad de la industria automovilística.

Aplaudimos los esfuerzos del presidente del directorio de NAMAD, H. Steve Harrell, Sr., y del presidente del directorio de NAHAD, Lou Sobh, por hacer realidad esta fusión. Hace dos años, con la ayuda de USHCC, se estableció NAHAD con el fin de proporcionar un mecanismo para que los concesionarios hispanos de automóviles, igualmente calificados y experimentados, expresaran sus preocupaciones y aumentaran la representación de los latinos en la industria automovilística, incluyendo la oportunidad de tener la concesión de autos extranjeros y de lujo.

La inclusión y participación recíproca es mejor para nuestras comunidades porque la unión hace la fuerza. El resultado de esta fusión es beneficioso para ambas organizaciones y la USHCC continuará brindando su apoyo en tanto los latinos ocupen un lugar equitativo en la mesa.

–30–NR/ph*

CONTACTO:

USHCC

Maria Ibanez, 202/842-1212

PEDRO CAPÓ DE EL DORADO FURNITURE ES EL NUEVO PRESIDENTE DE NATIONAL HOME FURNISHING ASSOCIATION; ES EL PRIMER HISPANOAMERICANO EN OCUPAR ESTA POSICIÓN

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–22 de enero de 2003–Pedro Capó, director general y secretario corporativo de El Dorado Furniture es el nuevo presidente para el año 2003 de National Home Furnishing Association (NHFA), la más grande asociación de detallistas de muebles para el hogar en Estados Unidos.

La industria del mueble que produce más de 65 mil millones de dólares al año se encuentra en una encrucijada. La globalización, cambios trascendentales en la manufactura y el mercadeo y el nuevo tipo de competencia son factores críticos. Capó comenta: “La tarea de la asociación para los años que vienen es ayudar a los detallistas a hacer un mejor trabajo por medio de ayudarles a entender la complejidad del negocio en el mundo de hoy”.

Capó fija las dos mayores metas de su presidencia: hacer que la industria de muebles para el hogar se dirija con una sola voz ante el consumidor y proveer mayores oportunidades para las mujeres en la industria. “Nuestros clientes son mujeres y utilizamos a hombres para venderle a las mujeres”, dice Capó. A través de programas de patrocino, reclutamiento y mayor conocimiento de la industria, Capó desea que la asociación aumente las oportunidades para las mujeres en aspectos como el diseño, mercadeo, ventas, comercialización y administración.

“Pedro ha sido la mayor fuerza en nuestra asociación. Su sinceridad, energía e interés en ayudar a otras mueblerías compartiendo la experiencia de su exitoso modelo de negocios lo han convertido en un recurso incalculable en esta industria, dijo Howard Haimsohn, presidente saliente de NHFA.

National Home Furnishing Association es una organización de comercio con 83 años de fundada que provee servicios de negocios y ayuda a los detallistas de muebles en los 50 estados de la Unión, Canadá y otros países. Para más información visite http://www.nhfa.org.

El Dorado Furniture es la mueblería más grande de propiedad de hispanos en Estados Unidos. Fundada en 1967, El Dorado Furniture es propietaria y opera ocho tiendas de venta al detalle en os condados de Miami-Dade y Broward. Sus proyecciones de ventas para el 2003 son de $150 millones. La firma es de propiedad de la familia Capó: el padre Manuel y sus siete hijos ocupan posiciones ejecutivas en la corporación. Para más información sobre El Dorado Furniture, por favor llame al 305-624-9700 o visite http://www.eldoradofurniture.com.

WELLS FARGO RECIBE EL PREMIO ‘MI JEFE ES PATRIOTA’ DEL DEPARTAMENTO DE DEFENSA

0

SAN FRANCISCO, CA–(HISPANIC PR WIRE)–22 de enero de 2003–Wells Fargo & Company (NYSE: WFC) anunció hoy que el Departamento de Defensa (o DOD, por su sigla en inglés) honrará a la compañía con el título de “Empresa Patriota” por practicar políticas de trabajo que van mucho más allá de lo establecido por la Ley de los Derechos de Empleo y Reempleo de los Servicios Uniformados (o USERRA, por Uniformed Services Employment and Reemployment Rights Act) que tuvieron como objetivo la participación activa de sus empleados en la Guardia Nacional y en la Reserva.

Portland Burchfield, analista de Comercio Electrónico del Grupo de Servicios de Internet de Wells Fargo, nominó a Dick Kovacevich, el Presidente y CEO de Wells Fargo, y a Debra Rossi, Vice Presidente Ejecutiva de Servicios Comerciales de Internet, entre seis de los gerentes de Wells Fargo honrados para recibir el premio “Mi Jefe es Patriota” del Comité Nacional para el Apoyo Patronal a la Guardia y a la Reserva (o ESGR, por su sigla en inglés), una agencia del Departamento de Defensa cuya misión es obtener y mantener el apoyo empresarial a los hombres y mujeres que sirven a su patria en la Guardia y en la Reserva. Burchfield, que vive en la Bahía Este de San Francisco y ha sido miembro del equipo de Wells Fargo desde 1996, fue llamado al servicio inmediatamente después del 11 de septiembre por casi un año.

“Wells Fargo claramente va mucho más allá de sus responsabilidades de servir a sus miembros de las fuerzas militares y a sus familias con salarios diferenciales y con beneficios extendidos”, dijo Ken Wilson, Director del Apoyo Patronal del Norte de California a la Guardia y a la Reserva (Northern California Employer Support of the Guard and Reserve). “Al proveer apoyo y aliento a los empleados de Wells Fargo que están en las fuerzas armadas, Wells Fargo da el ejemplo y sirve de modelo para otras compañías”. El Capitán Monroe, Comandante de Burchfield, el Subteniente Moreno y Ken Wilson del ESGR presentarán los premios hoy a los ejecutivos de Wells Fargo en la sede central de la compañía situada en 420 Montgomery Street en San Francisco.

“Todos en Wells Fargo estamos orgullosos en apoyar a los miembros de nuestro equipo que han realizado sacrificios durante el despliegue posterior al 11 de septiembre”, dijo Dick Kovacevich, presidente y CEO de Wells Fargo. “Estamos comprometidos a aumentar los incentivos y beneficios, y también a ofrecerles nuestro apoyo, a los miembros de nuestro equipo y a sus respectivas familias durante su servicio activo en la Guardia Nacional y en la Reserva. Les estamos muy agradecidos por servir a nuestro país”.

“Tengo la suerte de tener un empleo, aún después de haber sido convocado por casi un año, y de haber recibido un salario diferencial durante todo ese tiempo”, dijo Burchfield. “Wells Fargo ofrece un gran apoyo a los miembros de su equipo que sirven en la Guardia Nacional y en la Reserva y estoy agradecido por no haber sufrido los problemas financieros por los que algunos miembros del ejército, que trabajaban para otras empresas, tuvieron que pasar durante su servicio”.

“Wells Fargo extendió mis beneficios y me pagó un salario diferencial durante todo el período de mi convocación”, dijo Burchfield. “Económicamente, eso fue de una gran ayuda. Sin este salario diferencial, que elevó mis ingresos al mismo nivel de mi salario anterior en Wells Fargo, no podría haber pagado mis deudas ni haber comprado una casa al regresar”.

Esta nominación también califica a Wells Fargo para ser una de las empresas candidatas al Premio Libertad al Apoyo Empresarial (Employer Support Freedom Award) del Secretario de Defensa para el año 2003 que será anunciado el próximo mes de junio. Este premio reconoce a los más importantes empresas del país que demuestren el mayor padrón de responsabilidad cívica y de apoyo a aquellos empleados que sirven en la Guardia Nacional y en la Reserva.

ACERCA DE WELLS FARGO

Wells Fargo & Company es una compañía de servicios financieros diversificados de 334 mil millones de dólares en activos que ofrece servicios de banca, seguros, inversiones, hipotecas y finanzas del consumidor a través de más de 5.600 sucursales, de su página de Internet (wellsfargo.com) y de otros canales de distribución en Norteamérica y en todo el mundo.

ACERCA DEL ESGR

El Comité Nacional para el Apoyo Patronal a la Guardia y a la Reserva (o ESGR, por su sigla en inglés), una agencia del Departamento de Defensa, tiene por objetivo obtener y mantener el apoyo activo de todos los empleadores estatales y privados a los hombres y mujeres de la Guardia y de la Reserva Nacional, según lo define el compromiso demostrado de los empleadores para con el servicio militar de los empleados. Para comunicarse con el ESGR llame al 800-336-4590 o visite http://www.esgr.com.

–30–

CONTACTO:

Laura Piñones Wyse

(408) 858-1638

o

ESGR

Ken Wilson

(925) 942-0611

IMPORTANTES EJECUTIVOS LATINOS SE DARÁN CITA EN MIAMI BEACH DURANTE LA CONFERENCIA DE MERCADEO HISPANO Y LATINO, DEL 29 AL 31 DE ENERO

0

Nueva York, NY–(HISPANIC PR WIRE)–21 de enero de 2003–El Instituto de Investigación Estratégica, líder en la práctica de conferencias de mercadeo étnico y multicultural anuncia la IX Conferencia Anual de Mercadeo para los Hispanos de Estados Unidos y Latinoamérica, que tendrá lugar en el Radisson Deauville Resort de Miami Beach, Florida, durante los días 30 y 31 de enero 2003.

Entre las compañías participantes estarán:

Kellogg, Colgate-Palmolive, Bank of America, Wells Fargo, AstraZeneca, BlueCross BlueShield of Florida, Bookspan, Capital One, Charter One Bank, Clorox, CNN Networks, Commerce Bank, CVS/Pharmacy, DaimlerChrysler, Keebler Company, Land’s End, Major League Baseball, Sears, NBC, Tupper Ware, Turner Network Sales, Toyota, Universal Studios, Unilever Bestfoods, Visa, Wells Fargo, Western Union Johnson & Johnson y Merrill Lynch, entre otras.

“La conferencia está dirigida al distribuidor que se toma en serio la maximización de los dividendos de una oportunidad emergente de crecimiento; y presenta estudios de caso, así como nuevos datos de mercado, y un excelente foro de red”, afirmó el Sr. Rupa Ranganathan, Estratega Étnico y Vicepresidente Principal del Instituto. Para obtener todos los detalles acerca de la agenda e inscripción, visite el sitio de Internet http://www.srinstitute.com/cm393 o llame al teléfono 1-888-666-8514.

Presidirán la conferencia Ingrid-Otero-Smart, presidente de la Asociación de Agencias de Publicidad Hispanas, y de Mendoza Dillon & Asociados; Carlos Santiago, de Santiago Solutions Group; Blaine Decker, de Radio Única y Sandra Weber de AT&T Media Services. Entre los destacados conferencistas estarán la Dra. Isabel Gómez-Bassols, psicóloga, educadora y celebridad de los medios de prensa; Ann Marie Wheelock, Vicepresidente Principal de Fannie Mae; Jeff Valdés, Co-presidente de TV/Creator y Productor Ejecutivo de “The Brothers Garcia”; Sergio Bendixon, Presidente de Bendixen & Associates y Analista Político, y Tom Klein, Consultor Principal de Zyman Marketing Group

Entre las compañías patrocinadoras y expositoras están las siguientes:

AARP Segunda Juventud, America Online, Arbitron, Communispace, Entel Call Center, Ethnic Print Media Group, Geoscape International, MarCom, National Council of La Raza, NBC Cable Networks & Telemundo, Schieffelin & Somerset Co. (distribuidores de Johnnie Walker Black Label), Spanish Broadcasting System, Valassis, y Willow CSN.

Anuncio de Taller Adicional Pre-Conferencia

Valassis tratará el tema The Power of Print (El poder de lo impreso) y ofrecerá detalles acerca de la maximización de la efectividad de cualquier iniciativa de mercadeo hispano, mediante los anuncios y las campañas de promoción impresas. Entre los conferencistas figuran John Trainor de Papel Media y Félix Martínez de Valassis Hispanic Division. Esta sesión se realizará el 29 de enero, de 4:30 p.m. a 6:00 pm.

Para más información escriba un mensaje electrónico a Rupa Ranganathan: rranganathan@srinstitute.com; llame al teléfono 1-888-666-8514 ó visite el sitio www.srinstitute.com/cm393

HISPANIC BROADCASTING ANUNCIA EL ASCENSO DE THOMAS MCSWEENEY AL CARGO DE DIRECTOR DE VENTAS PARA LA REGIÓN OCCIDENTAL

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)– 21 de enero de 2003–Hispanic Broadcasting Corporation (“HBC”), (NYSE:HSP), anunció hoy día que Thomas J. McSweeney, Gerente General de Ventas en HBC San Diego, Inc., fue recientemente ascendido al cargo de Director de Ventas para la Región Occidental de HBC, la cual comprende los mercados de San Diego, San Francisco, Phoenix, Las Vegas, Albuquerque y Fresno. La función de McSweeney será ayudar a cada mercado de la Región Occidental en la contratación y capacitación de los principales vendedores y del personal de administración de ventas, dirigir las llamadas de ventas de la Región Occidental a fin de maximizar las campañas publicitarias de los anunciantes de HBC, además de elevar al máximo los ingresos de la Región Occidental. Esto estandarizará la efectividad y el éxito de las ventas, generará nuevos anunciantes para HBC/Región Occidental y mejorará el personal de ventas en lo que se refiere a cantidad, calidad y efectividad.

Al respecto, Gary Stone, Director de Operaciones de HBC, manifestó, “La adición de Thomas J. McSweeney como Director de Ventas para la Región Occidental obedece a un deseo de expandir nuestra regionalización. Nuestra intención es utilizar a Thomas como un nuevo recurso para asegurar nuestra habilidad de aumentar los ingresos por publicidad hispana dentro de los mercados en los cuales él trabaja. La probada habilidad de Thomas en desarrollar un trabajo en equipo y comunicaciones jugará un papel decisivo en la ejecución de la estrategia y la concentración necesaria para aumentar los ingresos de nuestra empresa en los mercados de la Región Occidental”.

Peter Moore, Vicepresidente de HBC San Diego, Inc. y Gerente de la Región Occidental, puntualizó, “El excelente trabajo de Thomas en el mercado de HBC/San Diego durante los últimos tres años ha demostrado su efectividad en el campo de las ventas. Thomas ayudará a desarrollar la región occidental de Hispanic Broadcasting Corporation, tanto en desempeño como en pericia”.

Thomas McSweeney señaló, “Tuve la suerte de ver el vasto potencial del creciente mercado hispano y la oportunidad de abogar por la causa. Tichenor Media (conocida hoy día como HBC) parecía haberle tomado el pulso al mercado hispano y eso es lo me atrajo a formar parte de la empresa. Este nuevo cargo está diseñado para trabajar de cerca con nuestros mercados occidentales, concentrándose en estructuración, capacitación y aumento de los ingresos. Es importante que continuemos dedicándonos a la excelencia y brindando un producto de calidad a nuestros oyentes y clientes”. McSweeney nació y creció en el área de la Bahía de San Francisco y se graduó en la Universidad de San Francisco. Valoró el hecho de trabajar en una industria que formaba parte de la vida de la gente como era el caso de la radio: intensa, entretenida e informativa. Por ello en 1994, McSweeney ingresó en las estaciones WOJO(FM) y WIND(FM) de HBC en Chicago, Illinois. Fue nombrado el Vendedor del Año en 1995, ascendido a Gerente de Ventas de Nuevos Negocios para el mercado de Chicago, que incluía WOJO(FM), WIND(FM) y WLXX(AM), y con posterioridad fue promovido a Gerente Local de Ventas de WOJO(FM). En 2000, regresó a HBC en calidad de Gerente General de Ventas de KLQV(FM) en San Diego, tras trabajar en el canal Pax TV WCPX-TV en Chicago como Vicepresidente y Gerente General. McSweeney fue nombrado Gerente General de Ventas del Año en 2001.

Hispanic Broadcasting Corporation, la radiodifusora de habla hispana más grande de los Estados Unidos, posee u opera actualmente 62 estaciones de radio en quince de los principales veinte mercados hispanos. La empresa cuenta también con una red de sitios Web bilingües, dirigidos a la comunidad hispana, en www.netmio.com.

–30–LW/da*

CONTACT:

Hispanic Broadcasting Corporation

Jorge Plasencia, 305/569-3130

OAKWOOD SERÁ SEDE DE LA CONFERENCIA DE RECURSOS HUMANOS EN MIAMI, LOS DÍAS 30 Y 31 DE ENERO

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–21 de enero de 2003–Los profesionales especializados en recursos humanos se reunirán en Miami para la Conferencia acerca de la Administración de Recursos Humanos y Movilidad del Empleado, que tendrá lugar los días 30 y 31 de enero de 2003, en el Oakwood Miami, una lujosa torre de apartamentos ubicada junto al mar en 1111 Brickell Bay Drive.

Esta conferencia de interconexión y capacitación se concentrará en “Resolviendo Problemas: El Efecto del Comercio Mundial, de la Nueva Economía y de la Nueva Seguridad en la Administración de Recursos Humanos y en la Movilidad del Empleado”.

La conferencia ha sido congregada y organizada por CORPORATE RELOCATION NEWS, publicación de comercio mundial en Internet(tm) y cuenta con el auspicio de Oakwood Worldwide; CORT Global Furniture Rental Network; Full Circle International Relocations; Esslinger-Wooten-Maxwell, Realtors; Premier Destination Services y Coldwell Banker Residential Real Estate, División de Reubicación de la Florida.

Entre los académicos de la conferencia se incluyen representantes de la reconocida empresa de administración de recursos humanos, Watson Wyatt Worldwide y de la empresa de semiconductores Ingram-Micro Corporation.

El evento comenzará la noche del jueves 30 de enero con una recepción para establecer relaciones y continuará con la sesión educativa de un solo día de duración el 31 de enero. La inscripción es SIN CARGO para todos loa profesionales corporativos de recursos humanos acreditados.

Para los representantes de empresas de servicios de ventas se requiere una inscripción a un precio especial de pre-conferencia de sólo $195 por persona, o de $295 por 2 personas cuando ambas pertenezcan a la misma organización y se inscriban al mismo tiempo. Por favor tome nota: el costo de la inscripción en la recepción se incrementa en $100 por persona. Para mayor información acerca del curso de educación profesional, de la inscripción y del alojamiento, por favor contacte al organizador de la conferencia, Ed Cohen, escribiendo a ed@crnnews.com o llame sin cargo al 1-800-872-6863.

CORPORATE RELOCATION NEWS (http://www.crnnews.com), con base en San Diego, es una empresa de servicios líder para los gerentes corporativos de recursos humanos con base en los Estados Unidos, para los gerentes de movilidad internacional y para la industria de servicios globales de reubicación.

Oakwood Miami es una lujosa propiedad de 357 unidades ubicada en la Bahía Brickell que ofrece tanto apartamentos sin amueblar en arrendamiento a largo plazo como alojamiento amueblado para corporaciones. Además de las vistas deslumbrantes, la propiedad del complejo ofrece un rango de servicios de talla mundial, incluyendo un centro de negocios, un gimnasio, una cancha de racquetball, piscina climatizada, sauna y cancha de tenis iluminada.

Oakwood Worldwide, con base en Los Ángeles, es el proveedor líder mundial de apartamento-hoteles, con ubicaciones en todo Estados Unidos, en el Reino Unido y en Asia. Para mayor información acerca de Oakwood, por favor visite http://www.oakwood.com.

–30–RJ/la*

CONTACTO:

Oakwood Worldwide

Robert Philips, 310-268-8085

NIKE VESTIRÁ A LA SELECCIÓN MEXICANA DE FÚTBOL RUMBO AL MUNDIAL ALEMANIA 2006

0

Beaverton, Ore–(HISPANIC PR WIRE)–20 de enero de 2003–La Selección Mexicana de Fútbol y Nike anunciaron la firma del acuerdo que designa a Nike como proveedor exclusivo de ropa y equipamiento para los equipos femenil y varonil de la Selección Mexicana, equipo que define la identidad nacional de un país futbolero por convicción. Es por esta razón que Nike se llena de grandes esperanzas al firmar con la Federación Mexicana de Fútbol rumbo al Mundial 2006.

Los buenos resultados de la Selección Mexicana de Fútbol en los últimos mundiales ha sostenido pasos firmes hacia el futuro. Sus jugadores son la inspiración de todos los mexicanos y a partir de hoy Nike asume el compromiso de poner a su disposición lo último en tecnología del deporte.

“Para la FMF es un honor contar con el patrocinio de una marca como Nike que viste a clubes de la talla del Barcelona, Boca Juniors o Manchester United y equipos como Brazil y EUA” comentó Alberto de la Torre, Presidente de la FMF, “Confiamos en que Nike sabrá proveernos de la mejor tecnología en calzado, textil y equipo para mejorar el desempeño del equipo que representará a México en Alemania 2006” puntualizó.

Serán 2 uniformes los que vestirán al equipo mexicano: de casa y de visitante, que incorporan la innovación de tecnología Cool Motion, un concepto textil que Nike ha desarrollado para ayudar al cuerpo a regular su propia temperatura sin importar las condiciones climáticas, lo que se resumirá en un mejor desempeño físico de los jugadores en cada partido. Esta línea se complementa con la ropa de entrenamiento con tecnología Dri FIT. Nike brinda a la Selección su experiencia en innovación y tecnología, lo que ayudará a sus jugadores a desempeñarse mejor en cada partido.

En un inicio, la Selección contará con uniformes temporales ya que el proceso de manufactura y fabricación inició a partir de las primeras pláticas sobre la firma del contrato, el lanzamiento oficial está previsto para la primera mitad del año 2003.

“Como mexicano, me siento muy orgulloso de la nueva asociación que hoy comienza entre Nike y nuestro equipo nacional de fútbol. Es nuestro compromiso con el país y la Selección, proveerles con innovación e inspiración en todos los productos, para ayudarles a alcanzar su mejor rendimiento en la cancha. Nike ve a la Selección Mexicana como una fuente entrañable de inspiración para todos los mexicanos” Afirmó Carlos García de la Cadena, Director General de Nike de México.

Acerca de Nike Inc.

Con sede en Beaverton, Oregon, Nike Inc. Comercializa sus productos en más de 100 países y es la compañía deportiva y de acondicionamiento físico líder a nivel mundial.

Acerca de la FMF

Con sede en la Ciudad de México, la Federación Mexicana de Fútbol tiene como objetivo promover, organizar, dirigir y difundir el deporte del fútbol en todas las modalidades reconocidas y reguladas por la FIFA, así como autorizar y supervisar las competencias profesionales y nacionales, estatales y regionales en sus diversas categorías: Primera División, Primera División “A”, Sector Aficionado, Fuerzas Básicas y Liga Universitaria; observando y aplicando las reglas del juego en vigor de la FIFA. Actualmente funge como Presidente el Lic. Alberto de la Torre.

–30–

CONTACTOS:

Comunicaciones Presidencia FMF

Luis Enrique Chávez, Tel: 5241 01 00

o

Gerente de Relaciones Públicas Nike

Maye Curto, Tel: 5279.5889

o

Ejecutivo de Cuenta/ Edelman

Ana Camargo, Tel: 55 66 28 22 ext.351

BOXEO DE CAMPEONES Y COPA TOYOTA LIBERTADORES CONTRIBUIRÁN CON MAS DE 300 NUEVAS HORAS DE PROGRAMACIÓN DEPORTIVA EN VIVO Y EN EXCLUSIVA EN LA TELEVISIÓN EN ESPAÑOL EN ESTADOS UNIDOS EN EL 2003

0

LOS ANGELES–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–17 de enero de 2003–Fox Sports en Español a incrementado mas de trescientas horas de nueva programación en el 2003 en la cual destacara el anticipado torneo futbolístico de Sudamérica, Copa Toyota Libertadores. Este torneo de clubes que durara seis meses comenzará el martes 4 de febrero a las 3:00 p.m. (Hora del Pacifico)/6:00 p.m. (Hora de Este) con el partido inaugural entre los clubes Gremio de Brasil y Pumas de la UNAM de México. Fox Sports en Español tiene asegurado en exclusiva los derechos televisivos en los Estados Unidos de todos los partidos de la Copa Toyota Libertadores hasta el 2007.

La Copa Toyota Libertadores presentara a 32 equipos de 10 países incluyendo, México, Argentina, Brasil, Ecuador, Perú, Chile, Bolivia, Paraguay, Colombia y Uruguay. Un total de 128 partidos se jugaran entre febrero y julio en 22 ciudades.

La red también acaba de lanzar recientemente su nueva serie de boxeo, Boxeo de Campeones, el pasado 13 de enero. Este evento de 24 series es producido por Kingfish Boxing Productions y es rotado en Fox Sports en Español dentro las actuales transmisiones de boxeo los Lunes por la noche a las 8:00 p.m. (Tiempo del Pacifico)/11:00 p.m. (Tiempo de Este). Boxeo de Campeones tendrá una duración de un año en Fox Sports en Español y aumentara 48 horas de boxeo en vivo a la programación de la red.

“Estamos muy complacidos de empezar el 2003 con una enorme alineación de grandes eventos hecho para los gustos de los latinos en Estados Unidos fanáticos del deporte. Cada evento tiene una leal fanaticada que disfrutara muchas horas a la semana de programación de calidad y en vivo en Fox Sports en Español,” señalo David Sternberg, Gerente General de Fox Sports en Español.

La Serie del Caribe, preludio al entrenamiento de béisbol primaveral de las Grandes Ligas, regresa por tercer año consecutivo a la red a partir del domingo 2 de febrero a las 12:00 p.m. (Tiempo del Pacifico)/3:00 p.m. (Tiempo de Este). La Serie de 11 juegos se transmitirá directamente desde Puerto Rico y concluirá el viernes 7 de febrero.

Fox Sports en Español se encuentra disponible a través de sistemas de cable afiliados y por medio de proveedores satelitales de DIRECTV y Dish Network. Fox Sports en Español es distribuido por Fox Cable Networks Group y operado por Fox Pan American Sports LLC, una entidad de programación y producción de deportes internacionales, propiedad en conjunto de Hicks, Muse, Tate & Furst, Fox Entertainment Group (NYSE: FOX) y Fox Sports International de News Corporation (NYSE: NWS), y Liberty Media Corporation. Para obtener mayor información, sírvase visitar a Fox Sports en Español en el Internet: http://www.fse.terra.com.

–30–jc/la*

CONTACTO:

Fox Sports en Español

Veronica Alvarez, 310/286-6329