Página 1193

MARCH OF DIMES RINDE HOMENAJE A LIDERES LATINOS Y AMERICA EL 12 DE SEPTIEMBRE

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO para Jueves, 12 de Septiembre

QUÉ:

March of Dimes realiza la cena de gala titulada A Salud De Los Niños para rendir homenaje a líderes comunitarios que han beneficiado a la comunidad latina y recaudar fondos que ayuden a implementar programas hispanos como Proyecto Salud Latina y Comenzando bien para cumplir la misión de March of Dimes en el Sur de California.

QUIÉN:

Homenajeados

– El doctor Fernando J. Guerra, Director del Centro Para el Estudio de Los Ángeles de la Universidad Loyola Marymount

– Kathleen A. Torres, M.P.H.

– Renán Almendárez-Coello (el “Cucuy” de la Mañana)

– La Familia De Cárdenas, fundadores y propietarios de Cacique, Inc.

Conductores

– Ruth Livier y Mauricio Mendoza, estrellas del programa “Resurrection Blvd.” De ShowTime

Invitados

– Doctora Aliza Lifshitz

– March of Dimes Embajadores, Alma V. Marquez y Hector Herrera y su hijita, Miquitzli que nació pesando menos de dos libras.

– La afamada actriz Carmen Zapata

– Actuación del Coro Infantil de Los Angeles Music & Art School

– Greg Gibson, jefe del Departamento de Bomberos de Los Ángeles bendecirá los alimentos

CUÁNDO:

Jueves, 12 de Septiembre

6:00 PM Recepción

7:00 – 8:00 PM Cena, Entrega de premios y Presentación del Coro

DÓNDE:

Millennium Biltmore Hotel

506 South Grand Ave.

Los Angeles, CA 90071

INFO:

March of Dimes es una organización nacional voluntaria de salud sin fines de lucro, cuya misión es mejorar la salud de los bebés al prevenir los defectos de nacimiento y la mortalidad infantil. Fundada en 1938, March of Dimes, otorga fondos a programas de investigación, servicios comunitarios, educación y defensa de los derechos de los bebés. El distrito del Sur de California sirve a más de 22 millones de personas y tienen divisiones en Los Ángeles, San Diego, el Condado de Orange, y el Inland Empire. Más información está disponible vía Internet al http://www.nacersano.org en español y http://www.modimes.org en inglés o llamando al (213) 637-5050 o gratuitamente a la oficina nacional al 1-888-MODIMES para hablar con un especialista de salud en el Centro de Enseñanza de Embarazo del March of Dimes.

–30–

CONTACTO:

March of Dimes

Anita D. Roark

213.637.5058

213.400.3667 Celular

o

Conexión Public Relations

Gaby Kabrins

310.689.7305

310.748.4229 Celular

NAHP CONFIRMA LA ASISTENCIA DEL HONORABLE ALBERTO GONZÁLEZ PARA HABLAR EN LA CUMBRE

0

WASHINGTON, D.C.–(HISPANIC PR WIRE)–9 de agosto de 2002–El honorable Alberto González ha confirmado que hablará en la Tercera Cumbre Anual de Medios organizado por la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas y la Fundación Nacional de Prensa Hispana. González trabaja como consejero general para el Presidente Bush y es el principal aspirante a un nombramiento de la corte suprema de los Estados Unidos. Si es nombrado, Gonzalez será el primer Hispano designado a la posición. “Al es un abogado distinguido. Al es un hombre que tiene sólo un estándar en la mente cuando se trata de moralidad y eso es el más alto de los estándares,” dijo el Presidente Bush cuando nombró por primera vez a González.

El jueves 26 de septiembre de 2002, González hablará sobre temas concernientes al impacto que tiene la prensa Hispana en la población latina en los Estados Unidos y discutirá la importancia de promover el crecimiento de la industria.

La tercera Cumbre Anual de Medios de NAHP se enfocará en “crear estrategías para la impresión latina,” el tema escogido para la cumbre. El Comité del 2002 de la Cumbre de Medios de NAHP ha planeado una série de los seminarios que se enfocarán en una variedad de temas que implican la industria de la impresión latina. A través de la Cumbre, el NAHP quiere demuestrar cómo la industria de la impresión hispana es uno de los medios más efectivos en alcanzar el crítico demográfico en la población Latina y exige un nivel para la impresión Hispana en campañas federales de comunicaciones.

El Consejo de la Casa Blanca aconseja al presidente en todo lo concerniente a asuntos legales en la Oficina del Presidente y la Casa Blanca. Antes de trabajar con el presidente en la Casa Blanca, González se desempeñó como secretario de estado del Presidente Bush y como su consejero legal en Texas. El fueuna de las personas nombradas por Bush al Consejo Supremo de Texas y el segundo Hispano en desmpeñarse en dicha posición. Gonzalez nacío en San Antonio, Texas y fue criado en Houston.

NAHP es una organización sin ánimo de lucro fundada en 1982 con la misión de unir a las publicaciones Hispanas para mejorar la promoción de la impresión Hispana y para educar a los lectores de sus publicaciones miembro. Hoy, NAHP representa a más de 220 publicaciones de cuya circulación combinada alcanza a más de 10 millones de Hispanos a través del país. Las publicaciones de NAHP tienen un estimado de 42 millones de lectores Latinos en total (basado en el estándar de la industria editorial en una tasa de 4.2 lectores por copia).

La Fundación Nacional de Prensa Hispana fue fundada en 1996 con la misión de una declaración para la construcción sus comunidades Hispanas en América a través del profesionalismo y la excelencia en sus publicaciones.

–30–

CONTACT:
Marcela Castro L
(202) 662-7250

KMART LANZA LA REVISTA LA VIDA, PUBLICACIÓN SOBRE EL ESPECTÁCULO Y ESTILO DE VIDA LATINO

0

TROY, MI–(HISPANIC PR WIRE)–9 de septiembre, 2002–Kmart Corporation (NYSE:KM) anunció hoy la edición inaugural de la revista La Vida, una revista sobre el espectáculo y estilo de vida que contiene reseñas y artículos relacionados con la herencia y los matices culturales de la comunidad hispano. Con más de 10 millones de consumidores hispanohablantes en EE.UU. por mes, la revista La Vida permitirá que Kmart se comunique directamente con sus clientes hispanos a través del contenido de redacción orientada a esta comunidad a partir del primer número del 15 de septiembre.

A continuación del primer folleto publicitario semanal en español, realizado para una empresa nacional de descuentos, la revista La Vida es todavía otro elemento clave de la estratégica multicultural de comercialización de Kmart. La revista establece una relación con la comunidad hispanohablante al incorporar información relevante junto con el ofrecimiento de una variedad de productos disponibles in Kmart demostrando de esta manera que la compañía tiene lo que los clientes hispanos necesitan y quieren para vivir sus vidas a precios razonables.

La revista La Vida incluirá temas como noticias del espectáculo latino y perfiles de artistas con la presentación de Marc Anthony en la portada del primer número y la oferta de un CD exclusiva de Kmart; horóscopos del famoso astrólogo y clarividente de nivel internacional, Walter Mercado; comidas y recetas de Giovanna Huyke, la famosa chef de la televisión; consejos de belleza y salud presentados por la anfitriona de Univisión y conductora de Sábado Gigante, Rashel Díaz; primicias y chismes; festividades latinas; promociones especiales de tiendas y una sección en la que se destacan los empleados de Kmart.

El poder adquisitivo de la comunidad hispana en EE.UU. ha crecido más del 156% en los últimos 7 años hasta llegar a $452 mil millones aproximadamente, un aumento increíble que los expertos dicen continuará creciendo a medida que la cantidad de hispanos siga aumentando*. La revista La Vida de Kmart brinda un enfoque convincente para sus socios de marca con una oportunidad de apuntar directamente al mercado hispano. La Vida incluirá artículos temáticos a lo largo del año sobre eventos que repercutan en la comunidad hispana, y que se realicen en meses clave, e incluirá productos con contenido editorial de socios de marcas reconocidas de Kmart.

La distribución inicial de un millón de copias de la revista La Vida se realizará en mercados exclusivos con grandes poblaciones hispanas. La revista La Vida incluirá el folleto publicitario de Kmart que actualmente aparece semanalmente en español en los siguientes mercados: Nogales y Yuma, Arizona; Chicago; Los Ángeles, Palm Springs y San Diego, California; El Paso y Laredo, Texas; Miami y New York.

“La revista La Vida de Kmart es la primer publicación de este tipo realizada por un gran vendedor minorista de descuento,” afirmó Barbara J. Firment, Vicepresidente Adjunta de Publicidad, Ventas y Presentación en Tiendas de Kmart Corporation. “Los temas desarrollados en La Vida son los pilares de nuestras tiendas – desde música hasta salud y belleza, alimentos y nuestros empleados, quienes contribuyen en gran manera en la atención al cliente y a sus comunidades. Esta publicación es sólo una extensión natural de Kmart ya que, tanto tradicional como históricamente, la comunidad hispana es uno de nuestros grupos de clientes más leales.”

A principios de año Kmart reveló su nueva campaña de marketing “Kmart. Cosas para La Vida”, centrándose directamente en sus clientes hispanohablantes por medio de publicidad por televisión y radio. De acuerdo con su compromiso para con esta creciente comunidad, Kmart continúa fortaleciendo su rol como el vendedor minorista líder de descuento dentro del mercado hispano a través de la revista La Vida y el folleto publicitario semanal, ambos en español. Alturas Communications, Inc. desarrolló el concepto de La Vida de Kmart, con la colaboración de Meridian, Inc. que produce los folletos semanales de Kmart.

Kmart Corporation es una compañía de $36 mil millones que brinda servicios en EE.UU. con más de 1,800 tiendas minoristas Kmart y Kmart SuperCenter y a través de su sitio de compras de comercio electrónico, http://www.kmart.com.

Alturas Communications es una compañía de comunicaciones de marketing de servicios completos con especialización en soluciones para minoristas multiculturales y urbanos, de propiedad minoritaria. Con sede central en Denver, también cuenta con oficinas en Detroit y Miami.

Meridian, Incorporated es una compañía especializada en comunicaciones, multi-disciplinaria, de enfoque estratégico y con orientación de resultados, que proporciona una gran variedad de servicios de publicidad, diseño, fotografía, pre-prensa, y artes gráficas/digitales. Entre los clientes de la compañía se encuentran líderes de la industria de la venta minorista, productos para el consumidor, B2B, y editoriales de revistas y libros de texto. La compañía es parte del Black Dot Group, una subsidiaria de Applied Graphics Technologies, Inc. (AMEX:AGD).

*Fuente: Centro Selig Para el Crecimiento Económico de la Universidad de Georgia

–30–

CONTACTO:

Kmart

Susan Dennis

248-463-1021

or

Alturas Communications, Inc.

Nelda Carrizales Skevington,

210-497-5200 ó 210-416-0418

LA WB LANZA AL AIRE TRANSMISIÓN SIMULTANEA EN ESPAÑOL DE LA NUEVA COMEDIA, “GREETINGS FROM TUCSON”, EN ESTRENO EL VIERNES 20 DE SEPTIEMBRE

0

BURBANK, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–6 de septiembre de 2002–La WB se une a Big Ticket Television para presentar la nueva comedia familiar de La WB, GREETINGS FROM TUCSON, con una transmisión simultanea en español, que comienza con el episodio de estreno el viernes, 20 de septiembre (9:30-10:00 p.m. ET, hora oficial del este). La cadena de televisión, junto con sus afiliadas, ofrece a la teleaudiencia hispana la opción de ver la nueva comedia en español por el sistema SAP (según sus siglas en Inglés).

GREETINGS FROM TUCSON, es la primera comedia de televisión que presenta a una familia Latina, basada en la experiencia personal de un productor y creador ejecutivo mexicano-americano”, indicó Jordan Levin, presidente de entretenimiento de La WB. “Nos complace ofrecer una transmisión simultanea de esta distinguida comedia familiar con una magna atracción de cruce cultural.”

Vista a través de los ojos de David (Pablo Santos, “American Family”), de 15 años de edad, GREETINGS FROM TUCSON, es una comedia autobiográfica que trata sobre los retos de crecer cuerdo en una familia étnicamente diversa y ascendiendo la escala social. El papa, (Julio Oscar Mechoso, “All the PrettyHorses”), es un orgulloso mexicano-americano mas ridículamente pragmático, y la mama, (Rebecca Creskoff), una irlandesa-americana impetuosa. La diva hermana mayor de David, (Aimee Garcia), rechaza sus raíces mexicanas e insiste que ella es española, y su irreverente tío, (Jacob Vargas, “Traffic”), y abuela (Lupe Ontiveros, “As Good As It Gets”), ambos son más modernos que la mayoría de los adolescentes. Atrapado en el medio esta David, cuya herencia tan mezclada sólo agranda el eterno dilema adolescente de pertenecer. Sara Paxton y Bobby Chavez también forman parte del elenco. Una comedia familiar poco convencional, GREETINGS FROM TUCSON, es de los productores ejecutivos Peter Murrieta (“Second City”), Rob LaZebnick (“The Simpsons”), Howard Klein (“King of the Hill”) y David Miner para Big Ticket Television, una compañía de Paramount/Viacom.

–30–MW/la* AMP/la

CONTACTO:

The WB Publicity

Janice Aguilar-Herrero, 818/977-6056

Suzanne Gomez, 818/977-4115

EL GOBERNADOR DE LA FLORIDA, JEB BUSH SERÁ EL ORADOR PRINCIPAL EN LA XXIII CENA ANUAL Y ENTREGA DE PREMIOS DE LA CÁMARA DE COMERCIO E INDUSTRIAS DE HIALEAH

0

HIALEAH, Fla.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–6 de septiembre de 2002–El Gobernador de la Florida, Jeb Bush será el Orador Principal en la XXIII Cena Anual y Entrega de Premios de la Cámara de Comercio e Industrias de Hialeah a llevarse a cabo el 21 de septiembre en el Radisson Mart Hotel (777 NW 72a Avenida) en Miami a las 7:30 p.m. en donde destacados lideres de la industria serán homenajeados. El Gobernador se dirigirá a mas de 700 lideres empresariales a los cuales les informara sobre el impacto con el que tienen sus negocios en la economía de la Florida.

“Nos complace que el Gobernador Bush pueda compartir sus puntos de vista con nuestros miembros sobre la importancia del empresariado; ya que muchos de nuestros miembros son dueños de pequeñas y medianas empresas que han alcanzado el “Sueno Americano”, dijo Herman Echevarria, Presidente de la Junta Directiva de la Cámara de Comercio e Industrias de Hialeah.

Los galardonados por Empresas de Salud del Año son Physician Healthcare Plan of Florida y Hialeah Hospital; los ganadores como Institución Bancaria del Año son SunTrust Bank y Commerce Bank; Compañías de Telecomunicaciones del Año son Univision – WLTV Canal 23 y Hispanic Broadcasting Corp.; Proveedores de Servicio Profesional del Año son Rodriguez, Trueba y Compañía y Triangle & Associates; Negocios del Año son Pego Lamps y Mena Travel y en Industrias del Año los ganadores son Liza Gold, Corp. y Agustin Reyes, Inc.

La Cámara de Comercio e Industrias de Hialeah es una organización sin fines de lucro dedicada al desarrollo económico de la comunidad del sur de la Florida. La Cámara provee información a pequeñas, medianas y grandes industrias de la comunidad; desarrolla oportunidades de negocios en toda la comunidad por medio de sesiones de análisis, seminarios educacionales y oportunidades de franquicias; mantiene a las industrias informadas sobre el potencial de oportunidades de inversión y destaca a la comunidad local a través del uso de misiones comerciales a Latinoamérica, el Caribe y Europa.

–30–jar/mi*

CONTACTO:

Hialeah Chamber of Commerce, Hialeah, Fla.

Elio Alfonso, 305/828-9898

or

BVK/Meka, Miami

Ivon Brinis-Rodas o Roly Marante, 305/372-0028

LA SUPERESTRELLA INTERNACIONAL LAURA PAUSINI DEBUTA EN INGLÉS CON “ATLANTIC RECORDS”. LA PREMIER DE “FROM THE INSIDE” ES EL 29 DE OCTUBRE Y EL PRIMER SENCILLO “SURRENDER” ESTÁ LISTO PARA LA RADIO

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–5 de septiembre de 2002–“Atlantic Records” ha anunciado el lanzamiento del primer álbum en inglés de la superestrella internacional Laura Pausini.

“FROM THE INSIDE” que también marca el debut de Pausini con el sello “Atlantic” está programado para ser lanzado al público el 29 de octubre en Estados Unidos. Las grabaciones anteriores de Pausini en italiano y español lanzadas exclusivamente por medio de “Warner Music International” han generado ventas mundiales de un total de veinte millones de álbumes y han ganado 160 discos de platino para ella y legiones de admiradores en toda Europa y América del Sur.

“FROM THE INSIDE” será precedido por el primer sencillo “Surrender.” La canción se enviará esta semana a radio de formato múltiple con no menos de cuatro remezclas separadas que se dan a distribuidores en toda la nación. El tema producido por John Shanks (Michelle Branch, Melissa Etheridge, Joe Cocker) cuenta con reinterpretaciones eclécticas e imaginativas de Mark Taylor (Cher, Jennifer López) y del genio de la electrónica Mike Rizzo, una adaptación para radio de Eric Kupper (Jennifer López, Marc Anthony, Jessica Simpson) y también con una remezcla “Ultamix” combinando las versiones de Mark Taylor y Eric Kupper. El video acompañante de “Surrender” se filmó en Los Angeles, con el director veterano Bille Woodruff (Celine Dion, Britney Spears, Nelly, Fat Joe) detrás de la cámara.

“FROM THE INSIDE” se grabó principalmente en Los Angeles y cuenta con las colaboraciones de la cantante italiana con un grupo estelar de los productores más populares de hoy incluso “Shanks”, “KC Porter” (Carlos Santana, Ricky Martin), Guy Roche (Cher, Celine Dion), Evan Rogers y Carl Sturken (*NSYNC, Christina Aguilera), Patrick Leonard (Jewel, Madonna) y Jimmy Bralower (M2M, Cyndi Lauper).

La carrera de Laura Pausini se lanzó en 1993 cuando fue la ganadora del prestigioso festival de la canción italiano en San Remo, Italia. Entre las muchas alabanzas recibidas tenemos a honores como el premio “World Music Award” como la artista italiana que mejor vende y el premio “I.F.P.I. Platinum Europe Award” en Europa y también cuatro nominaciones para el “Grammy” latino en 2001 (y también por el mejor álbum vocal popular femenino). Pausini se ha presentado en una variedad de conciertos de alto perfil como en el concierto anual de navidad del papa Juan Pablo Segundo y junto a su compatriota Luciano Pavarotti en el gran espectáculo legendario de opera en 1999 conocido como “Pavarotti and Friends”.

Pausini hizo sus primeras incursiones en el ámbito del idioma inglés con contribuciones a álbumes de temas para “Atlantic” para la película “Message In A Bottle” y “Pokemon 2000”. También ha colaborado con algunos de los artistas contemporáneos más prominentes como Phil Collins, David Foster, Tim Rice y Richard Marx.

–30–rlg/ny*

CONTACTO:

Atlantic Records, Nueva York

Patti Conte, 212/707-2033

o

Tracy Zamot

212/707-2345

TRIBUNAL ESTATAL DEL COLEGIO DE ABOGADOS RECOMIENDA EL DESAFUERO DE ABOGADO DE INMIGRACIÓN

0

SAN FRANCISCO–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–5 de septiembre de 2002–El Departamento de Revisión del Tribunal Estatal del Colegio de Abogados confirmó una recomendación de que el abogado de inmigración de San Francisco Miguel Gadda (#64832) sea desaforado del ejercicio profesional de la abogacía por múltiples actos de mala conducta, incluyendo cinco instancias en las cuales se les ordenó la deportación a sus clientes.

Gadda fue encontrado culpable de 17 imputaciones por mala conducta, incluyendo 10 imputaciones por el incumplimiento de servicios legales de manera competente y una imputación por cometer un acto de torpeza inmoral. Las infracciones, cometidas desde 1994 hasta 1999, incluían la confusión de fondos de clientes y el incumplimiento de devolver los archivos de clientes, devolver prontamente los honorarios no ganados, responder prontamente a indagatorias de estado razonables y notificar a los clientes de los desarrollos significativos en sus casos.

El abogado, de 59 años de edad, solicitó la revisión de una recomendación anterior por desaforo del juez de audiencia del Tribunal Estatal del Colegio de Abogados Eugene E. Brott. La recomendación fue confirmada por el juez Madge Watai, escribiendo de parte del Departamento de Revisión, y será enviada a la Corte Suprema de California para la imposición de disciplina.

En su fallo, Watai dijo que la mala conducta de Gadda indica “una clara falta de respeto hacia (sus) clientes”. Watai señaló que los jueces del Tribunal de Inmigración ante quienes Gadda ejercía su profesión, encontraron una asistencia de letrado inefectiva de parte de Gadda en por lo menos seis ocasiones separadas. A cinco de sus clientes se les ordenó la deportación en ausencia por el Tribunal de Inmigración, y varios otros fueron perjudicados significativamente.

Gadda fue disciplinado por una mala conducta similar en 1990 cuando la Corte Suprema encontró que había sido deshonesto y no protegió los intereses de sus clientes de inmigración. “Dudamos que alguna disciplina menor al desafuero pueda adecuadamente proteger al público contra actos futuros de mala conducta del tipo que (Gadda) ha cometido repetidamente”, escribió Watai en su fallo la semana pasada.

Fundada en 1927 por la Legislatura Estatal, el Colegio de Abogados de California es un brazo administrativo del Tribunal Supremo de California, que sirve al público y busca el mejoramiento del sistema de justicia desde hace 70 años. Todos los abogados que ejercen la profesión legal en los tribunales de California deben de ser miembros del Colegio de Abogados. En septiembre de 2002, la membresía llegó a 185.839, haciéndolo el mayor colegio de abogados en la nación.

–30–jr/sf

CONTACTO:

State Bar of California

Sherrie McLetchie, 415/538-2297

WELLS FARGO ES DESIGNADA CORPORACIÓN DEL AÑO POR DESTACADAS ORGANIZACIONES EMPRESARIALES LATINAS DE CALIFORNIA Y TEXAS

0

SAN FRANCISCO, CA–(HISPANIC PR WIRE)–5 de septiembre de 2002–Wells Fargo & Company (NYSE:WFC), el primer prestamista de la nación para pequeños negocios, fue designado Corporación del Año por dos prominentes organizaciones empresariales latinas de California y Texas.

En las conferencias anuales de las Cámaras Hispanas de Comercio de California (CHCC), con sede en Sacramento, y de la Asociación de Cámaras Mexicoamericanas de Comercio de Texas (TAMACC), con sede en Austin, Wells Fargo fue nombrada Corporación del Año por su apoyo y enfoque hacia los propietarios latinos de pequeños negocios en los dos estados.

“Wells Fargo tiene un largo historial de apoyo a las comunidades hispanas a través de una variedad de organizaciones. Es un gran honor recibir este reconocimiento de dos organizaciones comprometidas con la comunidad empresarial latina”, dijo Tim Ríos, vicepresidente de Desarrollo Comunitario de Wells Fargo y portavoz nacional para el programa de Servicios Empresariales Latinos. “Esperamos continuar nuestra asociación con CHCC y TAMACC para hacer que las empresas hispanas tengan la información que necesitan a fin de tener acceso al capital y a los servicios financieros vitales para su éxito”, agregó Ríos.

Wells Fargo, que estableció su programa de Servicios Empresariales Latinos en 1997, fue uno de los primeros grandes proveedores de servicios financieros en establecer un programa específico destinado a asegurar el éxito de los propietarios latinos de pequeños negocios en toda la nación. Wells Fargo inició su programa de Servicios Empresariales Latinos en 1997 y sigue promoviéndolo en el ámbito nacional con la colaboración de la Cámara Hispana de Comercio de Estados Unidos (USHCC).

Con el fin de proveer recursos educativos, talleres y servicios a la comunidad empresarial latina, Wells Fargo trabaja con organizaciones regionales, como la CHCC y la TAMACC, en todo el país. El progreso de esta iniciativa se mide en comparación con la meta de préstamos establecida públicamente para el programa: 3,000 millones de dólares en un período de diez años para negocios pequeños de propiedad de latinos. En este momento se encuentra en camino de alcanzar el 115% de su objetivo de préstamos. Wells Fargo ya había prestado más de 1,500 millones de dólares -alrededor del 50% de su objetivo- para finales del primer trimestre del 2002.

Ríos aceptó el premio otorgado por la CHCC a nombre de Wells Fargo en la convención de esta organización realizada en Sacramento, tras dirigir un taller educativo sobre temas que variaban desde relaciones bancarias empresariales hasta préstamos de la Administración de Pequeños Negocios (SBA) para propietarios de pequeñas empresas. Jerry Romero, director de Desarrollo Comunitario de Wells Fargo en El Paso, recibió el premio de la TAMACC en Austin durante la convención anual de la organización y exposición empresarial, donde había conducido un taller dirigido a los propietarios latinos de negocios en Texas.

“Wells Fargo comprende la importancia de las empresas hispanas y el papel clave de la TAMACC y la CHCC como principales defensores de este sector”, señaló Romero. “Las dos organizaciones mejoran el ambiente económico y legislativo para los propietarios hispanos de negocios, acción paralela a la de Wells Fargo para ayudar al propietario hispano de negocios pequeños a alcanzar el éxito financiero”.

El programa de Servicios Empresariales Latinos de Wells Fargo promueve los servicios comprensivos de negocios para las empresas pequeñas, incluso tarjetas y líneas de crédito, servicios para la administración del flujo del efectivo y de la nómina de pago, y de los beneficios para los empleados.

Wells Fargo reconoce el significativo desarrollo y la importancia de las pequeñas empresas de propiedad de minorías y también ha establecido otros tres programas para dueños de pequeños negocios: el programa de Servicios Empresariales para Mujeres, en 1995; el programa de Servicios Empresariales para Afroamericanos, en 1998, y el programa de Servicios Empresariales para Asiaticoamericanos, en febrero de este año.

Wells Fargo ofrece capital y servicios financieros a más de un millón y medio de empresas, con ventas anuales de hasta 10 millones de dólares en los 50 estados de la Unión, Puerto Rico y Canadá; además, es el mayor proveedor de préstamos de hasta 100,000 dólares en la nación para los pequeños empresarios. Wells Fargo es uno de los cinco principales prestamistas de la SBA en el ámbito nacional y es un Prestamista Preferido de la SBA en 27 estados; originó 1,581 préstamos de la SBA por un total de 366 millones de dólares en 2001.

Su Centro de Recursos para Propietarios de Pequeños Negocios, que funciona en la Internet, fue calificado como el mejor sitio de banca en línea para pequeños negocios por Speer & Associates (http://www.ellsfargo.com/biz).

A través de sus programas con objetivos específicos, Wells Fargo ha prestado más de 13 mil millones de dólares a pequeños empresarios afroamericanos, latinos y mujeres desde 1995.

Wells Fargo & Company es una compañía de servicios financieros diversificados con 315 mil millones de dólares en activos, que ofrece servicios de banca, seguro, inversiones, hipoteca y finanzas al consumidor desde más de 5,400 sucursales y la internet (www.wellsfargo.com) en Norteamérica y en otros países.

–30–

CONTACTO:

Miriam Galicia Duarte, Wells Fargo & Company

(213) 253-3721

o

Jim Estrada, Estrada Communications Group

(562) 624-2848

ENCUESTA REALIZADA EN LA VÍSPERA DE LOS ATAQUES DE ÁNTRAX MOSTRÓ LA NECESIDAD DE CAPACITACIÓN SOBRE EL BIOTERRORISMO

0

WASHINGTON, D.C.–(HISPANIC PR WIRE – U.S. NEWSWIRE)–4 de septiembre de 2002–Una encuesta realizada poco después del 11 de septiembre de 2001 mostró que en la víspera de los ataques de ántrax o carbunco del año pasado, los médicos de atención primaria no se sentían preparados para incidentes bioterroristas que podían exponer a sus pacientes a enfermedades poco comunes que podrían ser propagadas por los terroristas. La encuesta fue patrocinada por la “Agency for Healthcare Research and Quality” (Agencia para la Investigación y Calidad de la Atención de la Salud o AHRQ por sus siglas en inglés), la cual es una agencia del Department of Health and Human Services (Departamento de Salud y Servicios Humanos o HHS por sus siglas en inglés), y la American Academy of Family Physicians (Academia Estadounidenses de Médicos de Cabecera o AAFP por sus siglas en inglés).

Los investigadores encabezados por el Dr. John Hickner, M.D. de AAFP y el Dr. Frederick M. Chen, M.D., de AHRQ, determinaron que tres cuartos de los médicos dijeron en ese momento que no se sentían preparados para reconocer enfermedades relacionadas al bioterrorismo en sus propios pacientes. La encuesta nacional de médicos de cabecera, realizada en octubre de 2001, también determinó que 38 por ciento calificó de pobres sus conocimientos sobre el diagnóstico y la administración de enfermedades relacionadas al bioterrorismo.

“Los médicos actualmente necesitan estar listos para reconocer y responder a los síntomas inusuales que pueden indicar un ataque bioterrorista”, dijo el Secretario de HHS Tommy G. Thompson. “En caso de una introducción subrepticia, los médicos de atención primaria posiblemente sean los primeros en detectar las señales de peligro y sus conocimientos y medidas rápidas pueden ser cruciales para la nación”.

Thompson dijo que HHS está apoyando la capacitación, información y los recursos de comunicación nuevos y de gran alcance en todos los sistemas de salud pública y atención a la salud del país.

Anteriormente este año, el HHS otorgó más de $1 billón en concesiones nuevas a los estados y áreas metropolitanas importantes para respaldar la capacitación, comunicaciones, vigilancia de enfermedades y redes de epidemiología, además de mejoras a hospitales.

En la encuesta, aproximadamente 18 por ciento de 614 médicos de cabecera dijeron que previamente habían recibido capacitación sobre el bioterrorismo y estos médicos eran mucho más propensos a otros a reportar que tenían las aptitudes y los conocimientos necesarios para responder a un ataque de bioterrrorismo. Casi todos los médicos de cabecera estuvieron de acuerdo que es importante estar capacitados para identificar un ataque bioterrorista y 93 por ciento de ellos dijeron que desean tener dicha capacitación.

Los médicos de cabecera se sentían más cómodos en responder a desastres naturales y emergencias de la salud pública tales como las epidemias naturales de enfermedades infecciosas que involucran a patógenos conocidos. Pero estar familiarizados con el sistema de salud pública para dichos sucesos no los prepara para saber qué hacer en caso de un ataque bioterrorista. Mientras que 93 por ciento de los médicos dijeron que reportan los casos de enfermedades infecciosas sobre las cuales debe notificarse a su departamento de salud, sólo 57 por ciento informó saber en el momento de la encuesta a quién llamar para reportar un caso sospechado de bioterrorismo.

Las conclusiones destacan la importancia de la preparación entre los médicos de atención primaria. Ya que los síntomas causados por muchos agentes del bioterrorismo pueden imitar a aquellos de las enfermedades comunes, los pacientes posiblemente procuren en primer lugar atención de médicos de cabecera. La AAFP, la cual representa a más de 93,500 médicos y estudiantes de medicina, promueve los recursos de capacitación basados en la Web para los médicos por medio de su sitio Web (http://www.aafp.org/btresponse). AHRQ está ampliando la capacitación sobre bioterrorismo para proveedores de servicios médicos en su sitio Web, el cual patrocina en la University of Alabama en Birmingham (http://www.bioterrorism.uab.edu), para que incluya cursos para los 265,000 médicos de atención primaria.

El programa de AHRQ es parte de una amplia iniciativa por varias agencias de HHS para ofrecer capacitación e información a los proveedores de la atención de la salud:

–Los “Centers for Disease Control and Prevention” (Centros de Control y Prevención de Enfermedades o CDC por sus siglas en inglés) respaldan el programa de Centers for Public Health Preparedness (Centros para la Preparación de la Salud Pública). Financia a los centros, los cuales están basados en universidades y en otros lugares, para que capaciten a los proveedores estatales y locales de salud y a los funcionarios de la salud pública. Más de 200,000 han recibido capacitación hasta ahora. Además, CDC está colaborando con la “Association of American Medical Colleges” (Asociación de Instituciones Estadounidenses de Educación Médica Superior) para lanzar un nuevo programa denominado “First Contact, First Response” (Primer Contacto, Primera Respuesta) que proporcionará currículos para estudiantes de medicina y médicos a través de las facultades de medicina. CDC también está colaborando con la “Association of Public Health Laboratories” (Asociación de Laboratorios de Salud Pública) para proporcionar más capacitación e información a los empleados de los laboratorios de salud pública que tratan con los agentes de las amenazas biológicas.

–Los “National Institutes of Health” (Instituto Nacional de la Salud o NIH por sus siglas en inglés) han estado esforzándose por informar a los médicos sobre la biodefensa por medio de una variedad de medidas, entre ellas las conferencias educativas en el área de Washington, D.C., al ofrecer charlas mensuales sobre la biodefensa a los residentes de medicina interna que se rotan en el pabellón de pacientes internos de NIH y al ofrecer asistencia técnica a los médicos, según las necesidades.

–HHS también ha proporcionado capacitación en la atención en situaciones de emergencia a las primeras personas en responder a éstas por medio de su “National Disaster Medical System” (Sistema Médico para Desastres Nacionales).

–La “Health Resources and Services Administration” (Dirección de Recursos y Servicios de la Salud) planifica lanzar un programa de capacitación de $60 millones dirigido a los trabajadores de hospitales el próximo año.

–El “Health Alert Network” (Red de Alertas Médicas) de CDC también brinda a más de 1 millón de empleados de servicios médicos, salud pública y emergencia e información actualizada sobre cualquier epidemia. La red se comunica con todos los 50 estados y está siendo ampliada aún más para llegar a todos los departamentos de salud de los condados en el país.

Para obtener más información, vea “On the Front Lines: Family Physicians’ Preparedness for Bioterrorism,” (En el Frente: la Preparación de los Médicos de Cabecera para el Bioterrorismo) en el ejemplar de septiembre del 2002 de Journal of Family Practice.

–30–

CONTACTO:

Asuntos públicos de AHRQ:

Bob Isquith

(301) 594-6394

or

Farah Englert

(301) 594-6372

LOS NIÑOS QUE NO DUERMEN LAS HORAS NECESARIAS ENFRENTAN SERIAS CONSECUENCIAS

0

ALEXANDRIA, VA–(HISPANIC PR WIRE)–4 de septiembre de 2002–El regreso a las aulas es un tiempo agitado para padres y maestros. Sin embargo, con frecuencia son los niños en edad escolar quienes sufren y pierden el sueño a causa de situaciones no acostumbradas o tensas en la escuela. Este nuevo curso, el Consejo para un Sueño Mejor (BSC) y el Instituto Nacional del Corazón, Pulmones y Sangre (NHLBI) ofrecen consejos útiles a los padres para que ayuden a sus hijos a conciliar el sueño y dormir las horas necesarias.

“Durante la agitada temporada de regreso a la escuela, muchas personas se concentran en comprar nuevos uniformes, mochilas, cuadernos, bolígrafos y lápices, pero también deben prestar la atención necesaria en garantizar que sus hijos puedan dormir la cantidad de horas suficientes. El sueño es un factor vital para que los niños de todas las edades sean más saludables, tengan más energía, y estén más alertas para enfrentar un día escolar activo”, afirma Andrea Herman, Directora Ejecutiva del Consejo para un Sueño Mejor.

Los expertos afirman que la falta de sueño-especialmente entre los niños en edad escolar-puede resultar en serias consecuencias, entre las que figuran la concentración insuficiente, menos energía y una disminución en la habilidad para combatir las enfermedades. Según el Centro Nacional de Investigación de Trastornos del Sueño (NCSDR) del NHLBI, los niños necesitan dormir al menos nueve horas regularmente para estar saludables, activos, y ser capaces de lograr los mejores resultados académicos, deportivos y en otras actividades extracurriculares.

¿Qué pueden hacer los padres?

Si su hijo o hija confronta problemas al despertar en la mañana, y es irritable y enojadizo, o tiene dificultades de memoria y concentración, tal vez no está durmiendo lo suficiente. El BSC, conjuntamente con el NHLBI, le brindan estos 10 consejos útiles para asegurar que sus hijos duerman cada noche las horas necesarias:

— Ayude a su hijo a dormir al menos 9 horas cada noche. Para lograr un máximo rendimiento, los niños necesitan por lo menos 9 horas de sueño todas las noches.

— No abrume a su hijo con tareas excesivas. Las actividades y compromisos extraescolares excesivos pueden privar a los niños del precioso sueño. Permita que su hijo tenga tiempo suficiente para hacer los trabajos y tareas individuales cada noche, a fin de que no esté despierto más allá de la hora de acostarse.

— Establezca una hora regular para ir a la cama, y respételo a cabalidad. Una hora específica para acostarse puede asegurar que su hijo duerma toda la noche.

— Evite la ingestión de cafeína cerca de la hora de dormir. El consumo de cafeína existente en las sodas y chocolates por la noche, puede hacer más difícil que su hijo se duerma.

— Cree un ritual de sueño para su hijo. Las rutinas y actividades relajantes, como darse un baño o la lectura de un cuento, pueden contribuir al tránsito hacia la disposición para dormir.

— Ayude a la relajación nocturna de su hijo. Complete proyectos de ciencias, informes de lectura y otras tareas antes o exactamente después de la cena. Deje que su hijo disponga al menos de una hora de relajación antes de ir a la cama.

— Garantice que la habitación de su hijo esté oscura. Compruebe que todas las luces estén apagadas y las persianas cerradas en la habitación de su hijo. Si bien el uso de una pequeña lámpara de noche es adecuado, una habitación oscura propicia mucho mejor un buen sueño nocturno.

— No deje que su hijo se quede dormido frente al televisor. Los ruidos procedentes de un televisor, radio o conversaciones en alta voz pueden privar a su hijo de un sueño profundo y reparador.

— Preste atención al colchón donde duerme su hijo. Darle al niño un colchón usado para dormir no es una buena idea. Como los colchones se debilitan con el peso y el tiempo, es importante elevar al máximo las posibilidades de que su hijo o hija duerman cómodamente para que puedan quedarse dormidos, conciliar el sueño y despertar cómodos y frescos.

— Mantenga una temperatura apropiada en la habitación. Tanto los niños como los adultos pueden confrontar dificultades para quedarse dormidos y conciliar un buen sueño en una habitación demasiado fría o caliente. La temperatura ideal para dormir es de 60 a 65 grados Fahrenheit.

Acerca del Consejo Para Un Sueño Mejor

Fundado en 1978, el Consejo Para Un Sueño Mejor (BSC por sus siglas en inglés) es una organización sin fines de lucro, la cual cuenta con el apoyo de la industria fabricante de colchones. El BSC se dedica a educar al público acerca de la importancia del sueño para el mantenimiento de una salud y calidad de vida óptimas, así como el valor del sistema y el ambiente propicio para el sueño, con vistas a dormir la cantidad de horas necesarias.

The Better Sleep Guide (Guía Para Un Sueño Mejor), un folleto de 16 páginas que ofrece soluciones sencillas para ayudar a mejorar la calidad de su vida mediante un sueño mejor, así como información acerca de cómo su habitación y colchón pueden afectar el sueño, está disponible sin costo alguno. Envíe su solicitud a: Guide, P.O. Box 19534, Alexandria, VA 22320-0534.

Para más información acerca de cómo lograr un sueño óptimo, o obtener una copia del folleto The Better Sleep Guide, visite el sitio de Internet del BSC: http://www.bettersleep.org.

–30–

CONTACTO:

Andrea Herman

(703) 683-8371

o

Christiana Campos

(202) 452-9489

LATINOS SOBRESALIENTES RECIBEN PREMIO DE UNION BANK OF CALIFORNIA POR CONTRIBUCIONES HACIA COMUNIDAD LATINA

0

LOS ANGELES–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–4 de septiembre de 2002–Dos hermanos que hicieron una guitarra a mano para ayudar a las victimas del ataque terrorista del 11 de septiembre están en la lista de los 17 latinos de California que recibirán el Premio a Héroes Locales del Año otorgado por Union Bank of California, N.A. en asociación con la estación de difusión pública (PBS). Los ganadores recibirán el premio durante una serie de recepciones comenzando hoy en Los Angeles danco incicio a las celebraciones del Mes de la Herencia Hispana.

Despues de la tragedia del 11 de septiembre, Manuel Delgado donó sangre, dio dinero y rezó por las victimas del ataque terrorista, pero aun así sitió que no estaba haciendo lo suficiente para ayudar. Así que puso manos a la obra haciendo lo que hace mejor, una guitarra a mano.

Junto con su hermano, Tomás, Manuel hizo la Guitarra de la Unidad para que fuera firmada por artistas famosos con el fin de subastarla y donar todo el dinero a victimas latinas del ataque terrorista durante el primer aniversario.

Firmada por Vicente Fernandez, José Feliciano, Juan Gabriel, Los Lobos, y Alanis Morissette, entre otros, la guitarra será rifada en un festival en el Este de Los Angeles durante las siguientes semanas. Todo el dinero recaudado será repartido entre tres de las familias latinas más necesitadas de Nueva York que fueron afectadas por el ataque terrorista.

“En un año de tanto héroismo en nuestro país y de reflexión en las semanas que viene, estos premios tienen un significado muy especial para nosotros. Es un verdadero honor rendir homenaje a gente que hace tanto por mejorar nuestras comunidades y que casi nunca recibe el reconocimiento que merece por sus esfuerzos”, dijo George Ramirez, vice presidente ejecutivo con Union Bank of California. “Su dedicación y compromiso nos motiva para seguir su legado”.

Los hermanos Delgado serán reconocidos por sus logros como empresarios y por su dedicación a ayudar a los más necesitados. Ellos son dueños de Candelas Guitars, un taller de guiarras e instrumentos músicales hechos a mano en el Este de Los Angeles.

Otros ganadores del premio en Los Angeles son Roberto y Anita Cano, dueños de Cultura Latina Bookstore, tienda de libros en epañol; Tony Domínguez, presidente de Arte Calidad, un taller de artesania de mojigangas gigantescas hechas de pâpièl machè; Abelardo de la Peña, co-fundador y editor de LatinoLA.com, que sirve como recurso informativo para y sobre la comunidad latina; y la directora ejecutiva de New Economics for Women (nueva economía para mujeres), que se enfoca en el desarrollo económico y de vivienda para familias necesitadas.

Los ganadores del premio de San Diego son: Aida M. Mancillas, comisionaria de la San Diego Commission for Arts and Culture y vice presidente del directorio del Centro Cultural de la Raza; Luis B. Natividad, fundador de Latina Latino and Indigenous Peoples Unity Coalition; el jefe asistente de pólicia George Saldamando; Elva R. Salinas, profersora de cosmética e inglés en San Diego Community College; y Yolanda S. Walther-Meade, empresaria conocida como “la voz de la línea (fronteriza)”.

En el Valle Central los ganadores del premio son: Salvador Blanco, dueño juvilado de Blanco’s Bakery; Rufino Domínguez, director ejecutivo del Centro Binacional para el Desarrollo Indigena Oaxaqueño; Lucy G. Lopez, directora ejecutiva del programa Healthy Start (comienzo saludable) en la escuela de Raisin City; Martin Mares, director de la escuela secundaria en Parlier; y Ernesto Martínez, profersor en la universidad estatal en Fresno y fundador de Los Danzantes de Aztlán.

El Premio a Héroes Locales del Año reconoce a latinos por sus contribuciones y dedicacion para mejorar la comunidad y se otorgado en cinco categorias (arte, empresa, activismo comunitario, educación y servicios sociales). Las recepciones donde se entrega el premio incluyen un video sobre los logros de cada héroe, acompañado por la canción América O Bella (America the Beautiful), grabada por primera vez en español.

Fundada en San Francisco, UnionBanCal Corporation (NYSE: UB) es una compañía con bienes de $36.1 mil millones en el 30 de junio del 2002. Su principal sucursal es Union Bank of California, N.A., el tercer banco comercial más grande en California con 254 sucursales bancarias en California, seis en Obregón y Washington y 18 oficinas internacionales. La página del banco en la Intranet se encuentra en http://www.uboc.com.

–30–MRA/la /la

CONTACTO:

Union Bank of California

Alicia Romero, 213/236-5329

o

Sharon Woodson-Bryant, 213/236-4145

ROBERTO SÁNCHEZ GARCÍA SE UNE A LA JUNTA ASESORA DE QUEPASA.COM

0

Con relación al anuncio, el Sr. Sánchez dijo:

“El Estado de Sonora esta orgullosa de darle la bienvenida a quepasa.com, como la siguiente compañía de tecnología que establece sus operaciones en su capital Hermosillo. Quepasa representa el tipo de inversión extranjera que busca atraer el Estado de Sonora. La cooperación que existe entre el establecimiento de quepasa dentro del mercado de la tecnología latinoamericana y el actual crecimiento rápido de la capacidad técnica de los trabajadores del sector de Sonora, dentro de la tecnología de la información, hace de este un engranaje perfecto. Manteniendo una larga tradición de amistad entre Hermosillo y Phoenix como “ciudades hermanas”, los accionistas de quepasa y sus empleados pueden contar con el compromiso del Estado de Sonora, México, para ayudarles a conquistar sus metas a largo y corto plazo, en conjunción con el relanzamiento de quepasa.com”.

“Mi relación personal con Jeffrey Peterson, el fundador y actual Presidente Ejecutivo de quepasa, prevalece desde 1998, fecha cuando recién inició su negocio. Tengo la segura certeza de que la renovada visión y el compromiso del Sr. Peterson al mercado de la tecnología latino americana esta bien instituida y viene en un momento importante dentro de la evolución de quepasa. Bienvenidos a Sonora y están en su casa”.

El Sr. Sánchez ha sido el representante oficial del gobierno del Estado de Sonora, México, ante Arizona desde 1997, y actualmente sirve como enlace para la gobernadora de Arizona Jane Dee Hull, para el gobierno mexicano. Estudio en la Academia Militar de los Estados Unidos en West Point, Nueva York y es graduado de la Academia Militar Valley Forge de Pennsylvania.

En relación con el anuncio, el Sr. Peterson, Presidente Ejecutivo de quepasa.com. dijo:

“Quepasa tiene el orgullo de anunciar el lanzamiento de sus operaciones en México. Nuestras actividades en Hermosillo, México, estarán enfocadas a la programación de sistemas, desarrollo y diseño relacionado al portal quepasa.com. En medida que quepasa se lanza fuera de la frontera de los Estados Unidos por primera vez en la historia, nuestro vecino Estado de Sonora, México, fue la selección natural, debido principalmente a su corta proximidad, estabilidad económica y abundancia de personal capacitado técnicamente”.

“Estamos contentos de tener el completo apoyo y compromiso del gobierno del Estado de Sonora” para establecer nuestras operaciones en Hermosillo”.

El Sr. Sánchez se unirá a la junta asesora de quepasa inmediatamente y participará en el establecimiento de nuestras operaciones en México.

Quepasa.com Inc. es un portal de Internet bilingüe (Español / Inglés) en línea con la comunidad, enfocada al mercado hispano de los Estados Unidos. Quepasa provee a sus usuarios con información y contenido centrado alrededor del lenguaje español. Debido a que la preferencia de lenguaje de muchos hispanos de los Estados Unidos es el inglés, nosotros también ofrecemos a nuestros usuarios la habilidad de acceso en el lenguaje inglés.

Quepasa.com, quepasa, y el emblema de quepasa son marcas registradas de Quepasa.com Inc. y/o sus afiliadas en los Estados Unidos o en otros países. Otras marcas registradas mencionadas en este documento son propiedad exclusiva de sus correspondientes propietarios.

Declaración segura de protección. Este boletín de prensa contiene declaraciones que puede constituir declaraciones esperadas dirigidas a las provisiones del Acta de Reforma de Litigación Privada de 1995. Estas proyecciones o declaraciones son solamente predicciones. Eventos actuales o resultados pueden diferir materialmente de aquellos en las proyecciones u otras declaraciones esperadas a partir de este momento.

Entre los factores importantes o riesgos que podrían causar que los eventos actuales difieran materialmente de aquellos en las proyecciones declaraciones esperadas están, el potencial de fluctuaciones de los resultados trimestrales, las estrategias de adquisición, riesgos asociados con la infraestructura y regulaciones del Internet, riesgos con las regulaciones internacionales, y/o la ley internacional, específicamente las regulaciones mexicanas, la volatilidad del precio de las acciones en la bolsa bursátil, riesgos de administración financiera, y el crecimiento en el futuro sujeto a riesgos.

Lectores son referidos a los documentos elevados por quepasa.com inc, con el SEC, específicamente a los reportes mas recientes de las formas 10-K, 10-Q, y 8-K, cada uno de los cuales pueden ser enmendados de vez en cuando, los cuales identifican factores importantes de riesgo que pudieran causar que los resultados actuales difieran de aquellos contenidos en las declaraciones esperadas.

–30–

CONTACTO:

Quepasa.com Inc., Phoenix

Jeffrey Peterson,

602-231-9002

AMERICAN EXPRESS PUBLISHING Y EDITORIAL TELEVISA ANUNCIAN EL LANZAMIENTO DE LA REVISTA TRAVEL + LEISURE EN ESPAÑOL

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–4 de septiembre de 2002-American Express Publishing Corporation y Editorial Televisa, S.A. de C.V. anunciaron el lanzamiento de la revista Travel + Leisure en Español. La primera edición, octubre del 2002, deberá de estar en los quioscos a finales de septiembre, con una distribución inicial de 120.000 ejemplares y un precio de portada equivalente en moneda local a entre 3,00 y 4,00 dólares. Travel + Leisure en Español estará a la venta en 17 países de América Latina y el Caribe, incluyendo importantes mercados como México, Chile y Argentina, así como Puerto Rico y áreas selectas de habla hispana en Estados Unidos.

Reynaldo Alés fue nombrado director de Travel + Leisure en Español. Recientemente, el Sr. Alés fue director de Men’s Fitness en Español y director de Motor Trend en Español. Anteriormente, había ocupado posiciones como redactor adjunto de Newsweek en Español y editor gerente de Aboard Inflight Magazines. También ha trabajado como fotógrafo y escritor de viajes independiente.

American Express Publishing trae a la mesa una gran experiencia en posicionamiento de marcas, vastos esfuerzos en suscripción de consumidores, incluyendo sus potentes capacidades de marketing de bases de datos, así como un diseño editorial de altísima calidad en todas sus revistas. Travel + Leisure es la revista de viajes líder en el mundo y una indiscutible líder de marca, y su directora, Nancy Novogrod, ayudará a guiar el diseño editorial y de contenido de Travel + Leisure en Español. Editorial Televisa, por su parte, cuenta con una presencia panregional muy sólida y es el líder del mercado en numerosos canales de medios, que incluyen plataformas de TV, radio, eventos y revistas. Además de utilizar estos canales para ayudar a promover la revista, Editorial Televisa también suma una distribución en quioscos sumamente fuerte, poderosos paquetes de ventas de publicidad, y un dedicado personal de ventas corporativas.

Mark Stanich, vicepresidente senior y director de marketing de American Express Publishing Corporation, expressó: “Seguimos en busca de nuevos métodos para expandir y fortalecer constantemente las sólidas franquicias con las que contamos. Hemos tenido gran éxito buscando nuevos flujos de ingresos y crecimiento de clientes a través de medios como libros, productos para el consumidor, servicios de clubes e información basada en la web. El ámbito internacional es el próximo paso lógico para extender nuestra trayectoria hacia consumidores y anunciantes en el mundo entero. Nos proponemos concentrar nuestros esfuerzos internacionales para Travel + Leisure en mercados que aumentan su poder adquisitivo, cuyos consumidores valoran las experiencias de viajes, donde el mercado de publicidad se desarrolla con fuerza, y donde nuestras revistas pueden ayudar en esfuerzos de comunicaciones más abarcadores de American Express”.

Eduardo Michelsen, director general de Editorial Televisa International, dice: “American Express Publishing es el socio ideal para nosotros, a medida que impulsamos nuestra expansión de ofertas en la categoría de revistas y otros medios de lujo. Consideramos que Travel + Leisure se convertirá en una de las marcas efectivamente de primera a lo largo de América Latina, y las fuerzas de estas dos compañías se complementan perfectamente.

American Express Publishing es la principal casa editora de revistas de estilos de vida de lujo. Las revistas Travel + Leisure, Food & Wine, Departures, T&L Golf, y Travel + Leisure Family forman parte de American Express Publishing Corporation, una subsidiaria de American Express Company bajo administración de Time, Inc. bajo los términos de un acuerdo firmado en marzo de 1993. La compañía también publica SkyGuide y una variedad de libros y productos de cocina, viajes, vinos, manejo de tiempo y finanzas, además de un grupo de publicaciones personalizadas.

Editorial Televisa es la mayor casa editora de revistas en español en el mundo entero. La compañía publica 45 revistas con una circulación combinada de más de 7,9 millones y distribución en 19 países en todo el hemisferio occidental. Editorial Televisa es una subsidiaria de Grupo Televisa, el mayor conglomerado de medios en español en el mundo, que abarca estaciones y cadenas de televisión, radio, Internet, producción de eventos, así como la producción y distribución de cintas cinematográficas.

–30–

CONTACTO:

American Express Publishing

Elisa Shevitz

212/382-5679

PROCTER & GAMBLE Y EL FONDO DE LOS ESTADOS UNIDOS PARA UNICEF LANZAN SU CAMPAÑA ‘¡CUIDADO, TERNURA Y CARIÑO PARA UNA NIÑEZ FELIZ!’

0

Nueva York,–(HISPANIC PR WIRE)–3 de septiembre de 2002–Después de dos exitosos años trabajando en equipo con el Fondo de los Estados Unidos para UNICEF, Procter & Gamble continua comprometido en el año 2002 a mejorar la calidad de vida de los niños necesitados apoyando así la campaña de Trick-or-Treat for UNICEF con “¡Cuidado, ternura y cariño para una niñez feliz!”

La contribución de P&G este año, de hasta $700,000 dólares, a la campaña de Trick-or-Treat for UNICEF, representa un valioso incremento que ayudará a UNICEF y a sus organizaciones aliadas a mejorar la calidad de vida de los niños en Latinoamérica y en todas partes del mundo en las áreas de salud, educación, nutrición, protección, así como también en programas de ayuda en situaciones de emergencia. El año pasado UNICEF reaccionó rápido en proveerle suministros de emergencia a El Salvador, Perú y Venezuela al enfrentar devastaciones naturales. Los terremotos en El Salvador y Perú, tanto como las inundaciones en Venezuela, dejaron a cientos de miles de familias y niños desamparados. UNICEF envió toneladas de suministros de emergencia y continúa colaborando con agencias gubernamentales para re-construir escuelas, hospitales, viviendas y garantizar servicios básicos para los niños afectados.

“Procter & Gamble agradece la oportunidad de aliarse con el Fondo de los Estados Unidos para UNICEF para ayudar a hacer la diferencia en la vida de aún más niños este año,” dijo José Antonio Cabrera, quien está manejando la división Hispana de Dawn en Estados Unidos. “Las admirables contribuciones del año pasado de más de 5,000 escuelas a la campaña de Trick-or-Treat for UNICEF nos motivan a incrementar nuestra participación. Es nuestro deseo inspirar a aún más personas a que participen en el año 2002.”

La campaña “¡Cuidado, ternura y cariño para una niñez feliz!” se inicia el 1 de Septiembre y continúa hasta el 31 de Octubre. Esta extensa campaña invita al público a comprar cualquier producto de la marca Dawn® o Downy®. Una porción de las ventas* de los productos Dawn® y Downy®, hasta un total de $300,000 dólares, durante los meses de septiembre y octubre, beneficiará a los niños alrededor del mundo. P&G también otorgará al Fondo de los Estados Unidos para UNICEF un subsidio de $200,000 dólares para apoyar el programa educacional de Trick-or-Treat for UNICEF que motiva a los jóvenes a aprender acerca de las condiciones que impactan la situación actual de los niños al nivel mundial.

Como parte de esta campaña de dos meses, Procter & Gamble ofrecerá cupones para la compra de productos de la marca Dawn®, Downy®, Bounce® y Dryel®. Por cada cupón redimido, El Fondo de Los Estados Unidos para UNICEF recibirá una donación* hasta un total de $200,000 dólares. Los cupones, que llegarán a más de 55 millones de personas, estarán disponibles a través de periódicos de edición diaria a lo largo de la Nación el domingo 29 de septiembre de 2002.

“Nos complace fortalecer nuestra alianza con Procter & Gamble,” dijo Charles J. Lyons, Presidente del Fondo de los Estados Unidos para UNICEF. “Corporaciones aliadas como P&G ayudan a UNICEF a llevar el mensaje de que la prioridad más importante es nuestra inversión en los niños del mundo. Esto es lo que da esperanza al futuro de la juventud.”

Trick-or-Treat for UNICEF es una tradición de Halloween que se inició hace 52 años en los Estados Unidos y ha recaudado más de $115 millones de dólares. Para más información acerca de Trick-or-Treat for UNICEF, visite http://www.unicefusa.org./trickortreat.

El Fondo de los Estados Unidos para UNICEF trabaja promoviendo, educando y recaudando fondos en favor de la sobrevivencia, el desarrollo y los derechos de los niños alrededor del mundo. Creado en 1947, es el más antiguo de 37 comités nacionales que alrededor del mundo apoyan la misión de UNICEF.

Las marcas de Procter & Gamble que participan en la campaña “¡Cuidado, ternura y cariño para una niñez feliz!” son: Dawn®, jabón líquido para lavar platos con poder limpiador que remueve la grasa; Downy®, suavizador de telas con la fragancia y suavidad que le gusta a su familia; Bounce®, hojas para la secadora que refrescan y suavizan la ropa hasta por 5 días; Dryel®, una manera fácil y segura de cuidar prendas que requieren lavado a mano o en seco.

P&G manufactura más de 250 marcas, incluyendo Dawn®, Downy®, Bounce®, Dryel®, Pampers®, Tide®, Ariel®, Always®, Whisper®, Pantene®, Bounty®, Pringles®, Folgers®, Charmin®, Lenor®, Iams®, Olay®, Crest®, Vicks®, y Actonel®. P&G cuenta con más de 106,000 empleados en más de 80 países alrededor del mundo. Para más detalles acerca de P&G, visite http://www.pg.com.

*Por cada compra de una botella de Dawn o Downy, P&G donará 10 centavos hasta un total de $300,000 dólares. Por cada cupón que sea redimido P&G donará 10 centavos hasta un total de $200,000 dólares.

–30–

CONTACTO:

Ruido Group

Alejandro Toussier

212-633-0440 ext. 12

UN ESTUDIO CONFIRMA QUE LA DOSIS A LA HORA DE DORMIR DEL MEDICAMENTO CRONO-TERAPÉUTICO VERELAN PM REDUCE LA TENSIÓN ARTERIAL EN PACIENTES HIPERTENSIVOS; VERELAN PM ES EFICAZ EN TODOS LOS GRUPOS ÉTNICOS

0

MILWAUKEE, EE.UU.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-3 de septiembre de 2002-Un reciente estudio ha confirmado la eficacia y seguridad de Verelan(R) PM (verapamil HCl) para el control de la tensión arterial matutina tras una dosis a la hora de dormir en una amplia gama de pacientes hipertensivos, disminuyendo la tensión arterial matutina tanto sistólica como diastólica en todos los grupos étnicos.

El estudio ofrece esperanza a pacientes buscando una medida eficaz y fácil de usar para controlar su hipertensión

Verelan PM, una forma de dosificación crono-terapéutica del bloqueante de los canales de calcio verapamil, tiene la intención de complementar los ritmos circadianos naturales del cuerpo para controlar la hipertensión esencial. Se presentaron los resultados del estudio (Controlling Hypertension in the moRning with a ChrONO Med [Controlar la hipertensión matutina con un medicamento crono] o, por sus siglas en inglés, C.H.R.O.N.O.) en la 17ª Reunión Científica Anual de la Sociedad Americana de la Hipertensión (ASH).

“Solamente el 27% de los norteamericanos con hipertensión cuentan con un control adecuado de su tensión arterial a pesar de la existencia de por los menos 115 medicamentos antihipertensivos. Por lo tanto, mejorar el control de la tensión arterial se ha convertido en una prioridad clínica clave”, comentó L. Michael Prisant MD del departamento de hipertensión y farmacología clínica del Medical College of Georgia. “Los resultados del ensayo C.H.R.O.N.O subrayan la conveniencia de la valoración de Verelan PM, ya que mayores dosis se asocian con mayores reducciones de tensión arterial. En el estudio, el 20% de los pacientes eran africano-americanos, el 4% eran hispano-americanos y el 4% eran asiático-americanos. Esto confirma la eficacia y seguridad de Verelan PM en una amplia variedad de pacientes”.

Verelan PM es eficaz para africano-americanos, hispano-americanos y asiático-americanos

Aunque todos los grupos tuvieron resultados positivos en el estudio, el Dr. Prisant quedó particularmente satisfecho con los resultados de los grupos étnicos específicos en los cuales puede existir una mayor incidencia de la hipertensión (los africano-americanos e hispano-americanos) o una incidencia no reconocida (los asiático-americanos e hispano-americanos). La preponderancia de la hipertensión entre africano-americanos es entre las más altas del mundo, las enfermedades del corazón y los derrames cerebrales representan la principal causa de la muerte de latinos, y comparados con la mayoría de americanos, los asiático-americanos tienen una menor probabilidad de estar conscientes de la hipertensión o de recibir tratamiento.

En el estudio de Verelan PM, hubo una reducción de:

– 10,6 mmHg en la tensión arterial diastólica y de 16,7 en la tensión arterial sistólica entre africano-americanos;

– 11,2 mmHg en la tensión arterial diastólica y de 16,1 en la tensión arterial sistólica entre hispano-americanos;

– 12,0 mmHg en la tensión arterial diastólica y de 20,7 en la tensión arterial sistólica entre asiático-americanos.

El Dr. Prisant y los investigadores evaluaron Verelan PM en 2.556 pacientes con hipertensión esencial de etapa I ó II quienes no habían recibido ningún tipo de tratamiento o tuvieron un tratamiento anterior con un agente antihipertensivo. Los pacientes comenzaron con 200 mg por día a la hora de dormir y posteriormente se valoraron a intervalos de cuatro semanas hasta que lograron la tensión arterial objetivo de 140/90 mmHg, o una dosis máxima de 400 mg por día.

Con Verelan PM, el 85,3% de todos los participantes lograron una respuesta de tensión arterial diastólica y el 76,9% lograron una respuesta de tensión arterial sistólica.(a)

(a) Respuesta: una tensión arterial diastólica (menos que) 90 mmHg o (igual o mayor que) una reducción de 10 mmHg de la base; una tensión arterial sistólica (menos que) 140 mmHg o (igual o mayor que) una reducción del 10% de la base.

El estudio soporta los beneficios de la crono-terapia

Las estadísticas muestran que la incidencia de la muerte cardiaca repentina, la isquemia de miocardio, el derrame cerebral y el infarto de miocardio aumenta durante las horas matutinas. Verelan PM emplea la tecnología patentada de Chronotherapeutic Oral Drug Absorption (la absorción por vía oral de fármacos crono-terapéuticos)(CODAS(TM)), que incorpora un retraso de cuatro a cinco horas en la entrega del fármaco. Este sistema de entrega de fármacos de liberación extendida e inicio controlado resulta en una máxima concentración plasmático de verapamil durante estas horas matutinas cuando se receta como una sola dosis diaria a la hora de dormir.

“La comunidad médica está empezando a apreciar la importancia de los ritmos naturales del cuerpo del paciente según se relacionan con la oportunidad de los medicamentos”, comentó Ron Stratton, presidente y director general de operaciones de Schwarz Pharma Inc., la empresa que comercializa Verelan PM. “Los investigadores cardiovasculares han sabido desde hace tiempo que la tensión arterial aumenta por la mañana cuando la persona se despierta y empieza sus actividades”.

La importancia clínica de reducir el aumento matutino de la tensión arterial no se ha establecido. Verapamil debe administrarse con precaución en pacientes con funciones renales o hepáticas perjudicadas. El dolor de cabeza, el estreñimiento, la edema periférica y mareos se incluyeron entre los efectos secundarios más comunes. Para información completa sobre recetar el medicamento, visite nuestro sitio Web en http://www.schwarzusa.com.

SCHWARZ PHARMA AG es una empresa farmacéutica posicionada estratégicamente en la industria para centrarse en el desarrollo y comercialización de terapias innovadoras. Schwarz Pharma emplea su experiencia y su trayectoria comercial para garantizar un flujo de nuevos productos a través de alianzas colaboradoras con instituciones académicas, organizaciones de investigación, empresas de biotecnología, farmacéutica y entrega de fármacos. Esta estrategia de desarrollo queda soportada y financiada por la posición establecida de SCHWARZ PHARMA como empresa farmacéutica mundial con una presencia comercial en todos los mercados internacionales clave.

–30–bw/ny* jtp/ny

CONTACT:

Aakiya Woods / Erika Freed

212/715-1694 ó 212/715-1538

HERMAN ECHEVARRIA, PRESIDENTE DE BVK/MEKA FUE NOMBRADO POR LA ADMINISTRACIÓN DE PEQUEÑOS NEGOCIOS DE LOS ESTADOS UNIDOS, MIEMBRO CONSEJERO NACIONAL EN WASHINGTON, D.C.

0

NOTE TO MEDIA: Multimedia assets available

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–30 de agosto de 2002–Herman Echevarria, Presidente de la Junta Directiva de BVK/Meka fue nombrado por la Administración de Pequeños Negocios de los Estados Unidos -U.S. Small Business Administration (SBA)- Miembro del Consejo Nacional -National Advisory Council (NAC)- en Washington, D.C., Echevarría servirá por un período de 2 años.

“El éxito de los programas del SBA depende significativamente de la contribución de dedicados líderes empresariales y de ciudadanos preocupados, quienes sirven en nuestro cuerpo consultivo”, dijo Hector Barreto, Administrador, U.S. SBA. “Con la valiosa consultoría y apoyo de Herman, creo que la SBA puede hacer mucho para promover el crecimiento de pequeños negocios y empresas privadas”, agregó Barreto.

“Me siento honrado y felíz de poder ser consejero del SBA con mi vasta experiencia como empresario”, dijo Echevarria. “Estoy muy al tanto de los retos que los dueños de pequeños negocios deben enfrentar día a día en los EE.UU.”, agregó Echevarria.

Echevarria fue reconocido en 2001 por el Miami Business Review , como uno de los 100 líderes más influyentes del sur de la Florida. Actualmente sirve como Presidente de la Junta Directiva del Consejo de Comercio Internacional de la Alcaldía de Miami-Dade. Además, es también Vicepresidente de la Junta Directiva de The Beacon Council, una sociedad pública/privada que sirve como agencia para el desarrollo económico del condado Miami-Dade; y Presidente de la Junta Directiva de la Cámara de Comercio e Industrias de Hialeah.

En 2000, Echevarria tomó la Presidencia del Miami-Dade 2000 Marketing Initiative, una iniciativa de mercadeo auspiciada por Beacon Council, la cual promueve al condado Miami-Dade como el primer destino de negocios a través de campañas de mercadeo pro activas y especialmente dirigidas. Hasta la fecha, ha sido responsable de la recaudación de más de $3,000,000 para su campaña entre los sectores públicos y privados, con un estimado de $9,000,000 para los próximos tres años.

BVK/Meka es una firma internacional de servicios integrales de mercadeo y comunicaciones basada en Miami, FL y Milwaukee, WI con más de 220 profesionales en 12 oficinas a través de los Estados Unidos. BVK/Meka desarrolla campañas de comunicación integrales enfocadas en el mercado general e hispano de los EE.UU. y en el mercado Latinoamericano.

Note: A Photo is available at URL: http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.083002/bb2

–30-pp/mi

CONTACT:

BVK/Meka, Miami

Ivon Brinis-Rodas, 305/372-0028 ext. 515

O

Roly Marante, 305/372-0028 ext. 535

QUEPASA DA A CONOCER CONVENIO PARA ADQUIRIR VAYALA CORPORATION

0

PHOENIX–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–29 de agosto de 2002–

Lo que representa el retorno de Quepasa a los servicios de Búsqueda en línea para el mercado Hispano de los Estados Unidos y su ingreso al mercado Latino de Búsqueda en línea.

El día de hoy, Quepasa.com, Inc. (Pink Sheets: PASA) dio a conocer un convenio definitivo que lo llevará a la adquisición de la empresa privada Vayala Corporation de Phoenix. Vayala desarrolla la búsqueda inteligente y tecnologías de archivos para el Internet público.

La presente adquisición representa el retorno de Quepasa a los servicios de búsqueda en Internet para el Mercado Hispano de los Estados Unidos, el grupo étnico de mayor crecimiento en línea, esto según estudios de mercado de la firma Nielsen/Netratings en un estudio dado a conocer el pasado 16 de Julio del 2002. Además, la adquisición representa la entrada de Quepasa al mercado de búsqueda internacional de la lengua Española.

Al respecto, Quepasa emitirá 32 millones de acciones de sus acciones comunes, mas la opción de adquirir un paquete adicional de 65 millones de acciones de sus acciones comunes, a los accionistas de Vayala. Como parte del convenio, la mesa directiva de Quepasa acordó hacer efectivo la división inversa de una acción por cada veinte acciones del capital circulante de quepasa. Basándose en el reciente precio de cierre de .050 centavos por acción del capital comercial de quepasa, dicha transacción actualmente representa un valor de mercado de aproximadamente $5 millones de dólares.

Con la tecnología de Vayala, por primera vez, Quepasa como empresa podrá operar una base de datos de resultados de búsqueda en Internet completamente de su propiedad. En el pasado, Quepasa había adquirido sus resultados de búsqueda de Inktomi Corporation (Nasdaq: INKT).

Asimismo, Quepasa podrá ampliar su modelo comercial brindando sus resultados de búsqueda para ofrecer la licencia de funcionamiento a otros, para llenar las necesidades cambiantes de la población Latina en línea que está aumentando rápidamente.

Además, la tecnología Vayala introduce nuevos servicios inteligentes que reducen significativamente los costos asociados, y establecen un punto de referencia para los productos de búsqueda por Internet de “etiqueta particular” que históricamente no han estado al alcance ni para la comunidad en línea doméstica ni para la comunidad internacional de la lengua española.

ACERCA DE VAYALA CORPORATION

Vayala Corporation, (“Vayala”), constituida en Julio del 2001, es una empresa de Arizona especializada en el desarrollo y el mercadeo de tecnologías de búsqueda dinámica para portales, negocios en línea y demás clientela que requiere acceso a información dinámica y de relevancia.

Tecnologías de búsqueda dinámica incluyen soluciones con capacidad de archivar y mantener bases de datos enormes y accesibles que estén actualizadas en tiempo real o cercano a tiempo real.

Vayala se fundó en el 2001 por el Sr. Albert Chen, empresario del sur de California y fundador de la antigua SonicScream Corporation, y por el Sr. Brian Lu, empresario e hijo mayor del renombrado empresario asiático de la tecnología, el Sr. Hong Liang Lu, actual Presidente de UT Starcom Inc. (Nasdaq: UTSI).

Entre los inversionistas de Vayala se incluyen miembros de la familia Marriott de Salt Lake City, Utah, afiliados de Softbank Corporation (China), Jeffrey Peterson, fundador original y Presidente Ejecutivo de Quepasa.com Inc., los fundadores de Vayala, Albert Chen y Brian Lu y el galardonado productor cinematográfico Paul Mazursky entre otros.

TECNOLOGÍA DE BÚSQUEDA VAYALA

Vayala Corporation ha desarrollado una arquitectura de sistemas altamente eficiente para crawling, hacer índices y búsqueda que utiliza un enfoque híbrido para el mantener actualizado el índice actual de documentos. Actualmente, la base de datos de búsqueda de Vayala tiene la capacidad de generar rápidamente índices y recuperar hasta quinientos millones de documentos digitales, y puede llegar rápidamente a albergar hasta cinco mil millones de documentos.

En síntesis, el sistema mantiene un índice estático enorme, y un índice menor dinámico basado en un índice “B-tree”. En esta sección se presenta una breve sinopsis de lo que es la tecnología de búsqueda de Vayala, que actualmente se compone de varios módulos independientes.

El agente de crawling para el sistema esta completamente patentado y se basa alrededor de un modelo de clientes en red. El crawler respeta archivos robots.txt, tiene la capacidad para miles de conexiones simultáneas y filtros de lenguaje vía análisis de probabilidad de diptongos.

La tecnología de Vayala también es responsable de almacenar, comprimir y archivar documentos digitales (por unique id y URL hash), también patentado y esta escrito y basado en un modelo de servidor de red enhebrada. El módulo utiliza compresión por zlib y varios archivos ISAM planos para archivar por documento. El módulo también incluye un lexicon interno para convertir palabras en unique ids.

La tecnología Vayala emplea además una aplicación distribuida que sirve para crear índices invertidos de mapeo de documento a palabra, también patentado, y basado en el diseño de servidor de red enhebrada. Utilizando un modelo estático / dinámico híbrido, dicha tecnología divide sus índices en mapas de palabra a documento en índices ISAM de largo plazo e índice B-tree de corto plazo para los URLs de seguimiento frecuente.

Este software utiliza la retroalimentación de usuarios u otra información característica para separar con inteligencia y efectividad los documentos entre los dos tipos de índices.

Finalmente, la tecnología de Vayala incorpora los resultados de búsquedas entrantes, atrapa respuestas frecuentes y por flujo XML, regresa los resultados a los clientes que consultan; utilizando para esto un filtro de seis pasos de re-categorización que progresivamente elimina documentos redundantes o irrelevantes, con el fin de ajustar categorías que se basan en frecuencia y análisis de proximidad.

La tecnología “Seek” de Vayala tiene capacidad para influenciar el archivo de futuros documentos (vía mecanismos RPC) basado en tendencias de retroalimentación.

DATOS TÉCNICOS

Toda la comunicación entre los procesos y las maquinas se lleva a cabo por medio de XML-RPC o caches FIFO apoyadas en discos. El efecto de desenlace de las caches internas permite que el sistema en su totalidad opere con más elasticidad, por ejemplo, para permitir la salida temporal de un huésped único.

El sistema utiliza cerca de 20 diferentes métodos de categorización, fluctuando desde análisis de importancia de palabras, hasta análisis de proximidad y algoritmos de categorización. La categorización es un valor que se ajusta en cada paso del proceso. Todos los módulos tienen influencia significativa en los resultados de la categorización. La tarea se facilita significativamente si el dominio del documento se restringe a una lengua o región específica.

El sistema se diseñó principalmente para capitalizar su habilidad para enfocarse al dominio de un lenguaje en particular lo cual permite determinar que la relevancia sea más fácil y su manejo sea más efectivo.

Los componentes lógicos que componen el motor de búsqueda Vayala están diseñados para correr con hardware especializado, con excepción del componente “Fury” de Vayala. Fury es una aplicación distribuida, con cada instancia que responde por alcance específico de documento o identificación de palabra. El Seek de Vayala también puede a veces correr en el hardware Fury, y al lado de Fury.

El servicio en su totalidad se diseñó y construyó para correrse en hardware convencional que corra el sistema operativo Linux. El sistema se puede escalar horizontalmente para apoyar mayor volumen de indagaciones reflejando en Fury y en otras máquinas. El sistema es verticalmente escalable para sobrellevar índices más grandes o los sondeos mas frecuentes, aumentando el ancho de banda interna y el poder de proceso en máquinas especializadas.

El producto Vayala es ampliamente utilizado en redes y por lo tanto los modelos de servidores de red son de vital importancia. Para sus fines principales, la capacidad de enhebrar de los kernels Linux actuales es veloz y sólida, con mínimo de intercambio contextual en comparación con kernels más antiguos. Por lo tanto Vayala utiliza servidores de red enhebrados a través del sistema.

El sistema de archivo XFS de SGI proporciona exactamente los servicios de alto rendimiento y amplitud que nuestra tecnología requiere, particularmente al escribir los índices ISAM de Fury. El analizador Xerces de fuente abierta XML es medular en los mecanismos RPC a través de los servidores y para formatear resultados de búsqueda para regresarlos al usuario.

El que el sistema cuente con tecnologías maduras, comprobadas, de fuente abierta ofrece una apremiante propuesta de su valía en que Vayala puede llevar a cabo cambios al sistema sobre pedido, aún a nivel de sistema operativo si se requiere.

Todo el acceso a sus recursos se controla por medio de capas de abstracción. Bibliotecas tipo C++ han sido escritas para todo acceso a disco y capas de red para permitir que sean portátiles en el futuro y para ayudar a salvar problemas de compatibilidad con sistemas de archivo de 64 bits. Todas las tecnologías han sido desarrolladas a especificación por Vayala.

Los huéspedes de Vayala utilizan ordenadores internos RAID para almacenaje primario en depósito que después almacenan todos los datos redundantes. El lexicon es una imagen bit por bit del espacio de conjunto utilizado por el módulo lexicon, enviado al disco por una función re-entrante que se corre periódicamente por una hebra de latido dedicada. La tecnología Vayala almacena texto de documento comprimido, y los índices de cada documento como datos codificados.

Único e innovador al mercado de motor de búsqueda, la tecnología Fury de Vayala conserva dos índices estáticos concurrentes: una denominado “activo” y otra denominado “en desarrollo”. El índice activo existe específicamente en un disco u ordenador que es físicamente distinto de él del índice en desarrollo. Al recibirse datos de algún documento, se escribe el índice en desarrollo.

A intervalos predeterminados, el índice en desarrollo se une al índice activo, se clasifica, se separa y se escribe de vuelta al disco. El anterior índice en desarrollo se convierte en el índice activo actual, y el estado de la máquina se revierte a su antiguo estatus, con los roles activo y en desarrollo revertidos. Estos archivos se representan por pares.

ÍNDICES

La primera prioridad del producto de búsqueda de Vayala es mantener recuentos de búsqueda por disco al mínimo a través de todo el sistema y captar información dondequiera que sea posible. La estrategia de índices es clave para lograrlo. Índices múltiples se mantienen a través de todo el sistema: Attic ISAM, Document Haxh ISAM, Active Fury ISAM, Developing Fury ISAM e Índice Dynamic Fury.

El Attic ISAM es un archivo ISAM normal que se inserta al depósito principal de textos. Este índice asegura acceso de búsqueda individual a datos en documento en el peor de los casos. A medida que el sistema incorpora grandes porciones de esta memoria ISAM, con frecuencia ni una búsqueda individual es necesaria.

El Document Hash ISAM es un ISAM adicional muy útil para resolver URL hashes a los Ids de los documentos y se inserta en el depósito principal de textos. Esto permite que los administradores puedan resolver URLs específicos para que se supriman o alteren dentro del sistema, sin requerir secuencias de revisión por toda la información del depósito.

No como el Attic ISAM, el ISAM Document Hash se implementa como un archivo ralo, con espacio para dirigirse de 2^ 128 puesto que los hashes URL son de 128 bits.

La próxima revisión verá ésta estructura reemplazada por un arreglo más grande y clasificado sobre el cual una búsqueda binaria operará, con la capacidad de que el hardware especializado debe proporcionar la memoria suficiente RAM para poder operar.

DESEMPEÑO

La tecnología patentada de Vayala es altamente eficiente. Cada uno de los servicios descritos utiliza memoria intermedia, captura, y balance de carga del volumen de requisitos en lo que sea posible. Sin embargo, a pesar de la cantidad de datos capturados y almacenado en memorias intermedias, el tamaño del conjunto total relativo de datos a la cantidad capturable de datos es bastante grande.

El sistema utiliza algoritmos de captura adoptadas que ayudan a disminuir el porcentaje de capturas erradas, de los cuales al lo último necesita un sistema estadístico de retroalimentación, tales como los documentos buscados más frecuentes, los términos mas buscados frecuentemente, etc.

La necesidad de balancear la probabilidad de captura con el cambio natural de siempre del índice “shallow-web” controlado por el índice fury descrito arriba hace que el problema sea mínimo.

El motor de búsqueda Vayala enfocado al lenguaje español estará disponible en el cuarto trimestre del 2002, con pruebas beta empezando a finales del tercer trimestre del 2002.

ACERCA DE QUEPASA CORP.

Quepasa.com Inc. es un portal del Internet bilingüe comunitario (Español/Inglés) enfocado en los Estados Unidos al mercado hispano. Quepasa ofrece a sus usuarios información y contenido centrado alrededor del idioma español. Debido a que el idioma de preferencia de muchos hispanos de los Estados Unidos es el inglés, nosotros también le ofrecemos al usuario la oportunidad de tener acceso a la información y el contenido en el idioma inglés.

Quepasa.com, quepasa, y el emblema de quepasa son marcas registradas de Quepasa.com Inc. y/o sus afiliadas en los Estados Unidos o en otros países.

Declaración segura de protección. Este boletín de prensa contiene declaraciones que puede constituir declaraciones esperadas dirigidas a las provisiones del Acta de Reforma de Litigación Privada de 1995. Estas proyecciones o declaraciones son solamente predicciones. Eventos actuales o resultados pueden diferir materialmente de aquellos en las proyecciones u otras declaraciones esperadas a partir de este momento.

Entre los factores importantes o riesgos que podrían causar que los eventos actuales difieran materialmente de aquellos en las proyecciones declaraciones esperadas están, los riesgos asociados con la terminación de la adquisición, el impacto del fracaso para realizarlo que pudiera tener en la realización de los beneficios anticipados de la adquisición; riesgos asociados con la integración exitosa con la Corporación Vayala, la dependencia del desarrollo de un nuevo producto, el cambio rápido de la tecnología y del mercado, el potencial de fluctuaciones de los resultados trimestrales, las estrategias de adquisición, riesgos asociados con la infraestructura y regulaciones del Internet, volatilidad del precio de las acciones en la bolsa bursátil, operaciones internacionales, riesgos de administración financiera, y el crecimiento en el futuro sujeto a riesgos.

Lectores son referidos a los documentos elevados por quepasa.com inc, con el SEC, específicamente a los reportes mas recientes de las formas 10-K, 10-Q, y 8-K, cada uno de los cuales pueden ser enmendados de vez en cuando, los cuales identifican factores importantes de riesgo que pudieran causar que los resultados actuales difieran de aquellos contenidos en las declaraciones esperadas.

–30–twt/ix

CONTACTO:

Quepasa.com Inc., Phoenix

Jeffrey Peterson, 602-231-9002

‘MONEYGRAM’ OTORGARÁ UN PREMIO DE $100.000 A UN RESIDENTE DE ‘TWIN CITIES’

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO…para el jueves 29 de agosto

QUÉ.

Se entregará el premio más grande del concurso anual “MoneyGram Sweepstakes” por $100.000 al ganador quien es un residente local de “Twin Cities” por enviar dinero a su madre en Honduras vía “MoneyGram”. Participaron más de 600.000 concursantes en dicho concurso en toda la nación. Se ofrecerá música, comida y regalos de promoción (mientras duren) en la ceremonia de entrega.

QUIÉN.

El ganador del gran premio Carlos F., 32, es residente de “Brooklyn Center” y trabaja para una compañía de lavandería. Su envío de dinero vía “MoneyGram” que hizo durante los primeros seis meses de este año a sus padres en Honduras desde “Cub Foods” en “Brooklyn Center” ha ganado el concurso. Por razones de seguridad no se publicará su nombre completo ni el nombre de su pueblo en Honduras. Carlos F. ha decidido recibir una cantidad menor en suma completa en vez de pagos anuales.

CUÁNDO.

El jueves 29 de agosto a las 11:00 a.m.

DÓNDE.

“Cub Foods”, 7555 West Broadway en “Brooklyn Center”.

La ceremonia de entrega del cheque se llevará a cabo en el área de estacionamiento de “Cub Foods” donde Carlos F. compró el “MoneyGram”.

–30–CJG/se*

CONTACT:

MoneyGram

Angela Phoenix, 602/207-5608

http://www.viad.com

LA REVISTA LOFT PRESENTA UNA PERSPECTIVA MUY DIFERENTE SOBRE NUEVA YORK EN SU PRIMERA EDICIÓN DE ANIVERSARIO

0

MIAMI BEACH, Fla.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–29 de agosto de 2002–Para celebrar el primer año de la revista, los editores de LOFT se dedicaron a buscar una versión diferente de la Gran Manzana.

Descubrieron que en Central Park salen coyotes, que en Manhattan hay más observadores de pájaros por metro cuadrado que en cualquier otro lugar del mundo y que la gran manzana es más verde cada día.

Encontraron también que hay grupos que protestan porque en Nueva York hay menos crimen, ruido, congestión y sex shops que hace 20 años. Y eso lo consideran decadente.

En esta edición, algunas de sus modelos se fueron de shop lifting, otra se desnudó en Central Park y otra los llevó de paseo por un Nueva York crudo, y deslumbrante. Los fotógrafos LOFT se metieron en los mejores restaurantes – en sus cocinas – y descubrieron que todo lo bueno que se come aquí, sea francés, italiano, chino o hindú, lo cocinan los mejicanos. Lo llaman “Guey Cuisine”.

Encontraron también un bar para perros, el árbol más venerado de todo Nueva York, una peluquería donde por mil dólares alisan el pelo con garantía de un año, y 46 atracciones más que hacen de ésta la mejor ciudad del mundo.

La edición de aniversario LOFT también incluye un foto-documental de Susan Meiselas, reconocida fotógrafa de guerra, sobre uno de los más exclusivos estudios de sadomasoquismo en Manhattan. Y una entrevista con Nancy Friday, una de las más famosas y controversiales escritoras eróticas de Estados Unidos y esposa de Norman Pearlstine, editor-en-jefe de Time Inc.

También incluye un reportaje sobre el nuevo edificio del New York Times y una entrevista sobre el nuevo skyline de Manhattan con el arquitecto argentino Cesar Pelli, constructor de las torres más altas del mundo y las torres del World Trade Center que aún permanecen en pie.

Además el General Ion Mihai, ex jefe del servicio de inteligencia rumano y el oficial de más alto rango en desertar del bloque soviético, habló con LOFT sobre su relación con Ceausescu, Arafat y la KGB.

“Esta edición especial es una de las pocas que no hace referencia trágica a los hechos de las Torres Gemelas. Es una celebración de la ciudad ” dijo Juan Rendón, Editor de LOFT.

LOFT es una publicación de Zoom Media Group que se edita en Miami.

Nota a los editores:

Fotos de la portada y del equipo de la revista están disponibles en: http://www.revistaloft.com/webloft/press.htm

–30–

CONTACTO:

Juan Rendón

Editor

Revista LOFT

305.535.3125 ext. 144

DENNY’S SELECCIONA A CRUZ/KRAVETZ:IDEAS COMO SU NUEVA AGENCIA HISPANA DE REPRESENTACIÓN

0

SPARTANBURG, Carolina del Sur–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–28 de agosto de 2002–Denny’s anunció hoy la selección de cruz/kravetz:IDEAS en Los Ángeles como su agencia de representación para el mercado de consumidores hispanos.

La asignación toma efecto comenzando el 1ro de septiembre.

cruz/kravetz:IDEAS será responsable por desarrollar estrategias de mercadeo para alcanzar al consumidor hispano y crear publicidad para la televisión, la radio y lo impreso. La agencia también se encargará de todos los medios en español y la primera campaña aparecerá a principios del 2003.

“El consumidor hispanohablante es muy importante para Denny’s y estamos contentos de tener a cruz/kravetz:IDEAS en el papel de gobierno. Las soluciones comerciales de la agencia a como se presentaron durante la revisión daban en el objetivo y sus recomendaciones creativas y de medios fueron bien inteligentes. Dado que trabajé con cruz/kravetz:IDEAS en El Pollo Loco, sé qué tan buenos socios pueden ser. Estamos ansiosos de que empiecen”, dijo Margaret L. Jenkins, vicepresidente senior y directora general de mercadeo de Denny’s.

“Denny’s está comprometida con el mercado hispano y cree que tiene el potencial de crecer substancialmente esta poderosa marca. Para toda agencia, una victoria es importante, pero, para nosotros, Denny’s es especial – puesto que es un reconocimiento de nuestros éxitos pasados con su equipo de gerencia y porque es un paso adelante hacia la prominencia nacional para cruz/kravetz:IDEAS”, dijo Carl Kravetz, director general de la agencia. “Estamos emocionados de trabajar con Nelson Marchioli y Margaret Jenkins nuevamente y esperamos participar en la revivificación de un icono estadounidense”.

cruz/kravetz: IDEAS, con sede en Los Ángeles, es una firma consultora de mercadeo y una agencia de servicios completos de publicidad y relaciones públicas que se especializa en el mercado hispano en Estados Unidos. Faculta a sus clientes a crear relaciones duraderas con los consumidores latinos al concentrarse en la cultura corporativa, el servicio al cliente y la comunicación. Su lista de clientes incluye a El Pollo Loco, Diageo, Target, Disney Channel y mike’s hard lemonade, entre otros.

Denny’s es la mayor cadena de restaurantes familiares de servicio completo en la nación con más de 1.700 locales. La compañía ha sido calificada entre los mejores 10 líderes en diversidad corporativa por la revista Fortune en su lista anual de “Las mejores 50 compañías de Estados Unidos para las minorías” durante cada uno de los últimos cinco años. Las acciones de Denny’s se intercambian bajo el símbolo “DNI” y se puede obtener información acerca de Denny’s en su sitio por Internet: http://www.dennys.com.

–30–mh/ch*

CONTACTO:

Denny’s

Debbie Atkins, 864/597-8361

o

cruz/kravetz:IDEAS

Anita Alban, 310/966-1266

KMART AUMENTA SU CAMPAÑA DE MARKETING HACIA LOS CLIENTES HISPANOS Y COMENZARÁ A PUBLICAR UN FOLLETO SEMANAL EN ESPAÑOL

0

TROY, Mich.–(HISPANIC PR WIRE)–28 de agosto de 2002–Por primera vez Kmart Corporation (NYSE:KM) publicará un folleto publicitario semanal en español en todo EE.UU. La compañía está adaptando el folleto periodístico para la comunidad hispana para llegar a cientos de miles de clientes hispanohablantes que compran en tiendas Kmart. A partir del 29 de agosto, el folleto publicitario a todo color de Kmart será traducido al idioma español (castellano). El nuevo folleto será lanzado en conjunción con el Mes de la Herencia Hispana, septiembre, y se promocionará en diez diarios importantes de idioma español de todo el país, dirigidos a comunidades con grandes poblaciones hispanas, y también estará disponible en 160 tiendas. Meridian Inc., de Troy, Michigan desarrolló el folleto.

“De acuerdo a nuestra exhaustiva investigación, el poder adquisitivo de los hispanos en EE.UU. ha aumentado más del 110 por ciento durante los últimos diez años,” afirma Barbara J. Firment, Vicepresidente Adjunta de Publicidad, Ventas y Presentación en Tiendas. “Con nuestra excepcional influencia en los mercados urbanos, creemos que contamos con una marcada ventaja sobre otros vendedores minoristas de descuento en relación con clientes hispanos. Este es otro ejemplo innovador de la forma en que Kmart está extendiéndose para satisfacer las necesidades de las comunidades en las que brinda servicios.”

Más del 55 por ciento de todos los hispanos que viven en Estados Unidos se encuentran a menos de 15 minutos de una tienda Kmart. La compañía también tiene la mayor influencia dentro de la población hispana, en comparación con el 17 por ciento de Wal-Mart y el 13 por ciento de Target. (K-Trends 2001)

“Kmart se ha extendido en este importante mercado durante muchos años. La publicación semanal del folleto publicitario en español es un paso natural en la campaña de marketing hispana de Kmart. Nuestros estudios de mercado sobre el perfil de lectores revelan que los clientes hispanos prestan especial atención a los folletos Kmart y se basan en ellos en sus compras semanales. La respuesta de los líderes de comunidades y editoriales hispanas ha sido extraordinaria”, agregó Dan Surdell, Gerente General de Meridian Inc.

Según las palabras de Robert J. Armband, Editor Adjunto del periódico La Raza y Vicepresidente de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (National Association of Hispanic Publications), “Kmart se encuentra a sólo un paso de aprovechar el poder de las salidas de materiales impresos hispanos. Me alegró mucho saber que a partir de septiembre, el Mes de la Herencia Hispana, Kmart avanzará un paso más con la traducción del folleto para su distribución en publicaciones de idioma español.”

El primer folleto publicitario de Kmart en idioma español destacará el quinto aniversario de la marca de ropa Sesame StreetÒ, exclusiva de Kmart. El folleto estará repleto de ofertas de las adorables y duraderas prendas que todos los niños – y madres – adoran, con personajes populares como Big Bird y Elmo.

A medida que el mercado hispano de $500 mil millones continúa creciendo en EE.UU., Kmart está aumentando su campaña para llegar en forma directa a este influyente grupo de consumidores. La actual campaña televisiva “Stuff of Life” de la compañía ha sido traducida al español como “Las Cosas para La Vida.” Los anuncios presentan imágenes de familias diseñadas para impresionar a las audiencias hispanas e incluyen voces de fondo del artista ganador del Premio Grammy, Jose Feliciano. Kmart también brinda servicios a consumidores hispanos a través de “comercialización en comunidades,” productos adaptados a la medida de los residentes de la zona en la que comercializa.

La dedicación de Kmart para con la comunidad hispana es sólo uno de los puntos a favor que la separa de otros vendedores minoristas de descuento. Kmart también ofrece una combinación distintiva de productos exclusivos y de alta calidad, comodidad, tiendas y un valor en todas las tiendas que la ha convertido en una favorita a la hora de comprar durante más de 100 años.

Kmart Corporation es una compañía de comercialización masiva que brinda servicios en Estados Unidos con más de 1,800 tiendas minoristas Kmart y Kmart Supercenter y a través de su sitio de compras de comercio electrónico http://www.kmart.com. Kmart en 2001 tuvo ventas de $36 mil millones.

–30–

CONTACTO:

Susan Dennis

Kmart Corporation

248-463-1021

PROGRAMA ‘EARN AND LEARN’ DE UPS ABRE SUS PUERTAS A LOS ESTUDIANTES HISPANOS

0

ATLANTA, GA–(HISPANIC PR WIRE)–28 de agosto de 2002–El programa “Earn and Learn” (Gane y Aprenda) de UPS, una innovadora combinación de oportunidades de trabajo a tiempo parcial, ayuda con los costos de matrícula y préstamos perdonables, está ayudando a los estudiantes hispanos a sobreponerse a las barreras económicas tradicionales que enfrentan para obtener un grado superior.

Pagar el costo en aumento de matrículas puede ser particularmente estresante para los padres de estudiantes hispanos quienes, según el Hispanic Scholarship Fund (Fondo Hispano de Becas), a menudo consideran que las instituciones de educación superior no son una opción a su alcance debido a sus limitados recursos económicos. De hecho, la U.S. Census Bureau (Oficina del Censo de Estados Unidos) informa que la tasa de abandono de los estudios es más alta entre los hispanos (29.5%) que entre cualquier otro grupo racial o étnico (entre los 16 y 24 años de edad). Solamente 10.3 por ciento de todos los adultos hispanos (de 25 años de edad o más) tienen licenciaturas o bachilleratos, comparado con 24.6 por ciento de los anglo-sajones no hispanos.

Junior Cueva, un peruano-americano de 20 años de edad y supervisor a tiempo parcial de las instalaciones de UPS en Parsippany, N.J., está desafiando esas cifras. A pesar del alto costo de matrículas, Cueva se ha comprometido a obtener su grado en ciencias de la computación y se dirigió a UPS en busca de ayuda para costear los gastos de su educación. Por medio del programa “Earn and Learn” de la compañía, Cueva y otros estudiantes que trabajan a tiempo parcial reciben hasta $3,000 en ayuda para la matrícula y $2,000 en préstamos perdonables cada año calendario.

“Trabajar en UPS no sólo ha permitido que yo reciba varios beneficios, sino también mi familia”, dijo Cueva, quien actualmente cursa su segundo año de estudios superiores en Essex Community College.” Con “Earn and Learn”, puedo trabajar y asistir a clases al mismo tiempo. Además, existen muchas oportunidades de ascenso dentro de la compañía. Yo comencé como empleado de manejo de paquetes y ahora soy un supervisor a tiempo parcial encargado de varios empleados”.

Los empleados a tiempo parcial reúnen los requisitos para participar en “Earn and Learn” el día de su contratación y el programa se ofrece además de un sueldo inicial de $8.50 a $9.50 por hora y prestaciones tales como cobertura médica completa para el empleado y su familia, vacaciones remuneradas y un plan 401(k).

Según Sara Martínez Tucker, presidenta y CEO de Hispanic Scholarship Fund, iniciativas tales como el programa “Earn and Learn” de UPS son cruciales para aumentar el número de hispanos que obtienen grados superiores.

“Programas creativos tales como Earn and Learn de UPS animan a y permiten que los estudiantes hispanos sigan carreras universitarias al proporcionarles ayuda económica y un horario flexible de trabajo que complementa su horario de clases”, dijo Tucker. “Este tipo de estrategia innovadora por las corporaciones es clave para aumentar el número de hispanos que obtienen grados superiores”.

UPS ha sido clasificado como una de las mejores empresas para las minorías por la revista Fortune durante cuatro años consecutivos y ha ayudado a más de 30,000 estudiantes por todo el país a costear los gastos de la matrícula universitaria. Hasta la fecha, UPS ha invertido más de $47 millones en el programa “Earn and Learn.” El dinero puede utilizarse para los gastos de matrícula, cuotas obligatorias aprobadas y libros por un monto de hasta $65 por curso.

El programa “Earn and Learn” está a la disposición de empleados a tiempo parcial de UPS en 51 localidades por todo el país, entre ellas ciudades tales como Dallas, Los Ángeles, St. Louis, Boston y Filadelfia. Los participantes incluyen estudiantes tradicionales y no tradicionales, tales como los jubilados y las madres que se reincorporan a la fuerza laboral, quienes pueden combinar sus estudios con horarios vespertinos flexibles.

Se puede obtener más información acerca del programa “Earn and Learn” de UPS y una lista completa de ciudades en las que se ofrece el programa en http://www.upsjobs.com.

United Parcel Service (NYSE: UPS), el mayor transportador de correo urgente y compañía de entrega de paquetes del mundo, opera en más de 200 países y territorios, y emplea a más de 370,000 personas en todo el mundo. La dedicación de la compañía a sus empleados ha sido reconocida por varias organizaciones notables, entre ellas la revista Your Money (por el mejor puesto a tiempo parcial de los Estados Unidos) y la revista Fortune (por una de las mejores empresas de los Estados Unidos para las minorías). En 2001, UPS ganó el único premio presidencial del país por liderazgo corporativo, The Conference Board’s Ron Brown Award for Corporate Citizenship (Premio Ron Brown por Civismo Corporativo de The Conference Board), en reconocimiento de sus programas para empleados.

*Nota a los editores:

Hay estudiantes hispanos en todo el país a la disposición para entrevistas sobre sus experiencias con el programa Earn and Learn de UPS. Sírvase llamar a Paulos?Budyszewick para hacer arreglos para una entrevista con un estudiante en su zona.

–30–

CONTACTO:

Fleishman-Hillard

Favila Paulos-Budyszewick, 305-520-2000

COPA AIRLINES ANUNCIA EXPANSIÓN DE SU FLOTA CON NUEVA ORDEN DE AVIONES BOEING; LA ORDEN INCLUYE OPCIONES PARA ADQUIRIR HASTA 12 AVIONES 737 NEXT GENERATION

0

CIUDAD DE PANAMÁ–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–27 de agosto de 2002–Copa Airlines anunció hoy una nueva orden de hasta 12 aviones 737 Boeing Next Generation valorada en US$650 millones aproximadamente.

La orden incluye una orden firme de seis aeronaves y derechos de compra para seis aviones adicionales 737 Next Generation. La orden firme incluye dos 737-800 y cuatro 737-700, cumpliendo así su compromiso de crecimiento y renovación de su flota. Las entregas están programadas para iniciarse a partir de octubre del 2003.

“La nueva orden de aviones es una muestra del compromiso de Copa Airlines en su esfuerzo continuo de mantener una flota joven y ofrecer la mejor experiencia de viaje a nuestros pasajeros”, dijo Pedro Heilbron, Presidente Ejecutivo de Copa Airlines. “Las ventajas significativas en confiabilidad, excelente rendimiento y bajos costos de mantenimiento de nuestra joven flota han permitido a Copa Airlines ser la aerolínea líder de la región”, añadió Heilbron.

La serie de aviones Nueva Generación Boeing 737-700 y 800 es más rápida, silenciosa y con más capacidad de combustible que los modelos 737 anteriores. La eficiencia, la comodidad y las características técnicas de los nuevos 737 permiten a Copa Airlines continuar creciendo su Hub de las Américas en Panamá. El 737-700 tiene capacidad para 124 pasajeros con 12 asientos en Clase Ejecutiva y 112 en cabina principal. El 737-800 tiene capacidad para 155 pasajeros, 14 asientos en Clase Ejecutiva y 141 en cabina principal. Diseñados con interiores más amplios, mayor capacidad para el equipaje de mano, nuevos asientos con apoya cabeza ajustables “wings” y un sistema de audio y video con la más avanzada tecnología en su clase, ambos modelos de aviones proporcionan al cliente la última tecnología y comodidad.

“Es un honor para Boeing que Copa Airlines nuevamente haya seleccionado los Boeing 737 Next Generation para la expansión de su flota”, afirmó John Wojick, Vicepresidente de Ventas para Latinoamérica y el Caribe del grupo Comercial Boeing. “Desde que Copa los incorporó a su flota en 1999, los 737 Next Generation han demostrado una mejor eficiencia de combustible y capacidad para volar en las rutas más largas del 737 en el mundo. Estas nuevas aeronaves poseen la nueva tecnología con las aletas “winglets”, reduciendo el consumo de combustible y costos de mantenimiento como más alcance y flexibilidad”.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (http://www.copaair.com) vuela a 29 destinos en 19 países en Norte, Centro, Sur América y el Caribe. En septiembre de 2001, Copa fue nombrada en la lista de “Excelencia 2001” de América Economía, la prestigiosa revista de finanzas de habla hispana, por la “innovación, creatividad y liderazgo de la aerolínea en el campo de la aviación”. Desde su base, el “Hub de las Américas”, en el Aeropuerto Internacional de Tocumen en Panamá, opera uno de los más exitosos y eficientes centros de conexiones en Latinoamérica. En el 2002 la aerolínea espera transportar 1.2 millones de pasajeros.

–30–sw/sa*

CONTACTO:

Copa Airlines

Patricia Roquebert,

507/225-7655 Panamá

o

Carol Schliesinger-Cura

210/619-2022 – U.S.A.

HISPANIC BROADCASTING ANUNCIA LA ADQUISICIÓN DE CINCO ESTACIONES FM EN ALBUQUERQUE

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-27 de agosto de 2002–Hispanic Broadcasting Corporation (la “Compañía”) (NYSE:HSP) anunció hoy que firmaron un acuerdo con entidades propiedad de Simmons Media Group, para adquirir cinco estaciones de radio FM que sirven a Albuquerque, Nuevo México, el mercado hispano principal número diecinueve en los Estados Unidos, por aproximadamente $22,5 millones.

McHenry T. Tichenor Jr., presidente y director general de Hispanic Broadcasting dijo: “Estamos contentos de entrar a Albuquerque mediante la compra de cinco emisoras FM y le damos la bienvenida a nuestra Compañía al competente equipo de locutores que actualmente opera estas emisoras. Esperamos trabajar con ellos para construir sobre sus éxitos pasados”. David Simmons, presidente de Simmons Media Group dijo: “Hispanic Broadcasting Corp. es una compañía sobresaliente que se conoce por su dedicación a los mercados hispanos en los cuales operan actualmente y estoy seguro que proporcionarán un servicio excelente a la comunidad de Albuquerque”.

La Compañía anticipa que la adquisición se cerrará durante el cuarto trimestre de 2002 y será financiado con efectivo en caja y préstamos bancarios. Peter Handy de Star Media Group sirvió como agente para la transacción.

Hispanic Broadcasting Corporation, la principal emisora de radio en español en los Estados Unidos, actualmente es dueña y opera 55 emisoras de radio en catorce de los principales veinte mercados hispanos. En junio de este año, la compañía firmó un acuerdo de fusión definitivo con Univision Communications; la fusión pendiente se espera cerrar cerca de fin de año. La Compañía también es dueña y opera una cadena de sitios Web bilingües concentrados en la comunidad hispana que se encuentran en http://www.netmio.com, y su sitio Web corporativo se encuentra en http://www.HispanicBroadcasting.com.

Este comunicado de prensa consta de ciertas declaraciones de previsión previstas en la Ley de Valores de los Estados Unidos. Estas declaraciones se basan en las expectativas actuales e involucran ciertos riesgos e incertidumbres, incluyendo las relacionadas al esperado rendimiento operacional futuro de las emisoras de radio y el negocio de Internet de la Compañía. Las declaraciones de provisión incluyen, más no se limitan a la información precedida por, o que incluye las palabras: “cree,” “espera,” “explora,” “mide el paso,” “anticipa,” “puede,” “estima,” “pronostica,” o expresiones similares. El lector debe notar que a estas declaraciones las pueden impactar varios factores, incluyendo cambios económicos, cambios reglamentarios, competencia incrementada, el momento exacto de las adquisiciones anunciadas o de mejoras en las emisoras de radio, cambios en la industria de radiodifusión en general, y cambios en las tasas de interés. Otros riesgos importantes se describen en el informe de la Compañía presentado ante el SEC. Por lo tanto, los resultados y el rendimiento real de la Compañía pueden diferir de los anticipados en las declaraciones de previsión. La Compañía no se compromete a actualizar o revisar la información contenida en este comunicado cuando exista nueva información, eventos futuros u otros.

GRAN PREMIO DE US$100.000 DEL CONCURSO ‘HOUSE FOR MOM’ DE MONEYGRAM GANADO POR RESIDENTE DE TWIN CITIES

0

MINNEAPOLIS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–26 de agosto de 2002–Un hombre de 32 años de edad, residente de Brooklyn Park, quien trabaja en una lavandería ganó el gran premio de $100.000 en el concurso anual “House for Mom” de MoneyGram. Carlos F.(1) llegó a Estados Unidos desde Honduras hace dos años, desde entonces envía dinero regularmente a su país para mantener a sus padres. Una transferencia de dinero MoneyGram que envió a sus padres durante esta primavera fue seleccionada como la ganadora del concurso MoneyGram.

“Este dinero cayó del cielo”, dijo Carlos. “Ahora puedo terminar la casa que estoy construyendo para mi mamá al norte de Honduras, al fin ella podrá vivir como una reina”.

“MoneyGram se enorgullece sabiendo que este concurso ayudará a convertir en realidad los sueños de uno de nuestros clientes”, manifestó Tony Ryan, vicepresidente y gerente general de MoneyGram. “Este concurso es una manera de decir “gracias” por elegir MoneyGram para enviar dinero a su país”.

Carlos, quien fue elegido para recibir un sólo pago por una suma total inferior, en lugar de pagos anuales por un total de US$100.000, recibirá su premio en una ceremonia festiva el día jueves 29 de agosto a las 11:00 a.m., en Cub Foods, 7555 West Broadway en Brooklyn Park, donde compró el boleto ganador. El público está invitado. Habrá comida, premios de promoción y música durante la entrega del cheque del gran premio.

Cualquier persona que haya enviado una transferencia de dinero MoneyGram fuera de Estados Unidos entre el 14 de abril y el 31 de mayo, automáticamente participó en el concurso de los US$100.000. MoneyGram también entregó premios de US$1.000 a 20 personas a lo largo de Estados Unidos. Hubieron más de 600.000 participantes en toda la nación.

MoneyGram es un líder innovador en la industria de transferencia de dinero con más de 55.000 agentes en 150 países alrededor del mundo. La compañía es una subsidiaria de Travelers Express Company, Inc., una compañía con sede en Minneapolis de propiedad de Viad Corp (NYSE:VVI) de Phoenix.

Cub Foods, uno de los primeros supermercados de descuento en el país, estableció el concepto original de “Consumidores Unidos para Comprar” en 1968. En 1980, SUPERVALU INC. compró Cub Foods, expandiendo sus operaciones de cinco tiendas a más de 40 en Twin Cities y 102 en el territorio nacional. El sistema eficaz de compras, compras en volumen y formato de disciplina de Cub permiten ofrecer precios más bajos a sus clientes. (1) Aviso a los editores: Por razones de seguridad, el nombre completo del ganador y su ciudad natal en Honduras no se publican. Los ganadores tuvieron la opción de recibir pagos anuales por un total de US$100.000 o una sola suma total inferior.

–30–CJG/se*

CONTACT:

MoneyGram

Angela Phoenix, 602/207-5608

http://www.viad.com