Página 1203

‘EMERGING BUSINESS FORUM 2002’ EMPIEZA EL DOMINGO. CONFERENCIA PARA EMPRESARIOS DE MINORÍAS Y MUJERES EMPRESARIAS

0

AVISO.para domingo a martes (20 al 22 de octubre)

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de octubre de 2002– Foro “Emerging Business Forum 2002”

Cuándo:

6 p.m. a 8:30 p.m., domingo 20 de octubre

8:30 a.m. a 9 p.m., lunes 21 de octubre

8:30 a.m. a 4 p.m., martes 22 de octubre

Dónde:

Fairview Park Marriott

3111 Fairview Park Drive

Falls Church, Virginia 22042

(desde “Route 50” – “Arlington Boulevard” – justo dentro de “Capital Beltway”).

Por qué:

Muchos empresarios de minorías y mujeres empresarias todavía creen que tienen que cruzar más obstáculos para tener éxito en los negocios. El foro “Emerging Business Forum” ayuda a empresarios diversos y empresas a desarrollar relaciones profesionales con compañías establecidas, inversionistas financieros y clientes potenciales. Los talleres cubren acceso a capital, asociados de negocios establecidos, contratos con el gobierno y compañías, relación con mentores, mercadeo y relaciones con los medios de difusión.

Oradores (lista parcial):

Anthony Williams el alcalde de Washington D.C. a las 6 p.m. del domingo (nota: en Zola Restaurant, 800 F Street NW), Steve Simon el presidente de “ExxonMobil Refining and Supply Co.”, a las 9 a.m. del lunes, Martin O’Malley el alcalde de Baltimore a las 3:45 p.m. del lunes, Mark Levine el director administrativo de “Core Capital” a las 7 p.m. del lunes, Samuel Bodman el subsecretario del departamento de comercio de Estados Unidos a la 1 p.m. del martes antes de la ceremonia de clausura con premios.

Auspiciadores (lista parcial):

U.S. Commerce Department, Exxon Mobil Corporation, Capital One Financial Corporation, Riggs Bank NA, RS Information Systems, Ronson Communications, McGuireWoods LLP, Cox Communications, Pepper Hamilton LLP, Deloitte & Touche, Maden Technologies, Fairfax County (Virginia) Economic Development Authority, District of Columbia Government, Prince George’s (Maryland) Financial Services Corporation.

Detalles para los medios de difusión:

Todas las sesiones son abiertas. El programa y la información para la inscripción se encuentra en http://www.EmergingBusinessForum.org. La sala de prensa está en el salón VI, nivel del lobby del hotel. En la sala de prensa hay teléfono, conexiones para computadores, mesas y sillas.

–30–DM/ph*

CONTACT:

Emerging Business Forum

Alan Fogg, 703/790-0600 o 571/213-5065

http://www.emergingbusinessforum.org

WASHINGTON MUTUAL Y LA UNITED STATES HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE DECLARAN DEL 12 AL 19 DE OCTUBRE DE 2002 LA “SEMANA DE LOS NEGOCIOS LATINOS” EN RECEPCIÓN INAUGURAL DE LOS ÁNGELES

0

Pie de foto:

LOS ÁNGELES, 17 de octubre de 2002 – Washington Mutual patrocinó la recepción inaugural de la 23rd Annual National Convention and Business Expo (23era Convención Nacional Anual y Exposición Comercial) de la United States Hispanic Chamber of Commerce (Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos) para iniciar la semana del 12 al 19 de octubre de 2002, la cual ha sido declarada la “Semana de los Negocios Latinos” en Los Ángeles. Figuran en la fotografía, de izquierda a derecha, Peter Villegas, primer vicepresidente de asuntos corporativos y relaciones gubernamentales de Washington Mutual y George Herrera, presidente y CEO de la USHCC. Más de 5,000 empresarios hispanos, líderes comerciales y funcionarios electos, además de los principales funcionarios ejecutivos principales del país, están participando en la convención nacional. La convención y exposición comercial de la USHCC ofrece a los negocios propiedad de hispanos una variedad de oportunidades comerciales y para establecer contactos.

–30–

CONTACTO:

VPE Public Relations

Michael Delgado, (626) 793-9335, ext. 6

o

Alfredo Padilla, Washington Mutual

(213) 217-4093

HISPANIC BROADCASTING CORPORATION ANUNCIA TELECONFERENCIA SOBRE EL TERCER TRIMESTRE DE 2002

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de octubre de 2002–Hispanic Broadcasting Corporation (NYSE:HSP) dará a conocer los resultados financieros de la Empresa correspondientes al tercer trimestre de 2002, antes de la apertura del mercado el viernes 1ro. de noviembre de 2002. La Empresa llevará a cabo una teleconferencia el viernes 1ro. de noviembre de 2002 a las 10:00 a.m., hora oficial del este. Aquellos interesados en escuchar la teleconferencia pueden llamar al 877/477-3421 cinco minutos antes de la hora programada para la misma y solicitar la “Teleconferencia sobre resultados del tercer trimestre de Hispanic Broadcasting”. La teleconferencia será grabada y se encontrará disponible para la reproducción dos horas después de su finalización hasta el viernes 8 de noviembre de 2002. Las personas interesadas en escuchar la grabación dentro de los EE.UU. pueden llamar al 800/642-1687, y luego ingresar la identificación de la conferencia 6178540; las personas que se comuniquen desde otros países, pueden llamar al 706/645-9291 y luego ingresar la misma identificación. La llamada también estará disponible en vivo en el sitio Web de Hispanic Broadcasting Corporation a la hora indicada. Para ello, debe ingresar en http://www.HispanicBroadcasting.com.

Hispanic Broadcasting Corporation, el organismo de radiodifusión en español más grande de los Estados Unidos, posee y opera actualmente 55 estaciones de radio en catorce de los principales veinte mercados hispanos. La empresa también posee y opera una red de sitios Web bilingües, dirigidos a la comunidad hispana, en http://www.netmio.com.

–30–AA/ho*

CONTACT:

Hispanic Broadcasting Corporation, Dallas

Jeffrey T. Hinson, 214/525-7700

NADA NI NADIE DE ‘PROTAGONISTAS DE LA MUSICA’ SE ESCAPARA DE LA CAMARA DE ‘FULL ACCESS’

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–18 de octubre de 2002–mun2 televisión, la mejor alternativa en televisión por cable para los jóvenes latinos de los Estados Unidos, llevará a sus televidentes a un exclusivo, espontáneo e irreverente detrás de cámaras de “Protagonistas de la Música”, el nuevo reality show en español de Telemundo. Será en el programa “Full Access,” de media hora, que se transmitirá de lunes a viernes a las 11pm ET/PT por mun2 televisión.

“Será como un ojo indiscreto que captará, desde la misma puerta del estudio, imágenes reales, sin censura, de este programa. Nuestros televidentes sentirán que están al lado de los participantes, compartiendo todas sus reacciones más íntimas detrás de cámaras”, dijo Yolanda Foster, vicepresidenta de programación de mun2.

“Full Access” será conducido por Keila Ponce, finalista de “Protagonistas de la Música”, quien traerá una perspectiva diferente basada en su propia experiencia como concursante. Ponce y los jóvenes invitados darán su opinión sobre cada programa, contestarán preguntas del público y harán entrevistas con los concursantes que fueron eliminados durante el proceso así como con sus profesores y familiares”.

“Protagonistas de la Música” (De lunes a viernes a las 8PM por Telemundo) versión latina de “American Idol”, empezará presentando a los cincuenta semi-finalistas que fueron elegidos previamente a nivel nacional. Luego se seleccionarán a 14 finalistas, 7 hombres y 7 mujeres. Posteriormente cada semana el voto del público televidente, canalizado a través de Terra.com, decidirá qué concursante deberá irse a su casa. Los ganadores, un hombre y una mujer, obtendrán un contrato discográfico con el sello Sony Discos. Pero en cada etapa del programa todos los aspirantes, que sueñan con llegar a ser cantantes, vivirán emociones muy intensas: alegría, ansiedad, pena, frustración, una experiencia única y real a la que los televidentes de “Full Access” tendrán… acceso total.

mun2 televisión es la nueva alternativa para los jóvenes latinos de los EE.UU. Como parte de NBC Cable Networks, mun2 ofrece una programación atrevida, auténtica, e informal y su señal es vista en 5.2 millones de hogares. mun2 es una división de Telemundo, la cual pertenece y es administrada por NBC.

–30–

CONTACTO:

Santa Cruz Communications

Claudia Santa Cruz

305-220-8887

ADIÓS A LA ETIQUETA, Y BIENVENIDO EL CONFORT; HANES TOMA LA DECISIÓN HISTÓRICA DE ELIMINAR LAS MOLESTAS ETIQUETAS EN EL INTERIOR DE SUS CAMISETAS, Y LANZA AL MERCADO LA CAMISETA HANES “ADIÓS A LA ETIQUETA’

0

WINSTON-SALEM, N.C.–(HISPANIC PR WIRE)–17 de octubre de 2002–La empresa Hanes, creadora de la clásica camiseta blanca que forma parte de su línea de ropa interior, anunció hoy oficialmente el retiro de las etiquetas de esas prendas de vestir, poniendo fin así a la necesidad de millones de usuarios de camisetas norteamericanos de rascarse y de acordarse de esconder la etiqueta debajo del cuello de la camiseta. A partir de ahora, todas las camisetas Hanes le dirán “Adiós a la etiqueta” para garantizar el máximo de confort y elegancia en el vestir.

“Siempre hemos hecho hincapié en el confort”, afirmó Terri Thompson, de Hanes. “¿Y qué mejor manera de hacer más confortable a la camiseta Hanes — esa favorita de América — que mediante la eliminación de esa última molestia: la etiqueta. De esta manera, Hanes invita a todos los americanos a decirle “Adiós a la etiqueta.”

En señal de reconocimiento por sus muchos años de dedicados – y alguien podría decir irritantes-servicios, Hanes retira la etiqueta de sus camisetas con gran fanfarria en todo el país. Desde Times Square hasta las soleadas playas de Los Angeles, y en muchas ciudades entre una costa y la otra, Hanes organizará fiestas de retiro de la etiqueta en las que estarán presentes personas famosas de la talla de Mr. T y Dick Clark, además de astros del deporte retirados, como Yogi Berra, John Paxson y George Gervin, entre otros. Además de invitar a los asistentes a la ceremonia del corte de la etiqueta de la camiseta, Hanes invita a cada uno a jubilar su propia camiseta con etiqueta cambiándola por una de la línea “Adiós a la etiqueta”, y por un reloj de jubilación “de oro”. Como si eso fuera poco, 6.000 taxistas de la Ciudad de Nueva York darán hoy una masiva demostración de solidaridad y elegirán lo máximo en confort al recorrer las calles de Manhattan vestidos con las nuevas camisetas Hanes “Adiós a la etiqueta”.

“Por lo general, cuando vengo aquí a Times Square es para la cuenta regresiva al comienzo del Año Nuevo, pero hoy está haciendo la cuenta regresiva al inicio de una nueva era en materia de camisetas cómodas”, afirmó Dick Clark, que cumplió hoy funciones de maestro de ceremonias. “Me alegra que Hanes le diga “Adiós a la etiqueta”. De ahora en adelante a la gente le resultará aún más fácil moverse, menearse y rocanrolear”.

“Me dan pena los hombres que siguen usando camisetas con etiquetas”, señaló Mr. T. “Sufren picazón y molestias en el cuello. Llegó la hora de que América la diga Adiós a la etiqueta”.

¡Qué irritación!

Una reciente encuesta realizada por Hanes indicó que más de dos de cada tres hombres opinan que las etiquetas de las camisetas resultan una irritación, y casi la mitad de ellos arrancan o cortan las etiquetas de sus camisetas. Los hombres pueden olvidarse de esas tijeras, ya que Hanes ha decidido eliminar esa fuente de irritación e imprimir directamente en la camiseta la información que hasta ahora incluía en las etiquetas interiores.

Según Hanes, los hombres que prueban las nuevas camisetas sin etiquetas se enamoran de ellas, por lo bien que se sienten. “En cuanto comenzamos a probar el nuevo diseño, los hombres se entusiasmaron mucho”, afirmó Thompson. “La Camiseta Hanes “Adiós a la etiqueta” ayuda a que el hombre se sientan más cómodos por dentro, lo que permite que sean más elegantes por fuera”.

Hanes lleva confort a Comfort ,Texas

Aunque muchas personalidades famosas, como Mr.T, participarán en las fiestas de jubilación de las camisetas Hanes con etiqueta en Nueva York, Chicago, Miami y Los Angeles, una de las celebraciones más divertidas tendrá lugar en Comfort, Texas. La totalidad de la población de Comfort -todos y cada uno de sus 2.300 habitantes-celebrará con Hanes esta histórica jornada de confort. La orquesta y las bastoneras de la Escuela Secundaria de Comfort encabezarán un desfile que recorrerá la ciudad, y en el que también participará George Gervin, ex jugador de los Spurs de San Antonio y miembro del Salón de la Fama del Baloncesto.

“Porque Hanes equivale a confort, ¿qué mejor manera de hacerlo saber que realizando una celebración especial aquí en Comfort, Texas?” comentó Thompson. “La presentación de la Camiseta Hanes “Adiós a la etiqueta” garantiza que a partir de hoy no sólo se disfrutará de confort en Comfort, sino en toda la nación”.

Hanes también invita a los entusiastas de las camisetas a que visiten su nueva sitio en la Web (en inglés), http://www.GoTagless.com, donde podrán ganar gratuitamente no sólo Camisetas Hanes “Adiós a la etiqueta” sino también un viaje a las Islas de las Bahamas con todos los gastos pagos. En ese website, los interesados podrán ver y leer la información más importante sobre las “fiestas de jubilación” en todo el país, compartir sus historias más interesantes relacionadas con las etiquetas de sus camisetas, y aconsejar a Hanes sobre lo que puede hacer con los millones de etiquetas de camisetas que le han quedado.

Las Camisetas Hanes “Adiós a la etiqueta”, que se pueden adquirir en las principales tiendas minoristas, como Wal-Mart, Kmart, Target, Sears y Kohl’s, ofrecen confort a un precio muy conveniente, de unos $10 por paquete de tres unidades. Los productos Hanes, que es la principal marca de ropa interior para hombres y niños del país, son fabricados y comercializados por Sara Lee Underwear, una división de Sara Lee Corporation.

LAS JOYAS DE LA CORONA: MISS UNIVERSO BÁRBARA PALACIOS REVELA LA ÚLTIMA COLECCIÓN DE JOYAS EN EL SUR DE LA FLORIDA

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–17 de octubre de 2002–Bárbara Palacios, Miss Universo 1986, anuncia la presentación de su última colección de joyas y la inauguración de su joyería ubicada en 1650 Weston Town Center Circle, que tiene lugar hoy, 17 de octubre de 2002. Una espléndida recepción, con celebridades sirve de plataforma inaugural para este nueva tienda minorista donde Palacios planea no solamente exhibir por primera vez su más reciente colección de joyas sino también recaudar fondos para el International Kids Fund o IKF (por su sigla en inglés) del Hospital Jackson Memorial, del cual ella es la Vocero Estrella. Los fondos serán destinados a los niños latinoamericanos que están gravemente enfermos.

La primera joyería de Colección de Joyas de Bárbara Palacios fue la que se inauguró en Venezuela en 1999, seguida por franquicias de propiedad y operación independientes: un puesto en el Aventura Mall del Condado Broward en la Florida y una joyería en Santo Domingo, en la República Dominicana. La inauguración de la joyería en el Centro de Weston marca el primer paso en la apertura de nuevas joyerías en los Estados Unidos. Bárbara Palacios se encuentra ahora en su tienda en Weston compartiendo su gusto en joyas y ofreciendo sus consejos y atención personal a todos los clientes. Bárbara es co-propietaria de la tienda junto con las empresarias internacionales Katherine Wolf, Carmen Príncipe y María Alejandra Sánchez.

“Elegimos el Centro de Weston debido al extraordinario impulso de crecimiento de Weston y también porque esta ubicación es la combinación perfecta de lugar familiar y punto de encuentro social al cual la gente viene a comprar, divertirse y socializar,” comentó Katherine Wolf, co-propietaria de Colección de Joyas de Bárbara Palacios de Weston. “Hemos creado una joyería espaciosa para que los clientes puedan venir a comprar y, lo que es aún más importante, para que puedan venir de visita y a charlar, o hasta celebrar un evento especial o un desayuno de negocios o una reunión en la que se sirvan vinos y quesos,” agregó. La tienda se enorgullece de contar con un taller donde se pueden ajustar las joyas y hasta se pueden crear piezas únicas a medida para que complementen o hagan juego con otras, creando colecciones inolvidables.

La colección de Barbara representa un nuevo concepto en joyas a precios razonables. Piezas con espléndidas piedras semi-preciosas, turquesa, ónix, coral, ámbar, cuarzo rosa y aguamarinas, todas montadas sobre plata y oro, en estilos y diseños únicos, producidas con las más estrictas normas de calidad. Los precios de las joyas de Bárbara comienzan en los US$ 10 por un par de aretes o un pendiente, hasta piezas diseñadas en exclusiva para cada mujer. “Quise crear una hermosa y exclusiva colección de joyas que fuesen adecuada para toda ocasión, no solamente para una ocasión especial. Piezas distinguidas pero a precios sorprendentemente accesibles. Cada producto refleja mi estilo en cuerpo y alma”, declaró Bárbara Palacios, propietaria de la Colección de Joyas Bárbara Palacios. “Por eso quería destinar un porcentaje de las ventas a beneficio del International Kids Fund, porque las numerosas familias con destinos trágicos respaldadas por el International Kids Fund son muy importantes en mis objetivos profesionales y personales”.

Bárbara se animó a desarrollar colecciones únicas con su propia firma a raíz de los halagos recibidos durante su carrera por su elección de joyas y accesorios de gurús de la moda y después de visitar a H. Stern en Brasil. Los diseños de Bárbara son creados y hechos a mano por un equipo compuesto por diseñadores de todo el mundo y realzados por los toques finales de Bárbara, que le dan la especial personalidad que la ha caracterizado a lo largo de toda su carrera como modelo internacional.

Por si fuera poco, Bárbara siempre ha sido una filántropa… Sus viajes como Miss Universo le permitieron conocer a la Madre Teresa, quien la inspiró profundamente a hacer donaciones a la sociedad. Desde entonces, ha participado en la Comisión Latina para el SIDA, la Federación Hispana, El Instituto para Familias Puertorriqueñas, la Sociedad Americana de Cáncer y La Cruz Roja, para nombrar sólo algunas. Últimamente, pasó a formar parte del Comité de Campaña del International Kids Fund y ha trabajado para recaudar US$ 5 millones para los niños latinoamericanos que se debaten entre la vida y la muerte.

En 1986, cuando fue coronada Miss Universo, Bárbara Palacios ya tenía el objetivo empresarial y la visión de capitalizar su nombre e imagen comercial. Es la única Miss Universo de Latinoamérica que ha logrado hacer que su firma se convierta en una exitosa marca comercial. Tal como comentó Selecta Magazine ” La gente la admira porque siempre ha mantenido su credibilidad. Los admiradores la adoran por su capacidad de mantener los pies sobre la tierra…”

Bárbara Palacios ha logrado reconocimiento en los Estados Unidos e internacionalmente a través de los numerosos esfuerzos que llevó a cabo posteriores a su coronación. Bárbara fue la primera Cover Girl latina seleccionada por Procter & Gamble para dirigirse al público del mercado hispano en los Estados Unidos y es la modelo de Revlon en Venezuela desde 1990. También fue la primera vocero hispana de Bell-Atlantic, líder mundial en telecomunicaciones, así como de las marcas Bausch & Lomb, Colgate, Kraft General Foods y P&G’s Oil of Olay & Pampers.

Acerca de Bárbara Palacios

Coronada MISS UNIVERSO en 1986, Bárbara Palacios ha conquistado los corazones de la comunidad hispana internacional durante más de quince años. Esta exitosa empresaria latinoamericana posee una destacable combinación de intelecto, elegancia y compromiso con los valores familiares… cualidades profundamente admiradas dentro de la comunidad latina. Para más información visite http://www.barbarapalacios.com

Acerca de la Fundación del Hospital Jackson Memorial

La misión principal de la Fundación del Hospital Jackson Memorial es recaudar fondos filantrópicos privados para el desarrollo y el respaldo de importantes proyectos de capital en el Centro Médico Jackson Memorial de la Universidad de Miami. Entre los proyectos firmados por la Fundación se encuentran la creación del Centro de Trauma Ryder, el centro de trauma más importante del Condado Dade; el desarrollo del Hospital de Niños Holtz, uno de los hospitales de niños más grandes del país; y el respaldo y expansión del Centro de Salud de Mamas, el principal recurso para mujeres que sufren cáncer de mamas en el Condado Dade.

Acerca del International Kids Fund

La misión del International Kids Fund es proporcionar atención médica para salvar las vidas de niños necesitados provenientes de Latinoamérica y del Caribe que sufren enfermedades mortales. El Fondo asegura que estos niños reciban la mejor atención posible en uno de los hospitales universitarios más destacados del país, el Centro Médico del Hospital Jackson Memorial de la Universidad de Miami.

La dedicación y el compromiso de docenas de médicos, enfermeras y demás personal médico del Centro Médico del Hospital Jackson Memorial de la Universidad de Miami son una luz de esperanza para los millones de personas de nuestro hemisferio que no tienen a su alcance en su país de origen la atención médica, los tratamientos ni los procedimientos extraordinarios que necesitan. Para más información visite http://www.jmfkidsfund.org.

Para donar fondos, tiempo o para recibir más información acerca del International Kids Fund, comuníquese con el Centro Médico del Hospital Jackson Memorial de la Universidad de Miami, Park Plaza East, 901 NW 17th Street, Suite G, Miami, FL 33136-1038.

EL DEPARTAMENTO DE TRABAJO PREMIA A KAISER PERMANENTE DE CALIFORNIA POR SUS PROGRAMAS EJEMPLARES DE EEO Y DIVERSIDAD

0

OAKLAND y PASADENA, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–17 de octubre de 2002–Las Regiones de California de Kaiser Permanente, la organización integral líder para el cuidado de la salud del país, serán honradas hoy día por sus excepcionales programas de diversidad e igualdad de oportunidades de empleo. En el banquete que tendrá lugar esta noche en Washington, DC, la Secretaria de Trabajo de los EE.UU., Elaine L. Chao, entregará el Premio a los Esfuerzos Voluntarios Ejemplares 2002 (EVE, por sus siglas en inglés) a Kaiser Permanente.

El premio EVE honra a los contratistas federales que, a través de programas o actividades, han demostrado esfuerzos ejemplares e innovadores destinados a aumentar las oportunidades de trabajo de los empleados, incluyendo minorías, mujeres, personas incapacitadas y veteranos.

“Kaiser Permanente debe enorgullecerse de los extraordinarios esfuerzos que ha realizado por ofrecer igualdad de oportunidades laborales a las mujeres, minorías y gente con incapacidades”, señaló Chao. “Crear un entorno laboral plenamente accesible posibilita que todos tengan la oportunidad de lograr el Sueño Americano”.

La presentación de Kaiser Permanente incluyó descripciones de su trabajo en la elaboración de planes de acción afirmativa; la adopción de políticas y procedimientos en apoyo de la diversidad; el establecimiento y respaldo de programas comunitarios; la prestación de servicios efectivos de educación y tutoría mediante programas de preparación de la población activa juvenil; la participación activa en el acercamiento, selección, contratación y planificación de la fuerza laboral, y el soporte y fomento en general, incluyendo iniciativas de diversidad a través de participación y diversidad del personal.

“Estamos muy emocionados con este reconocimiento externo de nuestros años de trabajo en el campo de la igualdad de oportunidades de empleo (EEO, por sus siglas en inglés)”, manifestó el Dr. Robert M. Pearl, Director Ejecutivo y Director General de The Permanente Medical Group (en el norte de California ). “Queremos ser el empleador preferido en el cuidado de la salud y la organización preferida de atención a la salud del público americano, y estos esfuerzos son fundamentales para el logro de nuestras metas”.

“Esto tiene un enorme significado para todos los que integramos Kaiser Permanente”, expresó Richard Cordova, Presidente de la Región del Sur de California de Kaiser Permanente. “Nuestros afiliados y sus empleadores confían en nosotros para contratar y retener al mejor personal y al más brillante, y es magnífico que se reconozcan estos logros”

Laurence G. O’Neil, Vicepresidente Principal de Recursos Humanos, y Bettie L. Coles, Copresidente del Consejo de Diversidad del Norte de California y Vicepresidenta Principal y Gerente de Área de East Bay, recibirán el premio en nombre de Kaiser Permanente.

Para obtener una lista de otras organizaciones que recibirán premios del Departamento de Trabajo, visite el sitio Web de DOLen: http://www.dol.gov o llame al 202/693-4676.

Estos son algunos ejemplos de los programas por los cuales Kaiser Permanente obtuvo el Premio EVE:

— Programas Comunitarios: Implementación de programas, concretamente en las comunidades de Watts y Richmond, a fin de concienciar sobre oportunidades de empleo en el campo del cuidado de la salud.

— Programas de Preparación de la Población Activa Juvenil: prestación de servicios de educación y tutoría para estudiantes del ciclo primario, secundario y universitario a través de programas tales como el Programa de Empleos de Verano para Jóvenes de Kaiser Permanente e INROADS.

— Acercamiento, Selección, Contratación y Planificación de Personal: elaboración e implementación de un programa de selección entre cuyos objetivos se encuentran la selección y contratación de mujeres y gente de color en grupos laborales poco representados.

— Diversidad y Participación de la Fuerza de Trabajo: apoyo y fomento en general, incluyendo iniciativas de diversidad que involucren a empleados, que incluyen personal y asociaciones de empleados multiculturales, consejos locales de diversidad y asociaciones con los líderes sindicales que representan una mayoría de los empleados de la organización.

Nota: Para obtener información más detallada de cualquiera de los programas antes citados, comuníquese con Relaciones con la Prensa de Kaiser Permanente.

Kaiser Permanente es una organización para el mantenimiento de la salud (HMO) de atención médica prepaga con grupo médico, fundada en 1945. La Región del Sur de California de Kaiser Permanente cuenta con más de 3,1 millones de afiliados, e incluye 3.600 médicos en el Southern California Permanente Medical Group (SCPMG) y 45.000 empleados del Plan y Hospitales de la Fundación Kaiser y del grupo médico. La Región cuenta con 11 importantes centros médicos. La Región del Norte de California de Kaiser Permanente tiene casi 3,2 millones de afiliados, y comprende 4.451 médicos en el The Permanente Medical Group (TPMG) y unos 46.000 empleados del Plan y Hospitales de la Fundación Kaiser y TPMG. La Región está organizada en seis áreas de servicio que cuentan con 19 importantes centros médicos.

http://www.kaiserpermanente.org

–30–el/sf

CONTACT:

Kaiser Permanente

(Oficina de Prensa del Norte de California)

Lea Rubio, 510/987-3900

o

(Oficina de Prensa del Sur de California)

Socorro Serrano, 626/405-5534

‘CPSC’ E ‘IKEA’ PIDEN LA DEVOLUCIÓN DE OSOS DE PELUCHE

0

WASHINGTON–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–17 de octubre de 2002–En cooperación con la comisión de seguridad de productos del consumidor de Estados Unidos ha llamado “U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) “la compañía “IKEA” de Plymouth Meeting, PA voluntariamente ha decidido solicitar la devolución de 57.000 osos de peluche. Las cuentas de plástico dentro de los osos pueden salirse pasando entre la costura presentando un peligro para la aspiración de los niños pequeños que pueden inhalar las pequeñas cuentas.

“IKEA” no ha recibido ningún informe sobre incidentes. Se está solicitando la devolución para prevenir la posibilidad de lesiones.

Los juguetes que se pide sean devueltos tienen el nombre de “SNUTTIG Bear Soft Toys” y son rojos, amarillos, azules y negros y tienen más o menos 6 pulgadas de altura. Estos osos tienen un color contrastante en la nariz, orejas y pies. El nombre “SNUTTIG”, el número del modelo 700-371-56, el código del fabricante 17596 y las palabras “Made in Indonesia” (hecho en Indonesia) aparecen en la etiqueta del producto.

Las tiendas “IKEA” en todo Estados Unidos vendieron los osos desde agosto de 2001 hasta septiembre de 2002 por alrededor de $2.

Los consumidores deben quitar los osos a los niños inmediatamente y devolverlos a una tienda “IKEA” a cambio de una tarjeta de regalo de $5 para comprar otro producto “IKEA”. Para más información lo consumidores se pueden comunicar con “IKEA” llamando al (888) 966-4532 en cualquier momento o visitar el sitio de la compañía ubicado en www.ikea-usa.com.

–30–kb/ny*

CONTACTO:

CPSC

Kim Dulic, 301/504-0580 Ext. 1183

CPSC Recall Hotline: (800) 638-2772

o

IKEA

Randi Brightman, 212/645-6900 Ext. 149

ANDALUCÍA (ESPAÑA) PRESENTARA SUS VINOS Y PRODUCTOS ALIMENTICIOS EN EL FESTIVAL GASTRONOMICO “THE EPCOT INTERNATIONAL FOOD AND WINE FESTIVAL”

0

ORLANDO, Fla.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–17 de octubre de 2002–El gobierno regional de Andalucia (España) participara en el Séptimo Festival Anual de Gastronomía y Vinos de EPCOT, presentando una amplia selección de aceites de oliva y vinos de los viñedos y productores más representativos de esta region española, desde el 19 de octubre hasta el 17 de noviembre en el parque temático de Disney.

El festival de EPCOT presentara 140 viñedos y gastronoma de mas de 25 paises y regiones. Una de las novedades de este año sera la exhibicion internacional “Descubra Andalucia”, la cual contara con vinos de Jerez, aceites de oliva, deliciosas tapas, artesania andaluza y el arte del flamenco. Además el festival contara con la presencia de representantes culturales y expertos traídos especialmente para la ocasión.

“El enfoque informativo de esta exhibición que permite que el publico conozca sobre los beneficios y delicias de un buen vino de Jerez o un buen aceite de oliva, convierte a esta exhibición en una placentera experiencia educativa inigualable” declaro Julio Moreno, Presidente de la Corporación de Productos Andaluces (CdeA), la agencia de internacionalización de la Junta de Andalucía.

Vinos

Los vinos andaluces de Jerez, son ampliamente reconocidos como los mas antiguos en producción. Se le brindara al publico una breve historia sobre los orígenes y tradiciones del sector productivo de vinos. Además, los visitantes podrán apreciar las diferentes etapas de la producción vinícola, incluyendo ubicación geográfica, condiciones ambientales optimas, tipos de uva y el proceso de mezcla, el cual le da al Jerez su distinguido sabor.

“Descubre Andalucía” ofrecerá muestras y descripciones, paso a paso, de los distintos vinos de Jerez. Sus afamadas características los han clasificado como lideres en la compleja jerarquía de los vinos de Jerez. Elaborados por medio de un cuidadoso proceso el cual envuelve cuatro de los cinco sentidos: gusto, olfato, vista y tacto. Al contrario de los vinos tradicionales, el de Jerez se clasifica por su tipo y no por su edad, y esta dividido en ocho grupos. Ellos son: Fino, Manzanilla, Amontillado, Oloroso, Palo Cortado, Pale Cream y Pedro Ximenez. Cada grupo se caracteriza por su color, aroma, paladar y origen, variando de penetrante, seco y ámbar, a oscuro, suave y marrón.

Aceites de Oliva

El aceite de Oliva es un producto tradicional de Andalucía y un complemento sano y gustoso para cualquier comida. Traído por los fenicios a España, Andalucia es hoy en dia el primer productor mundial de aceitunas y aceite de oliva. Los visitantes podrán apreciar las delicias del mundo del olivo y su historia. Esto seguido de una explicación y degustación de los diversos olivos y los distintos tipos de producción de aceite de oliva.

Tanto los vinos como el aceite son altamente apreciados y forman parte integral de la sana dieta mediterránea. Su origen es factor clave y tomado en consideración a todo momento. Es por medio del vino y del aceite de oliva que se elabora gran parte de la excelente cocina de esta parte del mundo.

La misión de CdeA es facilitar el proceso de internacionalización de la pequeña y mediana industria andaluza, con capacidad para competir en el exterior, ofreciendo numerosos servicios que permiten incrementar y diversificar su presencia en otros mercados. CdeA es una compañía creada por el gobierno regional independiente, Junta de Andalucia.

–30–eg/mi*

CONTACT:

CdeA USA, Miami

Gonzalo J. González, 305/372-0028

EL SÉPTIMO FESTIVAL ANUAL DE GASTRONOMÍA Y VINOS DE EPCOT TENDRÁ LA CEREMONIA PARA INAUGURAR LA EXHIBICIÓN DEDICADA A LOS VINOS Y PRODUCTOS DE ACEITE DE OLIVA DE ANDALUCÍA

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO para sábado 19 de octubre

QUIEN:

El Honorable Ministro de Agricultura del Gobierno de Andalucía, Paulino Plata estará conduciendo la ceremonia de inauguración de la exhibición de Descubra Andalucía en él Séptimo Festival de EPCOT de Gastronomía y Vinos Internacionales.

QUE:

El gobierno regional de Andalucía (España) participara en él Séptimo Festival Anual de Gastronomía y Vinos de EPCOT, presentando una amplia selección de aceites de oliva y vinos de los viñedos y productores mas representativos de esta región española, desde el 19 de octubre hasta el 17 de noviembre en el parque temático de Disney.

El festival de EPCOT presentara 140 viñedos y gastronomía de mas de 25 países y regiones. Una de las novedades de este ano será la exhibición internacional “Descubra Andalucía”, la cual contara con vinos de Jerez, aceites de oliva, deliciosas tapas, artesanía andaluza y el arte del flamenco. Además el festival contara con la presencia de representantes culturales y expertos traídos especialmente para la ocasión.

CUANDO:

Sábado, 19 de octubre del 2002

10:00 AM

DONDE:

EPCOT Center Exhibición Internacional “Discober Andalucía”

POR QUE:

Los vinos andaluces de Jerez, son ampliamente reconocidos como los más antiguos en producción. Se le brindara al publico una breve historia sobre los orígenes y tradiciones del sector productivo de vinos. Además, los visitantes podrán apreciar las diferentes etapas de la producción vinícola, incluyendo ubicación geográfica, condiciones ambientales optimas, tipos de uva y el proceso de mezcla, el cual le da al Jerez su distinguido sabor.

El aceite de Oliva es un producto tradicional de Andalucía y un complemento sano y gustoso para cualquier comida. Traído por los fenicios a España, Andalucía es hoy en dia el primer productor mundial de aceitunas y aceite de oliva. Los visitantes podrán apreciar las delicias del mundo del olivo y su historia. Esto seguido de una explicación y degustación de los diversos olivos y los distintos tipos de producción de aceite de oliva.

La misión de CdeA es facilitar el proceso de internacionalización de las pequeñas y medianas empresas andaluzas, con capacidad para competir en el exterior mediante el ofrecimiento de una pluralidad de servicios que permitan incrementar y diversificar su presencia en otros mercados. CdeA es una empresa creada por el Gobierno Autónomo de Andalucía, dependiente del Departamento de Comercio, en cuyo capital participan conjuntamente la red de Cámaras de Comercio de Andalucía y el Instituto de Fomento de Andalucía como órgano responsable de las políticas de desarrollo económico de la región.

–30–jar/mi*

CONTACTO:

CdeA USA, Miami

Gonzalo J. González, 305/372-0028

LA COMISIÓN LEGISLATIVA LATINA DE CALIFORNIA LANZA EL INSTITUTO DE PLAN DE ACCIÓN PÚBLICA

0

Los Ángeles, CA–(HISPANIC PR WIRE)–16 de octubre de 2002–La Comisión Legislativa Latina de California anunció ayer a la noche el lanzamiento del Instituto de la Comisión Legislativa Latina de California para el Plan de Acción Pública en una cena testimonial a la que asistieron cientos de personas para honrar la carrera legislativa estelar del Senador Richard G. Polanco.

El Instituto de la Comisión Legislativa Latina de California para el Plan de Acción Pública es una organización 501 ©3 sin fines de lucro que acaba de ser establecida y que fue creada como un esfuerzo bipartidario por la Comisión Legislativa Latina de California para servir como una organización de base amplia en el desarrollo del plan de acción pública, de educación y de liderazgo.

La misión del Instituto es crear una mejor California a través del desarrollo de planes de acción pública, investigación y liderazgo efectivos. El Instituto servirá como un agente de cambio para asegurar que la comunidad latina de California tenga cada vez más influencia positiva y dinámica sobre el diverso organismo económico, social y político, que es California.

“La comunidad latina ha crecido muchísimo en la última década. A través del liderazgo de la Comisión Legislativa Latina, la comunidad latina se ha hecho escuchar más en el proceso político. Este Instituto toma un paso más en el esfuerzo de liderazgo concentrándose en las necesidades, preocupaciones y problemas que los latinos enfrentan en California a través de planes de acción pública efectivos y razonables”, declaró el Líder Parlamentario del Partido Mayoritario, Marco Antonio Firebaugh, el presidente elegido de la Comisión Legislativa Latina.

Como parte del proceso de lanzamiento de la organización, el Instituto desarrolló un plan estratégico de 5 años para asegurar la viabilidad a largo plazo de la organización. “El plan estratégico ha sido desarrollado para ayudarnos a establecer un plan de acción para el futuro. Los objetivos estratégicos incluyen el apoyo de planes de acción pública, el establecimiento del Programa de Becas de Richard G. Polanco, la creación de un programa de práctica interna para el servicio público, un simposio público anual, la construcción de un fondo de donación y la formación de asociaciones de recursos corporativos”, declaró David Lizarraga, Presidente de la Junta de Directores.

El Instituto recibió importante apoyo financiero de MBNA America quien concordó en ser el Miembro Fundador del Instituto. “Nos sentimos extremadamente honrados de que Jim Kallstrom y MBNA America provean los fondos para establecer esta nueva ventura de planes de acción pública. El Instituto ayudará a establecer planes de acción pública para todas las personas de California en las áreas de los planes de acción que afecten a su vidas diariamente”, declaró el Senador Richard G. Polanco.

El Instituto servirá como un agente de cambio de los planes de acción pública para dirigirse a los problemas que los latinos enfrentan dentro del país y en el mundo tales como la educación, atención a la salud, vivienda, energía, inmigración y comercio.

La Junta de Directores del Instituto incluyen a: David Lizarraga, Presidente, Carmen O. Pérez, Secretaria, y RC Schrader, Tesorero. El Instituto también ha establecido un consejo consultivo corporativo cuyos miembros fundadores incluyen a: AT&T, Johnson & Johnson, MBNA America, Sempra Energy y TELACU.

–30–

CONTACTO:

California Latino Legislative Caucus Institute for Public Policy

RC Schrader (714) 328-7683

o

Baca Sigala & Associates

Lisa Baca-Sigala (323) 660-7234

UNIVISION NOMBRA A JEFF APODACA VICEPRESIDENTE DE VENTAS INTEGRADAS Y MERCADEO

0

LOS ANGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–15 de Octubre de 2002–Univision Communications Inc. (NYSE: UVN), la empresa líder de medios de comunicación en español en los Estados Unidos, anunció hoy el nombramiento de Jeff Apodaca al cargo de Vicepresidente de Marketing y Ventas Integradas. Apodaca será responsable de unificar las ventas de publicidad de las estaciones locales de Univision y TeleFutura con las de Univision Online. Con base en Los Angeles, Apodaca reportará a Thomas Arnost y a Michael D. Wortsman, Co-Presidentes de Univision Television Group.

“Nos complace mucho recibir a un profesional del calibre de Jeff”, dijo Arnost. “Estamos seguros de que muy pronto se convertirá en un miembro esencial del equipo de Univision. Su larga trayectoria en el campo de la televisión, que incluye empleos en CBS, NBC y America Online/AOL Studios West, además de su experiencia en The Excite Network, le han dado la preparación perfecta para los retos y las oportunidades que le esperan en su nuevo cargo en Univision Television Group. Jeff es un profesional probado con un impresionante historial en la creación y la implantación de exitosos programas de ventas tanto a nivel local como nacional”.

Arnost continuó: “Para un anunciante, poder combinar el poder de alcance de la televisiòn local con la capacidad de conectarse directamente con sus consumidores a través del Internet será extremadamente beneficioso y de gran ayuda para incrementar sus ventas a nivel local”.

“La creación de la división de Ventas Integradas y Mercadeo de Univision Television Group es resultado del enorme crecimiento del uso del Internet entre los hispanos”, dijo Javier Saralegui, Presidente de Univision Online. “Millones de usuarios únicos visitan el sitio web de Univision todos los meses, y por eso sentimos que ha llegado el momento de completar nuestra misión de servir al consumidor hispano en línea, al igual que a nuestros anunciantes, ahora localmente como ya lo hemos hecho a nivel nacional. Nos parece que Jeff tiene un reto fabuloso por delante, y estamos dispuestos a darle todo el apoyo que necesite en el proceso de lanzamiento y desarrollo de las páginas web locales de Univision durante los próximos años”.

“Me entusiasma formar parte del equipo de Univision, la compañìa de medios de comunicaciòn más dinámica que existe hoy en día en los Estados Unidos”, dijo Apodaca. “Espero realizar una labor valiosa para esta empresa creciente y singular, al unificar las fuerzas de ventas de Univision y TeleFutura con los extensos recursos de Univision Online, para brindarle un servicio superior a los incontables anunciantes que quieren llegarle a la comunidad hispana del país, la cual conforma el segmento de la población de más rápido crecimiento”.

Antes de integrarse a Univision, Apodaca fue Vicepresidente de Ventas y Operaciones para la costa occidental en The Excite Network, empresa en la cual creó y lanzó exitosos programas de ventas integradas para numerosos clientes importantes. Su extensa experiencia incluye cinco años en el campo del Internet, y 12 años en empresas televisivas, donde ocupó cargos relacionados con ventas publicitarias para programación de horario estelar, deportes, programas nocturnos y noticias. Apodaca se graduó de la Universidad de Nuevo México con una licenciatura en Comunicación Social y Televisión.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, una nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 73% de los hogares hispanos en los E.E.U.U.; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 22 emisoras de televisión; TeleFutura Televisión Group, empresa propietaria y operadora de 31 emisoras de televisión; Galavisión, la cadena principal de cable en español de los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye el sello discográfico Univision Music, el sello discográfico Fonovisa Records y el 50% del sello discográfico mexicano, Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., que llega al 80% de los usuarios hispanos a través de http://www.Univision .com. La sede corporativa está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

MIEMBROS DEL CONSEJO CORPORATIVO DE LA FUNDACIÓN SOLIDARIDAD MEXICANO AMERICANA EXHIBEN PRODUCTOS Y SERVICIOS DURANTE LA CONVENCIÓN ANUAL DE LA USHCC ESTA SEMANA EN LOS ANGELES

0

D.F. Mexico–(HISPANIC PR WIRE)–15 de octubre de 2002–Seis de las empresas líderes de México que forman parte del Consejo Corporativo de la Fundación Solidaridad Mexicano Americana, A.C., estarán presentes por primera vez en la XXIII Convención Anual y Exposición de Negocios de la Cámara de Comercio Hispana en Estados Unidos (por sus siglas USHCC) a celebrarse del 16 al 19 de Octubre, 2002 en Los Angeles, California – donde más de 250,000 negocios son propiedad de hispanos y residen cerca de seis millones de mexicano americanos e hispanos.

Bimbo, Corona Extra, Jumex, La Costeña, Mission Foods y TELMEX, participan en conjunto como expositores en esta importante feria comercial de empresarios hispanos, donde ofrecerán sus productos y servicios ante miles de asistentes de la comunidad mexicano americana e hispana.

Por más de 20 años estas compañías han mantenido un estándar de calidad mundial en la elaboración de sus productos y servicios. Así, constituyen uno de los grupos con mayor posicionamiento de marca, volumen de ventas y producción alrededor del mundo. En México y en Latinoamérica estas empresas son grandes líderes en sus respectivas áreas, teniendo presencia en los Estados Unidos y en 16 países de América Latina y Europa, lo que las mantiene como líderes en ventas en el mercado mexicano e internacional, estando así dentro de las compañías más exitosas y competentes dentro del mercado global.

A través del TLCAN (Tratado de Libre de Comercio para América del Norte), los Estados Unidos y México han conformado una de las relaciones comerciales más dinámicas del mundo. Cada día más de USD $650 millones son intercambiados en diferentes transacciones comerciales entre estos dos países. Esta alianza hace que México sea el segundo socio comercial más importante para los Estados Unidos.

Este grupo de exitosas empresas mexicanas desea estrechar vínculos directos con los consumidores mexicano americanos e hispanos de la Unión Americana fomentando así un intercambio comercial para el crecimiento y desarrollo del mercado hispano. Estas empresas ofrecen a sus consumidores una serie de ventajas competitivas en sus productos: “100% Hechos en México”, lo cual fomenta en gran medida la defensa de la imagen y los valores de México, de los mexicano americanos y de la comunidad hispana en los Estados Unidos.

En este evento la comunidad mexicano americana e hispana tendrá oportunidad de interactuar con un sólido grupo de empresas y conocer directamente sus productos y servicios. Podrá también hacerles llegar sus inquietudes, preferencias, gustos, hábitos de consumo y comentarios en general, lo cual fomentará un mayor conocimiento y entendimiento entre estas empresas y las comunidades de origen mexicano e hispano en la Unión Americana.

–30–

CONTACTO:

Salvador Ramirez

Fundación Solidaridad Mexicano Americana, A.C.

Tel. (011) (+52) (55) 5658.4333

MUJERES HISPANAS SE UNEN PARA LANZAR ACQUA COMMUNICATIONS

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–15 de octubre de 2002–Acqua Communications, la nueva alternativa en la industria de las comunicaciones y las relaciones públicas, festejó su lanzamiento con un concurrido cocktail en Miami Beach el pasado miércoles, en compañía de clientes, amigos, y otros ejecutivos y personalidades de la industria, para celebrar los éxitos ya obtenidos en su corta existencia.

Acqua Communications, creada e integrada por un grupo de mujeres que unieron sus años de experiencia en las diferentes áreas de las comunicaciones, es lo que hoy en día se conoce como una “Boutique Agency”: Una empresa que se enfoca y diseña sus estrategias con base en las necesidades de sus clientes (bajos costos, cumplimiento, puntualidad, experiencia y resultados efectivos) y principalmente, relación directa y atención personalizada. El equipo de Acqua Communications está compuesto por periodistas, productoras de televisión, coordinadoras de eventos y expertas en marketing, entre otras.

“Las comunicaciones y las relaciones públicas han existido siempre, pero en Acqua Communications las aplicamos de manera diferente”, comentó Priscilla Colón, presidente y COO de la empresa. “El nombre, Acqua, resume el concepto de nuestra empresa: mensajes transparentes, una visión refrescante a las comunicaciones, estrategias claras, e ideas profundas como el océano”.

Acqua Communications lleva cuatro meses en funcionamiento y en tan poco tiempo ha logrado captar importantes clientes y desarrollar proyectos de gran envergadura que comienzan a dejar su sello en la industria de las comunicaciones y las relaciones públicas.

A menos de una semana de su lanzamiento, la compañía fue contratada por CART (Championship Auto Racing Team) para hacer el montaje y transmisión de una rueda de prensa en vivo, vía satélite, a canales de televisión de todo el mundo con el campeón de la categoría, el piloto Brasilero Cristiano da Matta. Durante el Grand Prix de Miami, Acqua Communications coordinó entrevistas con medios locales y nacionales para el piloto mejicano Adrián Fernández.

Dentro de sus clientes, Acqua Communications también cuenta con la importadora de automóviles Audi Interamericana Transport Industries, la compañía de seguros médicos Goodhealth Worldwide, la publicación líder de negocios en América Latina AméricaEconomía, y la agente de bienes raíces de Coldwell Banker, Jane Morales.

Recientemente, algunos miembros de la empresa estuvieron a cargo de proyectos como el manejo de medios de eventos y conciertos, (Carlos Vives, Juan Luis Guerra), cobertura de “Test Drives” (pruebas de manejo) de la Ford y General Motors para la revista Automundo, y edición de noticias para WSUA 1260 Caracol, entre otros.

NOTA A LOS MEDIOS: Fotografías disponibles en http://www.acquacommunications.com/

–30-

CONTACTO:

ACQUA Commmunications

Amarilis Zozaya

305-860-6333 x24

o

Diana Montoya

305-860-6333 x23

ORGANIZACIONES DE LOS ÁNGELES APLAUDEN LOS ESFUERZOS DE IMPACTO ECONÓMICO LOCAL Y DE BASE DE WAL-MART

0

Los Ángeles, CA–(HISPANIC PR WIRE)–15 de octubre de 2002–La United States Hispanic Chamber of Commerce (Cámara de Comercio Hispana de Estados Unidos o USHCC por sus siglas en inglés) y otros representantes locales de organizaciones hispanas de la zona aplaudieron hoy a Wal-Mart y SAM’S CLUB por sus continuos esfuerzos a favor del desarrollo económico y la participación de la comunidad en el área de Los Ángeles metropolitana. Una delegación visitó las tiendas de la zona y se reunió con los gerentes de las tiendas locales para conversar y enterarse personalmente sobre los programas de participación comunitaria Good Works (Buenas Obras) de Wal-Mart y SAM’S CLUB que se centran en la educación, los niños y su salud, el desarrollo económico local y las iniciativas a favor de la diversidad.

“Aplaudimos el compromiso de Wal-Mart Stores, Inc. a continuar colaborando con organizaciones tales como la Latino Bay Area Chamber of Commerce (Cámara de Comercio Latina de la Zona de la Bahía), la USHCC, LULAC y la Alliance for Minority Education (Alianza para la Educación de las Minorías), entre muchas otras en Los Ángeles y otras comunidades en California”, dijo Candy Sáenz, Presidenta de la South Bay Latino Chamber of Commerce. “Wal-Mart ha apoyado a las organizaciones latinas y a otras durante muchos años por medio de los puestos de trabajo, el uso de voluntarios, la capacitación y las donaciones a la comunidad, no sólo en Los Ángeles, sino en muchas ciudades en todo el país”.

Los programas Good Works de Wal-Mart y SAM’S CLUB consisten de donaciones de tipo de base, lo cual permite que sus asociados ayuden y participen en su comunidad y mejoren así la calidad de vida de los vecindarios locales. Una prioridad para Wal-Mart es reconocer la importancia de la participación en la comunidad y utilizar este programa como una forma de promover eficazmente la filantropía entre sus asociados.

Wal-Mart Stores, Inc. opera 10 tiendas Wal-Mart y 7 SAM’S CLUBS en el condado de Los Ángeles. Solamente el año pasado en California, los asociados de Wal-Mart y SAM’S CLUB recaudaron y contribuyeron más de $9 millones a beneficio de organizaciones locales tales como el California League of Cities Latino Caucus (Grupo Latino de la Liga de Ciudades de California), programas de inglés como segundo idioma, LULAC, el Hispanic Scholarship Fund (Fondo Hispano de Becas) y muchos hospitales para niños de California, muchos de ellos ubicados en la zona del condado de Los Ángeles.

El año pasado, los asociados de Wal-Mart y SAM’S CLUB recaudaron y contribuyeron más de $196 millones para apoyar a las comunidades locales y organizaciones sin fines de lucro. Wal-Mart Stores, Inc. se enorgullece de haber recibido el 2002 Ron Brown Presidential Award (Premio Presidencial del 2002 Ron Brown), la mayor distinción del país en reconocimiento del liderazgo comunitario por los empleados y las corporaciones. La revista FORTUNE designó a Wal-Mart la tercer compañía “más admirada” en los Estados Unidos y una de las 100 mejores compañías para las cuales trabajar en los Estados Unidos. Wal-Mart Stores, Inc. es el mayor empleador del país de hispanos y africano-americanos. Se puede obtener más información acerca de Wal-Mart en el Internet, http://www.walmartstores.com y www.walmart.com. Se puede encontar el sitio web de SAM’S CLUB en http://www.samsclub.com. Y hay más información a la disposición en línea sobre los programas de participación comunitaria Good Works de Wal-Mart en http://www.walmartfoundation.org.

–30–

CONTACTO:

José R. Gómez

479/277-0608

STERLING FINANCIAL, UN BANCO DE INVERSIONES CON SEDE EN LA FLORIDA, PROPIEDAD DE UN HISPANOAMERICANO, SE CALIFICA ENTRE LAS 10 PRIMERAS EMPRESAS PRIVADAS DE MAYOR CRECIMIENTO EN LA ENCUESTA NACIONAL DE LAS 500 EMPRESAS PRINCIPALES DE LA REVISTA INC

0

MIAMI, Florida–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–15 de octubre de 2002–Sterling Financial Group of Companies Inc., una firma de banca de inversiones con sede en la Florida, dedicada a los sectores de biotecnología y atención médica, fue nombrada la octava empresa de mayor crecimiento en los Estados Unidos por la revista Inc en su número especial anual, Inc 500, que estará a la venta el 15 de octubre. Hace solamente dos meses, Sterling Financial fue nombrada la primera empresa hispana de mayor crecimiento en Estados Unidos en el número de julio / agosto de la revista Hispanic Business.

Sterling Financial, que se ha establecido en un nicho singular en los sectores de atención médica y biotecnología por su provisión de investigación perspicaz, práctica y forense sobre las más de 60 empresas que cubre, es el único “banco de inversiones” que aparece en la lista Inc 500.

Sterling Financial es una empresa de servicios financieros diversificada e internacional que proporciona servicios de investigación, banca de inversiones y administración de activos y riesgos en un entorno imparcial de servicio al cliente.

Para poder participar en el concurso, las compañías deben contar con una trayectoria comercial de por lo menos cinco años. Charles Patrick García, un panameño-americano, fundó Sterling Financial Group of Companies en 1997, hace cinco años, con un total de tres empleados trabajando desde un armario vaciado de otra firma. Actualmente, Sterling Financial cuenta con más de 300 empleados trabajando desde 50 oficinas en más de 7 países.

La lista Inc 500 califica a empresas privadas según el crecimiento de sus ingresos durante los últimos cinco años. Entre las empresas que han aparecido en pasadas ediciones de la lista Inc 500 y que se han convertido en nombres muy conocidos, se incluyen Microsoft, Timberland, Domino’s Pizza y Patagonia.

Durante los últimos dos años Sterling ha sido galardonada con varios premios por su sorprendente auge en la industria de servicios financieros. En los años 2001 y 2000, la compañía fue nombrada la empresa privada de mayor crecimiento por la Facultad de Contabilidad Fischer de la Universidad de la Florida, la primera vez que una empresa ha ganado el premio en dos años consecutivos.

“Esta es la primera lista Inc 500 que refleja el impacto total de la recesión”, comentó el redactor de Inc, John Koten. “Sin embargo, estos emprendedores están logrando desconcertar a los negativistas e ir adelante a pesar de los obstáculos. Están demostrando que estrategias inteligentes pueden funcionar incluso en los momentos más difíciles”.

“El reconocimiento confirma que estamos acertando con nuestro enfoque comercial”, comenta el fundador y presidente de la compañía, Charles García, “centrándonos en hacer una cosa, ofrecer una investigación excepcional para los sectores de atención médica y biotecnología, y al hacerlo mejor que cualquier otro, hemos logrado crear una reputación excelente en una de las industrias más competitivas en un periodo relativamente corto y atraer a algunos de los gestores de dinero e instituciones financieras más grandes y más respetados del mundo como nuestros clientes”.

Charles Patrick García es un panameño-americano, nacido en Washington D.C., pero criado en Panamá. El señor García está surgiendo como líder en el área de la educación tanto en la Florida como en todo el país al haber sido nombrado por el Presidente George Bush a la Iniciativa de la Casa Blanca para la Excelencia Educativa de Hispano-Americanos y también es uno de solamente siete integrantes de la Junta de Educación de la Florida, un cargo que le fue encomendado por el Gobernador de la Florida Jeb Bush en un comité gubernamental que

supervisa todo el sistema educativo de la Florida

Inc, la revista líder para empresas crecientes, se puede acceder en línea en http://www.inc.com. La revista es propiedad de Gruner + Jahr USA, una de las primeras editoriales de revistas en los EE.UU., que cuenta con uno de los mayores públicos lectores del país. Además de Inc, Gruner + Jahr USA publica Fast Company, Child, Family Circle, Fitness, Parents y YM. G+J USA es controlada en el 25,1% por Jahr Group y el 74,9% por Bertelsmann AG, la empresa de medios privada más grande del mundo y la quinta mundial en general con ingresos anuales de $17.860 millones de dólares.

Para más información sobre Sterling Financial Investment Group visite el sitio Web de la compañía: http://www.mysterling.com.

–30–MRO/se*

CONTACTO:

Sterling Financial Investment Group, Fort Lauderdale, Fl

Jeff Mustard, 954/801-8263

o

Jorge Rodríguez,

celular–786/306-9209;

WELLS FARGO OFRECE UN CENTRO DE RECURSOS FINANCIEROS EN LÍNEA A LA POBLACIÓN DE MÁS RÁPIDO CRECIMIENTO EN ESTADOS UNIDOS CON EL LANZAMIENTO DE ‘SERVICIOS EN ESPAÑOL’

0

LOS ÁNGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–15 de octubre del 2002–Wells Fargo & Co. (NYSE:WFC), el banco número 1 en la Internet y el primer prestamista a pequeños negocios en la nación, anunció hoy el lanzamiento de “Servicios en español”. Este es un centro de recursos en línea en español en http://www.wellsfargo.com, diseñado específicamente para ayudar a los consumidores hispanohablantes y a los propietarios de pequeños negocios a tener acceso a información valiosa sobre servicios financieros, las 24 horas del día, los siete días de la semana, que les puede ayudar a crecer y prosperar.

Wells Fargo anunció el lanzamiento del centro de recursos junto con la Asociación de Empresas Latinas (LBA) y la Cámara Hispana de Comercio de Estados Unidos (USHCC) en un evento especial de celebración de la Semana de la Empresa Latina en Los Ángeles.

El centro, que se puede encontrar en http://www.wellsfargo.com, pone gran cantidad de contenido específico e información financiera al alcance de los usuarios latinos.

Los usuarios podrán ahora usar “Servicios en español” para fines de educación financiera, para ayudarse a tomar decisiones financieras y para aprender más acerca de los productos dirigidos al consumidor y a la pequeña empresa que pueden ayudarles a alcanzar sus metas personales y de negocios.

Wells Fargo también demostró hoy la solidez de su compromiso con el mercado latino al anunciar que, desde su inicio en octubre de 1997, el programa de Servicios Empresariales Latinos ha facilitado el acceso a más de 1,600 millones de dólares en préstamos a empresas establecidas de propiedad de latinos.

Wells Fargo se asoció con la Cámara Hispana de Comercio de Estados Unidos (USHCC) para lanzar el primer programa de servicios financieros con una meta pública de préstamo establecida específicamente y dirigido a empresas de propiedad de latinos. Debido al éxito inmediato del programa, la meta inicial de prestar 1,000 millones de dólares en seis años fue aumentada en 1999 a 3,000 millones de dólares en un período de 10 años. Hoy en día, los esfuerzos de proyección y educación de Wells Fargo han dado como resultado la concesión de préstamos a un ritmo equivalente al 115% del objetivo al terminar el segundo trimestre del 2002.

“Wells Fargo está utilizando su experiencia como el banco número uno de la nación en la Internet y en la concesión de préstamos a pequeños negocios para reconocer las contribuciones de las empresas latinas, a la vez que se proyecta hacia la comunidad latina más amplia con nuevas investigaciones y recursos en línea”, señaló Tim Ríos, vicepresidente del Grupo de Desarrollo Comunitario Corporativo de Wells Fargo.

“Servicios en español” es el último de un compromiso constante y creciente de Wells Fargo para ayudar a los latinos a cumplir sus sueños de éxito, ya sea personal o relacionado con los negocios. Con este ofrecimiento ‘en su idioma’, ahora podemos servir a los usuarios de habla hispana y a los pequeños empresarios en cualquier momento y lugar por medio todos nuestros canales: cajeros automáticos, teléfono, en persona y ahora en línea”.

Específicamente, mediante “Servicios en español” los usuarios latinos tienen ahora acceso “en su idioma” a información de programas concretos dirigidos a satisfacer necesidades específicas, incluido el acceso directo a “El futuro en tus manos”, la versión en español de “Banking on Our Future”, el programa de enseñanza financiera en línea de Wells Fargo.

Además, los usuarios tienen acceso a consejos empresariales e información sobre una variedad de productos dirigidos al consumidor y a la pequeña empresa: cuentas de cheques y de ahorros, pagos electrónicos (bill pay) y cambio de moneda extranjera. Los usuarios también pueden averiguar la ubicación de las sucursales.

Un Estudio de Investigación en Línea encargado recientemente por la Asociación de Empresas Latinas para identificar las actitudes, usos actuales y necesidades futuras de tecnología entre los dueños de empresas latinas muestra que el 82% de los responsables de tomar decisiones en las empresas latinas usan las computadoras para realizar el 75% o más de su trabajo. El estudio también muestra que los propietarios de negocios latinos realizan el 97% de sus operaciones hasta cierto punto en español.

“Nos complace que Wells Fargo está acercándose a la comunidad latina más amplia con nuevas investigaciones y recursos en línea”, señaló Ruth López Williams, Presidenta de la junta directiva de la Asociación de Empresas Latinas.

“Nuestro estudio revela que la mayor barrera con la que se topan los propietarios de negocios latinos para adaptarse a la tecnología es la falta de capital financiero. ‘Servicios en español’ de Wells Fargo ayudará a superar la barrera y a ofrecer acceso al tan necesario capital”, agregó.

“Nuestra meta es abrir las puertas al éxito financiero para la comunidad latina”, afirmó Shelley Freeman, Vicepresidenta ejecutiva y directora de la región metropolitana de Wells Fargo. “Nuestra meta es mejorar la educación financiera y ofrecer una amplia gama de recursos de ayuda financiera a la comunidad latina en toda la nación, las 24 horas del día, los siete días de la semana”.

Wells Fargo constató la gran necesidad que había de este servicio por las sugerencias de los clientes y por sus propias investigaciones. Según la investigación realizada por Nielsen/NetRatings, la compañía de análisis y medición de la audiencia de la Internet con sede en Milpitas, los navegantes de origen latino forman el grupo étnico de más rápido crecimiento en la red en el hogar.

Cerca de 7.6 millones de latinos ingresaron en la Internet en junio, un aumento del 13% con respecto al año anterior, en que el número fue de 6.7 millones. Esto convierte a los latinos en el tercer grupo étnico en línea en cuanto a número de usuarios. Algunos de esos usuarios residen en Los Ángeles, donde las empresas latinas han crecido un 96% en la última década.

“Servicios en español” no sólo proporcionará instrucción a esos usuarios, sino que también lo hará en el idioma con el que se sienten más cómodos en su vida diaria.

En un paso más por promover el acceso al capital, el Instituto de la Asociación de Empresas Latinas (LBAI) y Wells Fargo ofrecerán una vez más procesamiento de préstamos en el lugar a empresas de latinos en la Exposición de Empresas Latinas de este año, programada para el 15 y 16 de octubre en el Centro de Convenciones de Los Ángeles.

Administradores bilingües de préstamo de Wells Fargo estarán a la disposición del público en ambos días en el Pabellón de Préstamos, desde las 9:30 de la mañana hasta las 4:00 de la tarde.

Durante 150 años, Wells Fargo ha ayudado a la comunidad latina a alcanzar el éxito. Además de ofrecer “Servicios en español”, Wells Fargo también se enorgullece de:

— Ampliar InterCuenta Express, el servicio de transferencia de dinero a México de Wells Fargo, al asociarse con Bancomer. Bancomer es el banco más grande de México y el receptor de las transferencias.

— Aceptar la Matrícula Consular, una forma de identificación emitida por los consulados mexicanos en Estados Unidos que demuestra la ciudadanía de ese país, como documento primario de identificación para abrir cuentas bancarias o de transferencia.

— Establecer el Fondo Empresarial en Memoria de Anna María Arias, que otorga premios de 5,000 dólares a propietarias de empresas latinas que sean ejemplo del espíritu empresarial de la desaparecida Anna María Arias, editora de la revista LATINA Style.

Acerca de Wells Fargo & Company

Wells Fargo es una compañía de servicios financieros diversificados de 315 mil millones de dólares que ofrece servicios de banca, seguro, inversiones, hipoteca y finanzas del consumidor a través de 5,400 sucursales, su página de la Internet y otros canales de distribución en Norteamérica y en todo el mundo.

–30–el/sf*

CONTACTO:

Wells Fargo & Company

Miriam Galicia Duarte, 213/253-3721

AMERICA ONLINE LANZA NUEVA VERSION — AOL. 8.0

0

DULLES, Va.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–Oct. 15, 2002–Las principales funciones incluyen opciones de “Auto-expresión” sin precedentes y mejoras a los Parental Controls que ofrecen gran seguridad y confiabilidad para la familia. Los usuarios también podrán escoger el contenido deseado en el “Welcome Screen”, con acceso fácil a información en español de AOL LATINO.

America Online, Inc, la compañía de servicios interactivos líder en el mundo, lanzo hoy AOL 8.0, la nueva versión de su servicio conveniente y fácil de usar. Demostrando el incomparable enfoque que tiene AOL hacia los consumidores en línea, AOL 8.0 ha mejorado las funciones mas utilizadas por los usuarios, lanzando una novedosa programación que proporciona contenido más relevante y actualizado durante todo el día, y establece el sentido de comunidad que siempre ha prevalecido en AOL.

AOL 8.0 amplia su servicio a los 4.3 millones de usuarios hispanos, (Fuente: Simmons Hispanic Study 2001) mejorando el acceso y contenido de su programación en español bajo el AOL Keyword: Latino (AOL Palabra Clave: Latino). Los usuarios hispanos de AOL también tendrán la oportunidad de recibir titulares de noticias, deportes, entretenimiento y otras funciones en una sección especial de su Pantalla de Bienvenida estando así a un solo clic de mas programación en español a través de AOL Latino.

Hoy la compañía celebra el lanzamiento de AOL 8.0 con una gala de estrellas, en honor a todos a todos los usuarios de AOL. Esta se llevara a cabo en el Avery Fisher Hall en el Lincoln Center de Nueva York. El evento llamado ~ AOL Live@Avery Fisher Hall, Lincoln Center, tendra como anfitrion a Dana Carvey con las actuaciones especiales de las cantantes Alanis Morrisette y Laura Pausini, quienes compartirán el escenario con ejecutivos de AOL Time Warner y America Online, honrando a todos los usuarios de AOL. Este evento también será transmitido a través del Internet y de AOL, por AOL Keyword: Launch Event, para el deleite de todos sus usuarios.

Nuevas funciones de importancia para los usuarios hispanos

Una de las razones principales por la cual los hispanos se suscriben a AOL, es por el interés en los beneficios educativos que el servicio provee para sus hijos. Con AOL 8.0 y las mejoras a los Parental Controls, los padres pueden asegurar, ahora mas que nunca, una visita segura, educativa y divertida, ya que podrán monitorear las visitas de sus hijos desde su trabajo o cualquier lugar remoto. Con el nuevo AOL Guardian, podrán recibir un reporte con información especifica sobre los sitios que sus hijos visitaron y las direcciones de las personas con quien intercambiaron correo electrónico.

Los servicios de comunicación de AOL son especialmente importantes para los usuarios hispanos. Gracias a nuevas mejoras con AOL 8.0 será más fácil y divertido que nunca utilizar el correo electrónico y el mensajero instantáneo. Las nuevas funciones organizan su correo electrónico de acuerdo a correos identificados o no deseados, proporcionan maneras divertidas para personalizar el mensajero instantáneo con iconos y música de auto expresión y proveen un motor de búsqueda de chats a través del Match Chat. De esta manera, los usuarios podrán identificar chats con temas de común interés.

Mejores servicios y programas en español

Para ofrecer un mejor servicio para los actuales y futuros usuarios hispanos de AOL, se ha añadido una nueva función, el AOL Keyword: Ayuda. En el AOL Keyword: Ayuda el usuario podrá obtener información a través de la Guía Rápida sobre las funciones y servicios más populares del servicio de AOL. Además, AOL proporciona servicio al cliente en español llamando al 1-800-771-7084, para cualquier pregunta relacionada con el servicio o de como instalar el nuevo AOL 8.0. En noviembre también se podrá instalar el nuevo AOL 8.0 en español a través del Keyword: AOL NUEVO AOL 8.0.

Mas de 100 Nuevas y Mejoradas Funciones

AOL 8.0 contiene mas de 100 funciones, nuevas y mejoradas, diseñadas específicamente para complacer el pedido de sus usuarios. Las principales características de estas funciones incluyen:

— Mejora en la funcionalidad de los correos electrónicos, la cual ayuda al usuario a organizar su correo recibido de acuerdo a gente conocida o correos no deseados.

— Mejora de las funciones de auto-expresión, incluyendo imágenes y sonido con los Buddy Icons animados, una selección de nuevos Buddy Sounds, trasfondos de diversos colores y papelería que permiten al usuario personalizar las características de su correo electrónico y mensajes instantáneos reflejando así su humor y personalidad;

— Lanzamiento de las nuevas funciones MatchChat y Chat Conversation Search, las cuales permiten al usuario compartir sus productos preferidos en la Internet y buscar gente con intereses similares en la comunidad de AOL. Además Music Share es la primera de una lista de funciones nuevas de Buddy Share diseñadas específicamente para medios de comunicación digital.

— Una selección de diferentes Welcome Screen (Pantalla de Bienvenida), diseños para el “desktop” y “toolbar” los cuales permiten al usuario personalizar este servicio de acuerdo a sus intereses y gustos. Comenzando en noviembre los usuarios también podrán tener acceso a contenido en español desde su Welcome Screen (Pantalla de Bienvenida.)

— Configuraciones mejoradas para mayor flexibilidad de los Parental Controls y “AOL Guardian” (Una nueva función disponible en diciembre), la cual permite a los padres recibir un reporte de las actividades de sus hijos en la Internet.

— Funciones de Alerta y Recordatorios permiten a los usuarios recibir las noticias del día, datos actualizados y recordatorios personales, tanto en línea como desde sus teléfonos celulares y otros dispositivos inalámbricos.

— Confiabilidad asegurada a través de una nueva función que lo reconecta automáticamente cuando una sesión es interrumpida y lo regresa a las áreas visitadas recientemente.

— Para celebrar el lanzamiento de AOL 8.0, se ha creado una campaña llamada Designer Disk, en la cual se les ha pedido a diferentes celebridades y personajes; tanto del cine, moda, música y deporte; que creen un diseño exclusivo, el cual ha sido grabado en un set especial de CD Roms de AOL 8.0. El arte original firmado por Tom Cruise, Enrique Iglesias, Donna Karan, Magic Jonson, Matthew Broderick, Kate Spade, Elizabeth Hurley y un CD combinado con las obras de Meryl Streep, Nicole Kidman, y Julianne Moore seran subastados por eBay, a beneficio de instituciones de beneficencia escogidas por los artistas. Esta edicion especial limitada podrá ser vista a través del AOL Keyword: Designer Disk donde los usuarios podrán ver las obras de arte creadas por sus artistas favoritos así como conocer las causas y organizaciones beneficas respaldadas por estos artistas. Además, 1000 Designer Disks seran distribuidos gratuitamente en Bloomingdale’s en Nueva York empezando el 16 de octubre.

MEJORANDO LA ACTIVIDAD No. 1

La actividad más popular en el Internet para los usuarios de AOL es comunicarse con amigos y familiares a través del correo electrónico y mensajes instantáneos. Los usuarios envían y reciben mas de 390 millones de emails y mas de 1 billón de mensajes instantáneos diariamente.

AOL 8.0 ofrece un servicio completamente mejorado el cual permite a los usuarios diversas maneras de administrar sus comunicaciones personales en el Internet ~ desde evitando correo electrónicos no deseados (junk mail) o “spam” y protegiendo su privacidad, hasta una manera más fácil de leer nuevos mensajes de amigos y familiares.

— Una nueva función de Buddy Mail, permite a los usuarios identificar correo electrónico no deseados y clasificarlos según su importancia. Además, una función que sirve de filtro para limpiar su “mailbox” (buzón) de correos imprevistos o no deseados y enfocarse específicamente en mensajes de amigos y familiares.

— La nueva función “Block Sender” permite a los usuarios bloquear fácilmente correos y mensajes instantáneos imprevistos o no deseados con solamente un clic.

— Correos electrónicos con Mensajes de Disponibilidad, “Away Messages”, que permiten a los usuarios configurar su correo de manera que responda automáticamente a mensajes recibidos mientras se encuentra de vacaciones o no tenga acceso a su correo electrónico.

— Mejoras en su Libreta de Contactos “Address Book”, con una nueva función que permite añadir automáticamente las direcciones de los correos recibidos e imprimir etiquetas. A fines de año se lanzara una nueva función “Address Book Import Assistant” la cual facilitara la importación de contactos desde su Outlook y Outlook Express a su libreta de contactos de AOL.

— Nuevos servicios de Alertas y Recordatorios los cuales permiten al usuario recibir alertas y recordatorios personalizados vía correo electrónico o mensaje instantáneo, o a través de su teléfono celular u otro dispositivo inalámbrico.

Estableciendo el Espíritu de Comunidad en AOL

El servicio de AOL siempre se ha caracterizado por la difusión de sus chats, foros de mensaje y otras funciones que crean conciencia de comunidad dentro de sus usuarios que en este momento sobrepasan los 35 millones. Frecuentemente se ha demostrado, gracias al uso diario del 70% de los usuarios, que estos elementos se encuentran entre las funciones mas importantes del servicio de AOL. Para crear mejor conciencia de comunidad, AOL 8.0 incluye varias nuevas funciones que ayudan a los usuarios a conectarse el uno con el otro y una variedad de estas que facilitan compartir el contenido en línea.

— MatchChat es una nueva función la cual permite al usuario registrar los temas de mayor interés que desea discutir en los chats, y una vez que este entre en su computador recibe información de cuantas personas hay conectadas que comparten los mismos intereses, y si desean, serán inmediatamente conectados a un chat.

— Perfiles del “homepage” dentro del directorio de usuarios de AOL, nuevos y fáciles de usar, los cuales pueden ser personalizados con texto y diseños especialmente para el gusto del usuario.

— Actualmente AOL cuenta con mas de 500,000 Foros de Mensaje por lo que se ha actualizado esta función facilitando su acceso y la participación en foros, grupos de apoyo y temas de discusión.

— Un botón en cada ventana de mensaje instantáneo con conexión a “Music Share”, permitiendo a los usuarios escuchar simultáneamente la misma música mientras se envían mensajes instantáneos.

— Nuevos botones “Share” encima de cada pagina, los cuales proveen una conexión directa a sus sitios favoritos, a través de un email o un mensaje instantáneo.

— Nuevas mejoras al servicio de “You’ve Got Pictures!” (!Tienes Fotos!), facilitando la búsqueda y envió de fotos en el Internet.

— Un servicio de compras de AOL totalmente rediseñado, con funciones de búsqueda optimizadas, que permiten al usuario comprar productos por departamento, categoría, tienda o precio así como comparar artículos de diferentes fabricantes y comercios al mismo tiempo. Además introduce una nueva tecnología, “Viewpoint” que permite al consumidor observar, acercar y agrandar los artículos deseados.

Contenido Original y Relevante Todos los Días

AOL 8.0 vuelve a reflejar el compromiso de brindar a los usuarios un contenido en línea mas relevante, adecuado y entretenido. El lanzamiento del servicio continuara durante los próximos meses con una nueva serie de funciones de programación exclusivas de AOL. La nueva programación brindara a los usuarios primicias exclusivas en una variedad de temas.

Basándose en el éxito obtenido con “First Listen” Y Sessions@AOL de la programación de AOL music, los usuarios tendrán la oportunidad de disfrutar de primicias de películas, autos, computadoras y libros así como una variedad de nuevas funciones tanto en música como en programación.

Notables Avances en Confiabilidad y Seguridad

Según estudios realizados, los usuarios de AOL valoran la velocidad y confiabilidad del servicio así como sus funciones pioneras en seguridad. Basándose en esta solidez, AOL le brinda operaciones más rápidas e instalaciones mas sistematizadas, además de una nueva función la cual lo reconecta automáticamente si se desconecta y lo devuelve a las áreas que estaba visitando.

Mucho Mejor con Banda-Ancha (Broadband)

AOL 8.0 ha efectuado notables mejoras en su servicio de banda ancha, el cual incluye las conexiones de banda ancha con Time Warner Cable y los socios de DSL Qwest, SBC, Bell South, Verizon y Covad, de manera que los usuarios de AOL Broadband van en constante aumento. La nueva programación incluye:

— Una nueva pantalla de bienvenida con funciones integradas de video que sonara cada vez que un usuario con banda ancha de alta velocidad se conecte.

— El nuevo AOL Companion, aprovecha la conexión de banda ancha “always on”, el cual proporciona constantes actualizaciones en mensajero instantáneo o correo electrónico cuando el usuario esta trabajando en otras aplicaciones.

— El nuevo cronograma de programación de banda ancha para el otoño, ofrece exclusivas en eventos y noticias, deportes, música, entretenimiento y educación, incluyendo Sessions@AOL, BroadbandRocks, momentos culminantes de la NFL, avances de películas y mucho más.

— Mejoras adicionales que se lanzaran a finales de noviembre incluyen: Video@AOL, que brindara al usuario la oportunidad de ver videos tanto actuales como de archivo, a lo largo del servicio de AOL desde un lugar especifico; y un nuevo servicio de Broadband Radio el cual ofrece música de primera calidad, menor tiempo para conectarse y conexión automática.

Los usuarios de AOL Broadband que accesan AOL Broadband a través de un servicio de DSL o por los sistemas de Time Warner Cable o Advance/NewHouse, tienen la posibilidad de que cada uno de los usuarios con diferentes “screen names” se conecten a AOL al mismo tiempo, usando una conexión de alta velocidad y una red de comunicaciones en su casa.

Disponibilidad

Los usuarios de AOL pueden instalar la nueva versión de AOL 8.0 a través del AOL Keyword: Upgrade o Nuevo AOL 8.0. Podrán también encontrar la nueva versión en http://www.aol.com. Los consumidores podrán también llamar al numero de servicio al cliente 1-800-4ONLINE o para servicio en español al 1-800-771-7084.

Sobre America Online Inc.

America Online Inc. es una subsidiaria de AOL Time Warner Inc. Basada en Dulles, Virginia, America Online es el líder mundial en servicios interactivos, marcas en el web, tecnología de Internet y servicios de comercio electrónico.

–30–eb/ny

CONTACTO:

Dawn Rowan

(212) 484-7490

LA CELEBRACIÓN ‘HENNESSY- RESURRECTION BLVD.’ ATRAE A LAS PRINCIPALES FIGURAS LATINAS DEL ESPECTÁCULO

0

LOS ANGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE)–14 de octubre de 2002–El sábado pasado, Hennessy homenajeó a la serie dramática televisiva de Showtime, Resurrection Blvd., en el Park Plaza Hotel de Los Ángeles. En este tributo de Hennessy a los artistas latinos de la industria del espectáculo, presentado por el creador y productor ejecutivo Dennis Leoni, se reconoció la trascendencia e innovación de esta serie de la televisión por cable, que es aclamada en todo el país y que se encuentra en su tercera temporada de emisión. Como parte del evento, Hennessy, productor internacional de coñac, realizó una donación de $10,000 a Las Memorias, entidad benéfica local que lucha contra el SIDA.

“Ésta fue una verdadera celebración de los latinos del mundo del espectáculo”, expresó Larry Greifer, Vicepresidente Senior de Mercadeo de Entretenimiento de Hennessy. “La industria decidió homenajear los logros de este gran show y de las personas que hicieron posible su realización”.

En la celebración, estuvo presente el elenco de Resurrection Blvd., incluyendo a Michael DeLorenzo, Nicholas Gonzalez y Tony Plana, al igual que Maria Conchita Alonso, Esai Morales, Adam Rodriguez, Jacob Vargas, Danny Trejo, Mia Rosales St. John, y Shelly Morrison.

Los artistas también se reunieron para celebrar la donación de $10,000 que Hennessy otorgó a Las Memorias, entidad benéfica local fundada en 1983 que lucha contra el SIDA y tiene como objetivo producir un cambio y generar conciencia sobre el impacto que tiene el VIH/SIDA dentro de la comunidad latina.

El homenaje de Hennessy a Resurrection Blvd. tuvo lugar anoche en el histórico Park Plaza Hotel de LA, construido originalmente en 1925 para el Elk’s Club. El evento contó con la presencia de “Bad Dog No Biscuit”, banda de música latina y jazz de Santa Monica.

Ya en su tercera temporada, Resurrection Blvd. está haciendo historia dentro del mundo del espectáculo, al ser la primera y más extensa serie dramática protagonizada por un elenco latino que se haya transmitido en la televisión estadounidense. Resurrection Blvd. se transmite semanalmente los miércoles a las 10:45 PM ET/PT en Showtime.

El coñac Hennessy es importado por Schieffelin & Somerset Co., empresa conjunta de Moët – Hennessy y Diageo.

–30–

CONTACTO:

RL Public Relations

Roxana Lissa/Ivette Zurita

310.385.1697

KMART PATROCINARÁ LA XXIII CONVENCIÓN NACIONAL ANUAL Y EXPOSICIÓN COMERCIAL DE LA CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE LOS ESTADOS UNIDOS

0

TROY, Mich.–(HISPANIC PR WRIE – BUSINESS WIRE)–14 de octubre de 2002–Kmart Corporation (NYSE:KM) anunció hoy que patrocinará la XXIII Convención Nacional Anual y Exposición Comercial de la Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos (USHCC, por sus siglas en inglés). El lema de la convención es “Los hispanos hoy…un mercado a elegir.” La convención comenzará el 16 de octubre y continuará hasta el 19 de octubre, en el Centro de Convenciones de Los Angeles, en Los Angeles.

Como miembro corporativo de la USHCC, Kmart ha participado en forma activa como patrocinador corporativo de la Convención Anual y Exposición Comercial en las áreas de Comercio y Adquisición, Diversidad de Proveedores y la Feria de Trabajo.

El viernes 18 de octubre, durante la Convención, Kmart brindará reconocimiento a uno de sus más destacados empleados, Angelina Letechipia de Commerce, California. Angelina es la primer empleada distinguida en la edición inaugural de la revista La Vida de Kmart en una columna titulada Orgullo de la Comunidad. Se la presentará con una reproducción del artículo en el cual recibió reconocimiento por su ejemplar servicio a su comunidad y atención al cliente.

En la presentación de la mención de Angelina Letechipia participarán: Gerente de Tiendas Kmart, Celia Cradit; Gerente de Distrito, Mike Fleissner y Gerente Corporativa de Diversidad, Jennifer Gamble. También estará presente George Herrera, Presidente y Director General de la USHCC, y Elizabeth Lisboa-Farrow, Presidenta del Consejo de Administración de la USHCC. La presentación de la mención se llevará a cabo en la oficina de exposiciones Kmart de la sala de convenciones.

La Vida es una publicación sobre el espectáculo y estilo de vida con información relacionada con la herencia y los matices culturales de la comunidad hispana. La revista La Vida de Kmart, difundida a continuación del primer folleto publicitario semanal en español realizado por una empresa minorista nacional de descuentos, es otro unto clave en la estrategia multicultural de marketing de Kmart. La ida llega a más de 10 millones de consumidores hispanohablantes en E.UU. por mes.

El Director de Diversidad y Vicepresidente de Logística y Recursos umanos, Lyman Locket declaró: “Es un honor poder brindar nuestro econocimiento a una empleada ejemplar que representa el ideal de la atención al cliente y se dedica continuamente para brindar satisfacción a los compradores. Angelina representa la dedicación y la diversidad del personal de Kmart, ya que más del 30 % de nuestra base de empleados proviene de un entorno multicultural.”

“Kmart es como una familia. Los gerentes se preocupan por los empleados de las tiendas y nos brindan espectaculares oportunidades. El servicio al cliente es muy importante y con el paso de los años he aprendido mucho de mis clientes…la actitud es todo; debemos dejar los problemas personales fuera del trabajo, cuidar a nuestros clientes y tratarlos como si formaran parte de nuestra familia. De esta forma

volverán una y otra vez,” afirmó Letechipia.

Letechipia es empleada de Kmart desde 1979. Comenzó como empleada a tiempo parcial y ascendió en los puestos de Kmart hasta convertirse rápidamente en Gerente de Servicio al Cliente. Actualmente se desempeña como Gerente del Departamento de Oficina y Hogar de la tienda Kmart de Commerce, California, en Whittier Boulevard.

En forma adicional, la compañía está realizando una campaña para umentar la conciencia del voto con carteles que se verán en la Conferencia, en las tiendas Kmart y centros de distribución Kmart para alentar a todos sus empleados para que se inscriban y voten el 5 de noviembre de 2002. Rock The Vote se encontrará en la oficina de Kmart para brindar información de las elecciones y ayudar a los asistentes a la conferencia en la inscripción para votar. Kmart trabaja con organizaciones, como Rock the Vote, dedicadas

a proteger la libertad de expresión y fomentar los ideales de la gente para cambiar sus comunidades. Para mas información visité http://www.rockthevote.org.

Kmart Corporation es una compañía de $36 mil millones que brinda servicios en EE.UU. con más de 1,800 tiendas minoristas Kmart y Kmart SuperCenter y a través de su sitio de compras de comercio electrónico, http://www.kmart.com.

La Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos (USHCC) representa a más de 1.2 millones de comercios de propiedad de hispanos y cumple un papel primordial en las agendas económicas nacionales a través de la U.S. Government and Corporate America. Asimismo, proporciona una gran red de líderes comerciales. La USHCC está formada por más de 250 Cámaras de Comercio Hispanas y organizaciones comerciales hispanas y ofrece una extensión de red de representantes, continuidad B2B y brinda contratos con pequeños propietarios de comercios.

–30–jam/cl

CONTACTO:

Kmart Corporation

Susan Dennis, 248/463-1021

ó

Alturas Communications, Inc.

Nelda Carrizales Skevington, 210/497-5200 ó 210-416-0418

LA FIESTA SORPRESA DE MGD ESTREMECERÁ EL’DÍA DE LOS MUERTOS’

0

LOS ANGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE)–11 de octubre de 2002–Como parte de la popular serie de conciertos sorpresa de Miller Genuine Draft, “MGD Sólo con Invitación”, casi mil aficionados de la música latina tendrán la oportunidad de ser los invitados de honor en la exclusiva noche del 1 de noviembre. Se espera que uno de los grupos de primera línea de la música latina honre el escenario del House of Blues, del Condado de Orange, durante la celebración de la festividad latina anual denominada “Día de los muertos”.

Conservando el tradicional secreto de esta legendaria promoción, la identidad de la banda sorpresa no se revelará hasta el momento en que los artistas suban al escenario. Incluso el nombre de la banda de apertura se mantendrá en secreto hasta la noche del evento.

“Si amas lo mejor del rock latino, MGD Sólo con Invitación es el lugar donde desearás estar el viernes 1 de noviembre”, dice Loretta Lucero, Gerente Senior de Mercadeo Miller Brewing Co. “MGD Sólo con Invitación continúa siendo una de las promociones más exitosas de la industria y afianza el gran compromiso que tiene Miller con la música y la comunidad hispana”.

Los aficionados de la música latina en California, Nevada y Arizona que participen en las promociones de las estaciones de radios locales serán trasladados en avión hasta el House of Blues del Condado de Orange para que participen de este gran espectáculo con todos los gastos pagados. No se venderá ninguna entrada para este evento. Podrán ganar pases para el evento, los aficionados a la música que tengan 21 años o más y participen en las

promociones regionales de MGD Sólo con Invitación que se realicen en bares y estaciones de radios, en los lugares donde haya el permiso legal.

En su sexto año de realización, MGD Sólo con Invitación se ha transformado en una de las promociones más exitosas que una marca comercial haya realizado para el mercado latino. Entre los artistas sorpresa que actuaron en los conciertos de MGD Sólo estuvieron Café Tacuba, Jaguares, Los Tucanes de Tijuana, Maldita Vecindad, Aterciopelados, Elvis Crespo, Olga Tañón, Enanitos Verdes y Alejandra Guzmán.

Acerca de MGD Sólo con Invitación

MGD Sólo con Invitación es un concepto innovador dentro de la música que fue creado especialmente para el mercado latino. Este concepto incorpora el factor sorpresa, ya que la identidad del artista permanece oculta hasta la noche de la presentación. Desde 1997, MGD Sólo con Invitación ha presentado a algunos de los mejores artistas y bandas de la actualidad en forma exclusiva para un grupo selecto de aficionados, en el marco de conciertos dentro de ambientes íntimos.

Miller Brewing Company tiene su sede en Milwaukee y es una filial exclusiva de SABMiller plc. Las principales marcas de cerveza incluyen a Miller Lite, Miller Genuine Draft, y Miller High Life. La compañía importa Foster’s; produce bebidas a base de malta como SKYY Blue, Sauza Diablo, Stolichnaya Citrona y Jack Daniel’s Original Hard Cola; y posee productos como ICEHOUSE y Red Dog, provenientes de Plank Road Brewery, una pequeña división de Miller. Entre las especialidades regionales se encuentran marcas como Leinenkugel’s y Henry Weinhard’s. La compañía produce Sharp’s, una cerveza sin alcohol, además es propietaria de marcas de bebidas alcohólicas a base de malta, como Olde English 800 y Mickey’s Malt Liquor. Para obtener más información, visite los sitios Web http://www.MillerBrewing.com y http://www.MillerBeer.com.

Editor: para obtener más información sobre MGD Sólo con Invitación o para entrevistar a Loretta Lucero, de Miller Brewing Company, comuníquese con Ivette Zurita llamando al 310-385-1697 o enviando un correo electrónico a ivette.zurita@rlpublicrelations.com.

–30–

CONTACTO:

Ivette Zurita/Roxana Lissa

RL Public Relations

310-385-1697

LA ‘CROWN ROYAL LATIN ALL-STARS COMEDY EXPLOSION’ LLEGA A DIEZ CIUDADES DE CALIFORNIA Y TEXAS

0

Los Ángeles, CA–(HISPANIC PR WIRE)–11 de octubre de 2002–La gira por diez ciudades de “Crown Royal Latin All-Stars Comedy Explosion” (Explosión de Comedia de Estrellas Latinas de Crown Royal) se inició el 27 de septiembre en Sacramento, California, en el Sacramento Community Theater Center. El divertidísimo elenco que incluye a los cómicos Willie Barcena, Alex Raymundo, Gilbert Esquivel, Marilyn Martínez, Juan Villareal, Dennis Gaxiola y Caín López generó carcajadas del entusiasta público durante la presentación, para la cual se agotaron las entradas. El nuevo y original espectáculo, la primera presentación conjunta en un escenario por este grupo de cómicos, continúa en Houston, San Antonio, Dallas, Albuquerque, Fresno, Bakersfield y San Francisco. Crown Royal sigue respaldando y alentando a los comediantes en auge en todo el país. Después de patrocinar Kings of Comedy (Reyes de la Comedia), la gira cómica más exitosa de la historia, Crown Royal reiteró su compromiso una vez más a los cada vez más importantes consumidores latinos al lanzar la 2001 Crown Royal Comedy Jam (Sesión de Comedia de Crown Royal) con la estrella Paul Rodríguez.

Los muy diversos cómicos que se presentan en la “Crown Royal Latin All-Stars Comedy Explosion,” los cuales tienen su propio sentido de humor, estilo y personalidades, son:

Willie Barcena – El cómico de Los Ángeles y antiguo miembro del Tonight Show, quien recientemente firmó un acuerdo para crear un programa de televisión.

Alex Raymundo – El campeón de International Star Search (Búsqueda Internacional de Estrellas) en 1989 también ganó la competencia “Funniest Latin in America” (El Latino Más Gracioso en Estados Unidos) en 1997.

Gilbert Esquivel – Reciente ganador de la Ice House Comedy Competition (Competencia de Comedia de Ice House) en Pasadena, CA.

Marilyn Martínez – La veterana cómica de la televisión, radio y clubes, y la única mujer en el elenco.

Juan Villareal – Un participante regular en las sesiones cómicas en los clubes de Los Ángeles con más de nueve años de exitosa experiencia en la comedia.

Dennis Gaxiola – Un prometedor joven latino de Berkeley, CA.

Caín López – Recientemente se presentó frente a 20,000 personas en el Shoreline Amphitheater para la famosa Dog House Comedy Jam (Sesión de Comedia de Dog House) en la que compartió el escenario con artistas como Jamie Foxx, Eddie Griffin and Dave Chapelle.

Acerca de Diageo

Diageo es la empresa más destacada del mundo de bebidas de primera calidad con una sobresaliente colección de marcas de bebidas alcohólicas, la cual incluye las categorías de licores, vinos y cervezas. Estas marcas incluyen a: Crown Royal, Johnnie Walker, Guinness,

Smirnoff, J&B, Baileys, Cuervo, Tanqueray, Captain Morgan y los vinos Beaulieu Vineyard y Sterling Vineyards.

Diageo es una empresa mundial que se cotiza en más de 180 bolsas en todo el mundo. La empresa está listada tanto en el London Stock Exchange (DGE) como en el New York Stock Exchange (DEO). Para obtener más información acerca de Diageo, su personal, marcas y presentaciones, visítenos en http://www.diageo.com..

MEDIOS: Para obtener fotos y más información, comuníquese con Anita Albán al 310.966.1266 (o por medio de correo electrónico a anita@ckideas.com) o Alexis P. Markowitz al 310.966.1258 (o por medio de correo electrónico a alexis@ckideas.com).

–30–

CONTACTO:

Cruz Kravetz Ideas, Anita Albán, 310-966-1266, CEL: 310-350-4909

o

Cruz Kravetz Ideas, Alexis P. Markowitz, 310-966-1258, CEL: 310-977-3494

PROFESORA DE OKLAHOMA GANA UN VIAJE PARA ASISTIR AL ESTRENO DE LA PELÍCULA ‘FRIDA’, CON SALMA HAYEK EN EL PAPEL ESTELAR

0

IRVINE, CA–(HISPANIC PR WIRE)–11 de octubre de 2002–Rose Chávez, residente de Mustang, Oklahoma, y profesora de español de la enseñanza secundaria, fue la feliz ganadora del sorteo Leyenda de Frida llevado a cabo por People en Español y Lincoln. La Sra. Chávez recibió un pasaje de ida y vuelta en avión a Los Ángeles, una estadía de cuatro noches en el lujoso hotel Wyndham BelAge, una cena en Frida – el nuevo y más sofisticado restaurante del momento en Beverly Hills – y un Lincoln Navigator para recorrer la ciudad durante su visita. Además, el 14 de octubre día del estreno de “Frida” en Hollywood, la profesora Chávez atravesará la alfombra roja como corresponde a los personajes importantes.

La profesora Chávez, estadounidense de origen mexicano y madre de dos hijos tiene sus planes: dar una clase sobre la historia de Frida Kahlo, pintora mexicana muy reconocida, en homenaje a la “leyenda de Frida” y su pasión por dicha festividad el Día de los Muertos a la que habrá sumado esta experiencia.

.

“No puedo creer que haya ganado”, comentó la Sra. Chávez que fue elegida al azar entre 2858 participantes. “Todos los meses compro People en Español para estar al tanto de lo que pasa dentro de mi cultura con respecto a las últimas tendencias de la moda y las noticias sobre las celebridades”. Y agregó que, “pienso que esta película le ofrecerá tanto al público hispano como al no hispano, una mirada profunda en la vida de esta heroína latina famosa”.

Al estreno de “Frida”, el lunes 14 de octubre en el Museo del Arte del Condado de Los Ángeles, le seguirá una recepción durante la cual los invitados podrán conocer y saludar a los principales actores del filme. Lincoln, People en Español y Miramax Films -patrocinadores del evento- realizaron el Sorteo La leyenda de Frida para promover el lanzamiento de la película y su actriz protagonista, Salma Hayek, portavoz de Lincoln. “Frida” se estrenará en los cines el 25 de octubre y estará en cartel por un tiempo limitado.

“People en Español se enorgullece de participar junto con Lincoln en la realización de este concurso. Nuestros lectores están siempre deseosos de participar en los sorteos que realizamos, especialmente cuando está presente una de nuestras artistas más celebradas”, dijo Ruth Gaviria, Directora de Desarrollo de Marcas y Mercadotecnia de People en Español. “Lo más importante es que programas como este nos ayudan a comunicarnos con nuestros lectores y a entenderlos aún más, lo cual para nosotros es muy beneficioso”.

“En Lincoln creemos en el reconocimiento de las artes latinas como una parte importante de la cultura estadounidense”, expresó Nicole Conniff, Gerente de Mercadotecnia Multicultural de Lincoln Mercury. “Este sorteo nos brinda la oportunidad de otorgar un premio divertido e interesante a una fiel lectora de People en Español “.

Este año Lincoln, establecido en Irvine, California, presenta una serie de productos nuevos que transformarán de modo esencial los salones de exhibición de los establecimientos minorista. En la lista de nuevos vehículos que se introducirán a lo largo del año 2002 está el Navigator rediseñado; el Aviator -un vehículo utilitario deportivo de lujo de tamaño mediano y completamente nuevo-; un LS sedán deportivo renovado y un Town Car totalmente rediseñado.

People en Español, es la revista hispana de mayor circulación dentro de su categoría. Cada mes la publicación llega aproximadamente a cuatro millones de lectores con una mezcla provocativa de artículos del ámbito hispano y estadounidense en general. La revista combina noticias del mundo del espectáculo, la moda y servicios de belleza con notas de interés humano. Verdadera pionera de la prensa hispana, People en Español demuestra la importancia creciente del mercado hispano en los Estados Unidos.

Para obtener las últimas noticias y fotografías de alta definición vaya a http://media.ford.com

Media Information Center – 1.800.665.1515 or 1.313.621.0504 media@ford.com

–30–

CONTACT:

Iveliesse de Ororbia, The Bravo Group, 212-780-5231

o

Lisa Mack, 949.341.7693

¡JONRÓN! TARJETAS DE PELOTEROS DE BÉISBOL EN ESPAÑOL; DONRUSS TRADING CARD COMPANY ANUNCIA EL PRIMER JUEGO DE TARJETAS DE PELOTEROS DE BÉISBOL EN ESPAÑOL

0

ARLINGTON, TX–(HISPANIC PR WIRE)–11 de octubre de 2002–Alfonso Soriano, Miguel Tejada, Pudge, Sammy, Manny y Vlady. Para millones de jóvenes fanáticos, estos héroes se han ganado un lugar en las tarjetas (también conocidas como “cromos”, “estampas”, “láminas”, “postales” o “figuritas”) de peloteros de béisbol que llevan sus imágenes y estadísticas. Ahora, millones de fanáticos hispano parlantes tendrán oportunidad de ver a estas estrellas latinas y a otros grandes de la actualidad como A-Rod y Nomar inmortalizados en el primer juego de tarjetas de béisbol en español.

Donruss Trading Card Company, líder de la industria desde 1981, se enorgullece en presentar Súper Estrellas, un juego de 225 tarjetas en homenaje a los actuales jugadores de las Grandes Ligas. Los mejores jugadores de las Grandes Ligas de Béisbol, incluidas las máximas estrellas latinas del béisbol, están en estas tarjetas publicadas solamente en español.

“Los jugadores latinos han tenido muchísima influencia en el juego”, dijo Tracy Hackler, gerente de comunicaciones de Donruss Trading Card Company. “Sentimos que era necesario hacer un tributo a esos jugadores, pero lo que es más importante, sentimos que era necesario rendir honores a los fanáticos latinos del béisbol, quienes durante muchos años han estado entre los adeptos más apasionados del juego”.

“Este lanzamiento del producto marca un hito y coincide con la época más emocionante del año para los fanáticos del béisbol: la post-temporada y el Mes del Patrimonio Hispano”.

Durante décadas, niños y adultos han disfrutado por igual coleccionando y cambiando tarjetas de béisbol. Donruss espera que el juego de tarjetas de béisbol en español traiga la diversión y el placer de coleccionar y cambiar tarjetas a otro grupo de fanáticos del béisbol.

Disponibilidad, Precio

Súper Estrellas estará disponible a partir de este mes en los principales comercios al detal y negocios especializados de todo el país. También se pueden conseguir en MLB.com. Cada paquete de Súper Estrellas contiene seis tarjetas y un mini-póster. El precio sugerido de venta minorista es US$1.99 por paquete. Con el comienzo de la Serie Mundial este mes, ya está en marcha la producción de una colección de Súper Estrellas 2003.

Acerca de Donruss

Donruss Trading Card Company es licenciatario oficial de la Asociación de Jugadores de las Grandes Ligas de Béisbol y de las Propiedades de las Grandes Ligas de Béisbol y fabrica y comercializa tarjetas en el país y en todo el mundo.

Para obtener más información de la Asociación de Jugadores de las Grandes Ligas de Béisbol, por favor comuníquese con Evan Kaplan al (212) 826-0809. Para obtener información acerca de las Propiedades de las Grandes Ligas de Béisbol, llame a Colin Hagen al (212) 931-7900.

–30–

CONTACTO:

The Norte Group for Donruss

José Villaseñor (Medios en Español), 214.572.6431

o

Donruss

Tracy Hackler (Medios en Inglés), 817.983.0125

LUCHA POR NUESTRAS VIDAS, 19 DE OCTUBRE; MILES DE TEJANAS/OS SE REÚNEN EN LA CAPITAL PARA EXIGIR POR LA PREVENCIÓN DEL VIH/SIDA

0

AUSTIN, Tejas–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–11 de octubre 2002–

Cuándo: Sábado, 19 de octubre del 2002

Hora: 4:00 p.m. – 7:00 p.m.

Dónde: Capital del Estado de Tejas (entrada sur)

El 6 de septiembre del 2002 el Departamento de Salud del Estado de Tejas (TDH) declaró su acuerdo de distribución para prevención de VIH/SIDA para los siguientes cinco años.

“Dentro de estas decisiones, TDH optó por no proveer fondos para programas enfocados en Latinas/os en todo el Estado, no se distribuyeron fondos para comunidades blancas e ignoró porciones significativas de comunidades Africano-Americanos” dijo la directora ejecutiva de ALLGO, Martha Duffer. Por consecuente, sólo cedió fondos a algunos programas en secciones definidas de nuestras comunidades en una obvia aplicación incompetente de estadísticas de VIH/SIDA.

El Estado de Tejas toma el cuarto lugar en casos de SIDA comparado al resto de los estados, con 57,199 casos de SIDA documentados hasta diciembre del 2002 y 2,981 nuevos casos reportados en el 2001. Estas decisiones tendrán un impacto devastador en todo el Estado.

“El SIDA es prevenible. Sin embargo, requerimos fondos adicionales para la prevención efectiva del VIH/SIDA para más Tejanos”, dijo el Representante Estatal Glen Maxey.

Estos son tiempos de crisis:

–En el 2001, hubieron nuevos casos de VIH reportados, una pequeña fracción del nivel de prevalencia del VIH dado el número de personas sin información, o acceso a la prueba del VIH, que continúan sin conocer su estado de infección.

–El programa estatal de medicamentos para el VIH/SIDA para personas viviendo con VIH/SIDA (ADAP) se encontrará $34,000,000 corto en fondos, dejando. Esto significa que Tejanas/os viviendo con el VIH serán colocadas/os en una lista de espera para recibir medicamentos para el VIH.

La mejor solución para esta crisis es:

–Proveer fondos adicionales para la prevención del VIH/SIDA para responder a la exclusión inaceptable de Latinas/os, hombres jóvenes gay de todo grupo étnico, hombres Africano-Americanos heterosexuales y usantes de drogas por inyección de todo grupo étnico. (De los $10 millones de dólares distribuidos, $9 millones vinieron de fondos federales a través del Centro para el Control de Enfermedades y $1 millón vino de fondos estatales- una cantidad que no ha incrementado en los últimos 10 años.)

–Aprovar los $34,000,000 adicionales en fondos para el programa estatal para la asistencia de medicamentos para el VIH/SIDA.

“El tratamiento es prevención en la epidemia del SIDA. Debemos proveer acceso a tratamiento de medicamentos para el VIH al proveer fondos al programa estatal ADAP”, dijo el Senador Gonzalo Barrientos.

El no responder a este problema resultará en:

–Un significante sufrimiento humano de personas viviendo y muriendo con VIH/SIDA.

–Costos más altos al pasar los años para el estado de Tejas:

–Pérdida de productividad de números incrementados de Tejanas/os viviendo con VIH/SIDA

–El costo de tratamiento, servicios médicos y medicamentos necesarios

–Pérdida de vidas a esta enfermedad que frecuentemente resulta fatal

–Personas continuando sin tomar la prueba del VIH e ignorando su estado de infección, por lo tanto aumentando niveles de infección y condiciones deterioradas de salud cuando ocurre la prueba del VIH.

–Falta de medicamentos suficientes, reduciendo las opciones de salud ya limitadas para personas viviendo con VIH/SIDA.

–Organizaciones comunitarias siendo obligadas a enfrentarse con la posibilidad de cerrar sus puertas, causando que la comunidad pierda los beneficios de amplias opciones de servicios y resultando en un desperdicio de más de 15 años de habilidades y experiencia especializada.

Acompaña a miles de Tejanos en la Lucha por Nuestras Vidas: Exigiendo para la Prevención del VIH/SIDA para nuestras Comunidades. ¡Exije que el Estado de Tejas investigue el proceso de distribución de fondos disponibles para la prevención de VIH/SIDA, y que el Estado tome responsabilidad e invierta en la salud de nuestras comunidades al aumentar los fondos de prevención de VIH/SIDA, y aumentar fondos para la asistencia en medicamentos para VIH/SIDA!

Organizaciones de servicio para el SIDA y organizaciones de servicio social a nivel local y estatal estarán presentes para esta reunion estatal. Representantes de El Paso, McAllen, Corpus Christi, Houston, Dallas, San Antonio, Laredo, y Austin se han comprometido a asistir a este evento.

Acerca de AIDS Services of Austin (http://www.asaustin.org)

AIDS Services of Austin responde a las necesidades de VIH en el área de Austin al proveer servicios para mejorar la salud y el bienestar de individuos y la comunidad ante una epidemia que evoluciona. AIDS Services of Austin es un proveedor líder en prevención y servicios sociales para aquellas personas afectadas por el VIH y el SIDA en el centro de Tejas.

Acerca de ALLGO (http://www.allgo.org)

Fundada en 1985, la Organización Latina/o Lésbica, Gay, Bisexual y Transgénero de Austin (ALLGO), es una organización comunitaria de diecisiete años con el compromiso de establecer acceso equitativo a información y servicios de salud para toda persona, promoción para un cambio social, y la promoción y preservación de cultura y arte latina/o.

–30–bd/sa*

CONTACTO:

AIDS Services of Austin

Jennifer Herrera, 512.406.6165

o

ALLGO, Austin

Lorenzo Herrera y Lozano, 512.472.2001