Página 1228

SEMANA DE ‘CAVE SIN PELIGRO’ INFORMA A LOS JARDINEROS DEL FIN DE SEMANA

0

DeBARY, Florida–(HISPANIC PR WIRE)–19 de marzo de 2003–Durante esta primavera, miles de residentes del estado de la Florida se dirigirán a sus jardines armados con palas y arriesgarán la vida sin saberlo al cavar en lugares donde es peligroso hacerlo. Como parte de su campaña educacional “Llame antes de cavar”, la compañía Sunshine State One-Call of Florida, Inc. (o SSOCOF) se dirigirá a los jardineros desde del 30 de marzo hasta el 5 de abril de 2003, semana que fue proclamada oficialmente como la Semana de “Cave sin Peligro” por el Gobernador Jeb Bush.

En la Florida, los propietarios deben, por ley, llamar al teléfono 1-800-432-4770 por lo menos dos días hábiles completos antes de cavar en cualquier propiedad, sendero o área de uso permitido; y se les requiere a los contratistas que llamen para avisar de cada trabajo en el que tengan que cavar o remover la superficie de la tierra. El propósito de la llamada es hacer que se localicen y que se marquen con pinturas de colores determinados, con banderitas o con estacas todos los lugares donde se encuentran enterrados los cables de los servicios públicos. Los proyectos típicos para las mejoras del hogar por los cuales usualmente se debe llamar varían desde instalar un cerco o un sistema de rociadores hasta plantar arbustos o árboles.

“Los daños causados al cavar a ciegas durante estos proyectos de mejoras del hogar pueden variar desde algo tan simple como el corte de la línea del cable de televisión”, explica Cheryl Ritter, la encargada del departamento de Prevención de Daños de la SSOCOF, “hasta las heridas graves y la muerte producidas por el corte de una línea de gas o de electricidad. Y si se corta un cable importante de comunicaciones, el servicio de 911 puede no encontrarse disponible para aquellos que lo necesiten y nuestros agentes de policía o de los otros servicios de emergencias podrían no recibir la información necesaria para mantenerse a sí mismos y al público fuera de peligro”.

“Llame antes de cavar” es solamente el primer paso en un proceso de cuatro pasos que tiene por objetivo prevenir los daños graves a los que caven y también los daños a las líneas enterradas de los servicios públicos. Después de su llamada, las compañías de servicios públicos tienen dos días hábiles completos para localizar y marcar la ubicación aproximada de las líneas enterradas. Es responsabilidad de los que cavan el proteger las marcas y el mantenerlas visibles hasta que el proyecto se haya completado. Cuando las marcas sean destruidas o quitadas, el que cava debe dejar de cavar y volver a llamar para que vuelvan a localizar las líneas enterradas y a marcar su ubicación. El último paso para cavar sin peligro es cavar con extremo cuidado cuando se cave a menos de 24 pulgadas de las marcas para evitar tocar las líneas enterradas de los servicios públicos.

El incumplimiento de la orden de llamar con dos días hábiles completos de anticipación antes de cavar se lo pena con una multa mínima de $250 y con el cierre del lugar de la excavación. Teniendo provisiones expandidas en el Capítulo 556 de la Ley de Seguridad y Prevención de Daños de Servicios Enterrados (Underground Facility Damage Prevention and Safety Act), las probabilidades de ser cogido y multado en la actualidad son mayores que nunca, ya que tanto los policías como los oficiales responsables de hacer cumplir los códigos pueden hacer la citación judicial por esta infracción.

La SSOCOF es el enlace de comunicaciones entre los que cavan y los propietarios de las líneas enterradas de los servicios. Es una corporación sin fines de lucro auspiciada por sus miembros, es decir, las compañías que poseen u operan servicios enterrados. Establecida en 1993, la SSOCOF representa a más de 750 compañías que se benefician con la reducción en el número de accidentes que resultan en tiempo perdido, en interrupciones de los servicios y en costosas reparaciones.

La educación del público es esencial para difundir el importante mensaje de “Llame antes de cavar”. La SSOCOF ofrece charlas de seguridad gratuitas acerca del tema. Para mayor información, por favor visite el sitio web http://www.callsunshine.com.

–30–

CONTACTO:

Sunshine State One-Call

Cheryl Ritter, (954) 389-7328

http://www.callsunshine.com

‘HISPANIC BROADCASTING CORPORATION’ ANUNCIA LA ADQUISICIÓN DE ‘KTND-FM’ QUE SIRVE A GEORGETOWN Y AUSTIN, TEXAS

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de marzo de 2003–“Hispanic Broadcasting Corporation (“HBC”)(NYSE:HSP)” anunció hoy que ha acordado adquirir los activos de “KTND(FM)” de entidades que pertenecen al grupo “Simmons Media Group”. La estación opera a 107.7 MHz y tiene licencia para Georgetown, Texas, y sirve a Georgetown, Austin y las comunidades de los alrededores. El precio de compra es aproximadamente $16 millones. La adquisición de “KTND(FM)” representa la primera entrada de la compañía al mercado de Austin, Texas. La compañía tiene planes de comenzar a operar “KTND(FM)” según un acuerdo de corretaje de tiempo que empieza el 15 de abril de 2003. La finalización de la adquisición que está sujeta a la aprobación regulatoria y a otras condiciones se espera que se lleve a cabo durante el tercer trimestre de 2003. “HBC” espera financiar la compra de “KTND(FM)” con préstamos de banco.

McHenry T. Tichenor, Jr. es el presidente y ejecutivo jefe principal de “HBC”. Comentó “estamos entusiasmados con el establecimiento de una presencia en esta región central clave de Texas con una estupenda instalación que sirve a Austin, Georgetown y los alrededores”. David Simmons, presidente de “Simmons Media Group” dijo “nos da mucho gusto ser parte de la comunidad de negocios de Austin y nos complace dar la bienvenida a “Hispanic Broadcasting Corporation” a un mercado de tanta importancia. Es una transmisora sobresaliente con fuertes intereses en la comunidad. Esperamos continuar con nuestra participación en Austin con “KWNX(AM)”. Peter Handy de “Star Media” representó a “Simmons Media” en esta transacción.

“Hispanic Broadcasting Corporation” es la transmisora más grande de radio en español en Estados Unidos. En la actualidad es dueña y/u opera 63 estaciones de radio en quince de los 25 mejores mercados hispanos. La compañía también es dueña y opera una red de sitios bilingües hispanos que se concentran en la comunidad y se encuentran en http://www.netmio.com.

–30–RR/da*

CONTACT:

Hispanic Broadcasting Corporation

Jorge Plasencia, 305/569-3130

SBC LANZA CAMPAÑA DE EDUCACION PUBLICA PARA AYUDAR A LAS FAMILIAS A PREPARSE PARA LO INESPERADO

0

SAN ANTONIO–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de marzo de 2003–En preparación a una posible guerra y debido a las constante amenazas de actos terroristas, SBC Communications lanzo hoy “SBC Vital Connections”, un programa de comunicaciones de emergencia desarrollado para ayudar a millones de familias a permanecer en contacto durante una emergencia.

SBC Vital Connections es una iniciativa diseñada para ofrecer recomendaciones expertas, guías y herramientas de comunicaciones para crear un plan de emergencia, junto con sugerencias de opciones de servicio para ayudar a que las familias permanezcan conectadas durante tiempos de incertidumbre. El programa ha sido desarrollado en respuesta a recomendaciones que recientemente hizo el secretario del Departamento de Seguridad Nacional, Tom Ridge, sobre preparaciones de emergencia.

“Ahora mas que nunca, vivimos en un mundo que depende mucho de las comunicaciones, y es critico que hablemos abiertamente con los miembros de nuestra familia sobre la manera de permanecer conectados en caso de una emergencia”, dice Juliette N. Kayyem, experta en preparación nacional de la Kennedy School of Government de Harvard University. “Estas recomendaciones ofrecen una guía importante para las familias en toda la nación”.

El programa es un recordatorio para estar siempre alertas y preparados en una emergencia por medio de recomendaciones para diseñar un plan de comunicaciones de emergencia sin importar donde se encuentren, ya sea en el trabajo, en la escuela, en casa o en otra ciudad. Para ayudarle en sus preparativos en caso de una emergencia a través de SBC Vital Connections, SBC le brinda herramientas y documentos, tales como un formato para desarrollar un plan de comunicaciones de emergencia en español y una tarjeta de identificación. Estos están disponible en http://www.sbc.com/vitalconnections. Además, los expertos de SBC le ofrecen las siguientes recomendaciones:

En el hogar:

— Crear un plan: Planee una reunión familiar para discutir y desarrollar un plan de comunicaciones de emergencia que provea métodos para mantenerse en comunicación con sus familiares e información sobre individuos a quien llamar.

— Reúna información vital: Prepare una caja segura de información importante y coloque una lista de números de teléfono y direcciones de correo electrónico o e-mail de sus parientes y seres queridos, copias de las tarjetas de presentación de los padres y documentos personales tales como certificados de nacimiento.

— Identifique donde reunirse: Póngase de acuerdo en un lugar de reunión para su familia en caso de que no puedan comunicarse. Considere un lugar de reunión virtual como un sistema de correo de voz, o foro o chat en Internet.

— Designe contactos: Identifique quienes serán los contactos fuera del estado en caso de que su familia no se pueda comunicar de inmediato.

— Haga que el plan sea accesible: Imprima copias de su plan de emergencia familiar y péguelo en el refrigerador, y de copias a toda la familia.

— Equipe a los miembros de su familia: Una vez que el plan haya sido creado, asegúrese que todos los miembros de la familia estén preparados con los conocimientos y las herramientas necesarias para responder en una emergencia.

— Sepa el código: Programe números con opción de marcado a velocidad con números importantes, y aconseje a sus familiares que hagan lo mismo.

— Sepa la dirección: Cree una lista de distribución de e-mails para sus amigos y parientes en su red de contactos personales.

— Cree tarjetas de identificación: Cree tarjetas de identificación con fotografías de todos los miembros de su familia usando el formato disponible en http://www.sbc.com y asegúrese que todos las lleven consigo en todo momento.

— Realice un inventario: Revise todos los métodos de comunicación existentes que estén accesibles a cada miembro de su familia y determine si es necesario añadir algún servicio o teléfono para que todos estén conectados.

En el trabajo o la escuela:

— Informe a los demás: Informe a las personas de confianza en su red de contactos personales, incluyendo amigos de la familia, niñeras, maestros y colegas, acerca de su plan de comunicaciones de emergencia y su información clave de contacto.

— Mantenga abiertas las vías de comunicación: Mantenga los teléfonos celulares cargados, una tarjeta de llamadas y monedas para tener siempre varias alternativas para comunicarse.

— Sepa donde ir: Asegúrese que sus niños y otros familiares que van a la escuela sepan donde llamar o ir en caso de que usted no pueda comunicarse primero.

Mientras viaja:

— Este preparado: Lleve consigo una lista de contactos de emergencia.

— Distribuya información: Asegure de que todos los miembros de su familia sepan su hora de llegada y salida, hotel e información de vuelos.

— Asigne un punto de contacto: Determine el mejor lugar para llamar en caso de alguna emergencia.

— Sea paciente: Sea persistente pero paciente cuando haga llamadas ya que el trafico incrementa durante emergencias. Por eso, limite sus llamadas solo a aquellas que sean realmente necesarias.

— Piense en opciones: Asegúrese de que todos en su familia tengan acceso a tarjetas de llamadas, tarjetas de crédito, localizadores o beepers u otros métodos para facilitar llamadas desde cualquier teléfono.

“SBC tiene un largo historial de ayudar a nuestros clientes a comunicarse en tiempos de crisis”, dice William Daley, presidente de SBC Communications Inc. “Estamos comprometidos con ayudar a familias y seres queridos a permanecer en comunicación personal, especialmente en los momentos mas importantes: durante una emergencia”.

La familia de compañías de SBC ofrece varios servicios locales, de larga distancia (donde este disponible), Internet e celulares para ayudar a que sus clientes permanezcan conectados.

El programa Vital Connections de SBC Communications es consistente y fortalece las recomendaciones que provee el Departamento de Seguridad Nacional y esta basado en muchos años de experiencia en el manejo de crisis de comunicaciones durante tempestades, inundaciones, terremotos, tornados y otros desastres de gran magnitud.

La familia de compañías de SBC sigue altas medidas de seguridad y confiabilidad en sus oficinas centrales clave, centros de operaciones de red, centros de datos de Internet y centros de datos de sistemas. Los empleados de SBC cumplen con políticas estándares que cubren tanto la tecnología de seguridad como la conducta de empleados y contratistas, para proteger la integridad de toda propiedad e información.

Paralelo al papel que juega la compañía como proveedor de la infraestructura de comunicaciones del país, SBC trabaja directamente con las agencias del gobierno federal responsables por la seguridad nacional, así como con las agencias estatales y locales para el cumplimiento de la ley.

Para mayor información acerca del programa SBC Vital Connections o la compañía en si, los consumidores pueden visitar el sitio http://www.sbc.com/vitalconnections. Para mayor información sobre las recomendaciones de preparación de emergencia del Departamento de Seguridad Nacional de los Estados Unidos, visite http://www.ready.gov.

SBC Communications Inc. (http://www.sbc.com) es uno de los proveedores lideres de servicios de datos, voz e Internet en el mundo. A través de sus redes internacionales, las empresas SBC ofrecen una amplia variedad de servicios de voz, datos, conexión en red y comercio electrónico, así como avisos en guías y publicidad. Una empresa Fortune 30, el proveedor líder de Norteamérica de servicios de Acceso a Internet DSL de alta velocidad, y uno de los Proveedores mas importantes de servicios de Internet de la nación, las firmas SBC abarcan actualmente 57 millones de líneas de acceso en todo el país. Además, las empresas SBC son propietarias del 60 por ciento de la segunda compañía de servicios inalámbricos mas grande de Norteamérica, Cingular Wireless, que atiende a mas de 22 millones de clientes. En el ámbito internacional, las empresas SBC tienen inversiones en telecomunicaciones en 27 países.

Para mayor información, contacte a: Maribel Ferrer, 214.665.1308, mferrerg@sbcnews.us

–30–JB/na*

CONTACTO:

SBC Communications Inc.

Maribel Ferrer, 214/665-1308

UNA COMPAÑÍA DE PUBLICACIÓN LANZA MATERIALES DE RECURSOS EN ESPAÑOL QUE SON LOS PRIMEROS DE SU CLASE PARA EDUCADORES. LAS PUBLICACIONES SATISFACEN NECESIDADES CRÍTICAS PARA LOS MAESTROS BILINGÜES EN ESTADOS UNIDOS

0

SAN ANTONIO–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de marzo de 2003–“Guerra Publishing” es una compañía publicadora con sede en San Antonio, Texas. Anunció el martes que han lanzado oficialmente su nueva iniciativa educacional al publicar diez y ocho materiales de recurso en español que tienen como fin ayudar a los maestros bilingües a mejorar la instrucción que dan a sus estudiantes en la clase.

Cynthia Guerra, dueña de “SchooLocker Teacher Supply” y su esposo Fidelio el año pasado fundaron “Guerra Publishing” con el fin de crear una solución a la inmensa y evidente escasez de materiales en español para los educadores de todo el país. Durante los nueve años de operar con éxito su negocio de suministros para maestros se hizo evidente para Cynthia y su personal que existían muy pocos materiales para clientes que podrían ayudar a enseñar conceptos de gramática, sonido y lectura en español para uso en las clases bilingües.

A través de los años Cynthia quien es ex técnica médica llevó a cabo una larga y tediosa investigación nacional e internacional sobre publicaciones que pudieran satisfacer las necesidades de sus clientes y a menudo su búsqueda no produjo resultados. Su investigación la llevó a encontrar publicaciones que no satisfacían en forma adecuada las necesidades de los maestros y estudiantes bilingües en Estados Unidos pues no trataban temas más complejos tales como uso de palabras y relaciones entre palabras en la forma en que lo hacían los materiales en inglés.

Como resultado Cynthia y su esposo han pasado los últimos cinco años preparando los primeros productos para su nuevo consorcio de publicación. Sus primeras publicaciones son una serie de folletos y cuadros esquemáticos para la clase que tratan todo desde la gramática básica y el acento escrito hasta la rima de palabras y estudios de lectura sobre la tradición hispana.

Los materiales que tienen como fin llegar a grupos específicos de estudiantes desde el 1o al 12avo grado fueron desarrollados por Fidelio, veterano con 32 años de experiencia en educación secundaria y superior. Cada publicación usa ejercicios apropiados para la edad, ilustraciones y actividades para que los estudiantes puedan comprender términos y conceptos clave para mejorar sus conocimientos de la lengua.

“Creemos que nuestros materiales tendrán un gran impacto en la instrucción en la clase en español debido que ayudan a los educadores a enseñar conocimientos, demostrar lecciones por medio de actividades y a medir la comprensión que el estudiante tiene del idioma español”, dijo Cynthia. “La respuesta de los maestros ha sido muy positiva”, agregó. “De hecho ya estamos planeando y desarrollando más productos que darán un ejemplo más profundo de nuestra dedicación para que los educadores tengan mejor acceso a materiales completos, reproducibles y de costo razonable para la instrucción bilingüe”.

Información sobre “Guerra Publishing”

“Guerra Publishing” es una compañía de publicación que pertenece a una familia creada para ofrecer recursos educacionales en español de calidad excepcional y materiales para educadores, instituciones educacionales y padres para poder ayudar a los estudiantes a mejorar su comprensión de su idioma español oriundo o a lograr competencia en inglés como segundo idioma (ESL). Si desea más información sobre “Guerra Publishing” y sus publicaciones la puede encontrar en www.guerrapublishing.com o puede llamar al 800.361.0215.

–30–AL/na*

CONTACT:

Guerra Publishing, San Antonio

Dina Cortez, 210/863-6191

o

Marlene Ehrsam, 210/521-0215

‘AÑO DE PUBLICACIÓN PARA LOS LATINOS,’ Y ‘BEYOND THE BOOK’ REVELAN OPORTUNIDADES DE ESCRIBIR PARA EDITORIALES EN ESPAÑOL

0

Los Angeles, Calif.,–(HISPANIC PR WIRE)–18 de marzo de 2003–Independientemente de que trabajen en español o inglés, los escritores en todos los Estados Unidos luchan constantemente en busca de la palabra precisa. No obstante, en la economía actual, los “hacedores de palabras” necesitan algo más que una impecable escritura, en cualquier idioma que utilicen. Con frecuencia la información adecuada, así como la comprensión de las nuevas tecnologías, constituyen el punto fundamental de la cuestión.

El Viernes 25 de Abril, se llevará a cabo en Los Angeles County Museum of Art la conferencia “Beyond the Book,” en torno al negocio de la escritura, que tendrá como invitada a Adriana López, editora jefe de la revista Críticas, publicación “hermana” de Publishers Weekly; quien comentará acerca de las nuevas oportunidades para los escritores en el mercado del libro en español y latino de los Estados Unidos.. “Beyond the Book,” (authors.copyright.com) es presentado por el Centro de Derechos de Autor (Copyright Clearance Center), el mayor agente de permisos para derechos de reproducción de textos en el mundo.

En reconocimiento a la creciente importancia de la comunidad latina en los Estados Unidos(los hispanos componen el 12% de la población estadounidense, y conforman el grupo étnico de más rápido crecimiento en la nación), así como al fenomenal crecimiento del mercado latino del libro en inglés y español; la Asociación de Editores de los Estados Unidos (AAP, por sus siglas en inglés) ha declarado el 2003 como “Año de Publicación para los latinos”, y a Adriana López como su portavoz oficial.

Según Christopher Kenneally, director de relaciones con los autores del Centro de Derechos de Autor, “Beyond the Book”, la tercera de una serie de conferencias en curso en la ciudad de Los Angeles, ofrecerá experiencias e información que podrán utilizar los autores y periodistas quienes trabajan por cuenta propia, a fin de buscar nuevas formas de ingreso más allá de la página impresa,.

El panel de “Beyond the Book” también estará integrado por las personalidades siguientes:

— Joe Robinson, escritor residente en Santa Mónica, y autor de Work to Live (publicado por Perigee en enero pasado) y ex editor jefe de la revista Escape;

— Susan Perry, psicóloga y autora de Writing in Flow, bestseller del periódico Los Angeles Times, que analiza la productividad y creatividad del proceso de escritura;

— Charlie Trowbridge de las publicaciones de ciencia John Wiley & Son, quien comentará acerca de cómo la “adquisición de contenidos” en la Red ayuda a la “aceleración de la ciencia”.

Para información e inscripción completa, visite el sitio de Internet authors.copyright.com; llame al número telefónico gratuito 800-982-3887, ext. 2420; o haga su solicitud por correo electrónico a: beyondthebook@copyright.com. La cuota de inscripción es de $25.00.

Centro de Derechos de Autor (Copyright Clearance Center, Inc.)

El Centro de Derechos de autor es el mayor agente de permisos para derechos de reproducción de textos, así como de materiales impresos y en formatos electrónicos protegidos por los derechos de autor, en todo el mundo. En la actualidad administra los derechos de más de 1.75 millones de obras, y representa a más de 9,600 editores, y a cientos de miles de autores, ya sea directamente o mediante los representantes de estos últimos. Sus clientes autorizados en los Estados Unidos totalizan más de 10,000 entre corporaciones y subsidiarias (incluyendo la mayoría de las integrantes de Fortune 100), así como miles de agencias gubernamentales, firmas legales, suministradoras de documentos, bibliotecas, instituciones académicas, establecimientos de copia y librerías. Más información en torno acerca de Copyright Clearance Center está disponible en el sitio http://www.copyright.com.

–30–

CONTACTO:

Copyright Clearance Center

Christine Corcoran, 978/646-2631

FANNIE MAE SUPERA EL PUNTO MEDIO DE SU COMPROMISO AMERICAN DREAM COMMITMENT DE $2 TRILLONES, Y LIDERA EL MERCADO LLEVANDO EL AUGE DE LA VIVIENDA PROPIA A LAS FAMILIAS Y COMUNIDADES POCO PRIVILEGIADAS

0

WASHINGTON–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-18 de marzo de 2003–En el tercer aniversario de su “American Dream Commitment”, Fannie Mae y sus socios prestamistas ya han cumplido con más de la mitad de su promesa a diez años de proporcionar $2 trillones en financiamiento para la vivienda a 18 millones de familias históricamente poco favorecidas, anunció hoy Franklin D. Raines, Presidente y Director Ejecutivo de Fannie Mae.

Hasta la fecha, Fannie Mae ha proporcionado más de $1.3 trillones a casi 12 millones de familias destinatarias del compromiso, completando el 60 por ciento del American Dream Commitment en aproximadamente un 33 por ciento del tiempo estipulado, y liderando el mercado en la atención de las minorías y las necesidades de viviendas a precios razonables del país.

Uniéndose a representantes de once prestadores hipotecarios líderes y socios de Fannie Mae, Raines elogió a la industria del financiamiento hipotecario por sus extraordinarios esfuerzos por llegar y servir a los “mercados emergentes” de familias y comunidades históricamente poco favorecidas, entregar los $2 trillones de capital asignado de Fannie Mae y ampliar los beneficios del auge de la vivienda en el país. Entre los socios prestamistas que participan en el anuncio de hoy se encuentran: Bank of America; Bank One Corporation; Charter One Bank; Countrywide Financial Corporation; Doral Financial Corporation; First Horizon Home Loan Corporation; Fleet Boston Bank; Huntington Mortgage Company; Irwin Mortgage; J.P. Morgan Chase & Co.; y Standard Mortgage Corporation.

“Juntos, los principales prestadores de Estados Unidos y Fannie Mae han hecho un formidable progreso llevando el auge de la vivienda del país a ciudadanos ignorados y abordando las brechas en las oportunidades de acceso a la vivienda”, afirmó Raines. “Fannie Mae felicita a sus socios prestadores por la ayuda que nos brindaron para superar tan rápidamente la mitad del compromiso de $2 trillones con las familias poco favorecidas. Juntos, lideramos el mercado sirviendo a los ciudadanos de color y recursos moderados.”

Fannie Mae lanzó American Dream Commitment en marzo de 2000 para disminuir las brechas en el acceso a la vivienda propia, aumentar la disponibilidad de viviendas de alquiler a precios razonables y fortalecer las comunidades.

El plan incluía $420 mil millones destinados a proporcionar financiamiento de viviendas para las minorías y, en el año 2002, Fannie Mae elevó esa promesa a $700 mil millones en un esfuerzo por ayudar a promover las propuestas de la Administración Bush en materia de compra de viviendas por parte de minorías. El compromiso está compuesto por un plan de seis puntos: Mortgage Consumer Rights Agenda, la agenda de derechos del consumidor de hipotecas; National Minority Homeownership Initiative, la iniciativa nacional de propiedad de vivienda para minorías; Opportunity for All Strategy, la estrategia para brindar una oportunidad a todos; America’s Living Communities Plan, el plan de comunidades de viviendas de Estados Unidos; eHomeownership; y Affordable Rental Housing Leadership Initiative, la iniciativa de liderazgo para el alquiler de viviendas a precios razonables.

Los puntos destacados del informe sobre American Dream Commitment de 2003 de Fannie Mae son:

Fannie Mae proporcionó más de $1.3 trillones para 12 millones de familias desde el año 2000, incluyendo:

– $670 mil millones para casi 5.5 millones de familias en 2002
– $67 mil millones para unidades familiares encabezadas por mujeres
– $190 mil millones para familias que viven en vecindarios urbanos

Fannie Mae cumplió su compromiso voluntario de liderar el mercado prestando servicios a las minorías estadounidenses El año pasado, la compañía proporcionó $136 mil millones para casi 1 millón de familias pertenecientes a minorías, lo que ayudó a:

— 213,000 familias afroamericanas con $24 mil millones en financiamiento;
— 394,000 familias hispanas con $51 mil millones en financiamiento y
— 2,488 familias indígenas estadounidenses en tribus y tierras en fideicomiso con más de $217 millones en financiamiento.
— 375,000 familias de otras minorías con $61 mil millones en financiamiento; y
— llevó a que Fannie Mae se asociara con prestadores y grupos comunitarios para dar financiamiento por $8.2 mil millones a través de nuestros esfuerzos para facilitar los negocios orientados a la Ley de Reinversión en la Comunidad.

Asimismo, Fannie Mae cumplió o superó las metas de viviendas a precios razonables por noveno año consecutivo, con casi 52 por ciento del negocio destinado a personas de ingresos bajos o moderados; casi 33 por ciento destinado a zonas carenciadas y más de 21 por ciento destinado a familias de ingresos muy bajos.

En 2002, Fannie Mae hizo los siguientes progresos en su plan de seis puntos:

I. Agenda de Derechos del Consumidor de Hipotecas
Conjunto de cinco principios, que comparten Fannie Mae y sus socios, destinados a proteger los derechos de los consumidores en cuanto a financiamiento hipotecario. Lo más destacado de 2002 es:

— Derecho a la Hipoteca de Menor Costo. Fannie Mae está ayudando a eliminar los préstamos abusivos y a garantizar que cada vez más personas tengan acceso al crédito hipotecario de menor costo entre aquellos para los que califican. Junto a sus socios prestadores, la empresa lanzó el año pasado una iniciativa en 19 comunidades destinada a ayudar a las víctimas de préstamos abusivos a refinanciar su deuda con préstamos más seguros y económicos.

“Fannie Mae es un líder nacional en la lucha contra los préstamos abusivos y ha establecido una poderosa política corporativa contra este tipo de préstamos”, dijo Raines. “La empresa considera que al rechazar préstamos con características abusivas, apoyar la adopción de una ley federal contra los préstamos abusivos y proporcionar capital sano para desplazar el capital nocivo, será posible asegurarse de que los prestatarios no serán víctimas de prácticas de préstamo abusivas.”

II. Iniciativa Nacional de Propiedad de Vivienda para Minorías

En junio de 2002, Fannie Mae anunció un nuevo plan de diez puntos en respuesta al desafío que el Presidente Bush planteó al sector privado de asociarse para cubrir las necesidades de viviendas de EE.UU. El plan de la empresa está diseñado para ayudar a promover las propuestas de la Administración Bush en materia de compra de viviendas por parte de minorías, y aumentar en un 66 por ciento nuestro propio compromiso con el financiamiento de viviendas para las minorías. Fannie Mae prometió invertir $700 mil millones hasta el año 2009 para proporcionar financiamiento de viviendas a 4.6 millones de unidades familiares pertenecientes a minorías.

–Préstamos para Minorías. En 2002, Fannie Mae financió más de $136 mil millones en préstamos destinados a 984 000 unidades familiares pertenecientes a minorías.

–Asociaciones de Prestadores. En 2002, Fannie Mae implementó 10 nuevos acuerdos de asociación de prestadores dirigidos a aquellos mercados poco privilegiados por el financiamiento hipotecario tradicional. Entre estos prestadores se encuentran: Bank One Mortgage Corporation, Hibernia National Bank, J.P. Morgan Chase & Co., MidAmerica, Sky Financial Group, Standard Mortgage Corporation, SunTrust Mortgage, Union Planters, Washington Mutual y Webster Bank.

–Asociaciones Nacionales. Fannie Mae generó oportunidades de préstamo basadas en la comunidad trabajando a través de asociaciones ampliadas con organizaciones locales y nacionales, organizaciones religiosas, empresas prestadoras pertenecientes a mujeres y minorías, e instituciones financieras de desarrollo comunitario. En 2002, Fannie Mae lanzó cuatro asociaciones nacionales: un compromiso a cinco años de $1.5 mil millones con Enterprise Foundation para apoyar las viviendas a precios razonables; un compromiso de $250 millones para adquirir hipotecas generadas por la National Bankers Association (Asociación Nacional de Banqueros) como parte de un acuerdo de tres años destinado a prestar servicios a familias de ingresos bajos a moderados; una asociación de tres años con ACORN Housing Corporation para invertir hasta $200 millones en hipotecas accesibles originadas por prestadores locales que involucran a compradores de viviendas asesorados a través de ACORN; y una asociación de $100 millones a tres años con el Consejo Nacional de La Raza para comprar hipotecas generadas en colaboración con su Red de la Vivienda Propia (Homeownership Network) que presta servicio a las familias latinas.

–Iniciativa para Personas Nativas: Las personas nativas que viven en tierras tribales y en fideicomiso se encuentran entre las poblaciones minoritarias más empobrecidas y carenciadas de Estados Unidos. Por esa razón, Fannie Mae ha desarrollado herramientas, productos y criterios de evaluación flexibles para responder a las necesidades únicas de los miembros de tribus que carecen de los recursos necesarios para calificar para el financiamiento tradicional. En 2002, Fannie Mae invirtió la suma récord de $217 millones y atendió a 2 488 familias en reservaciones y tierras en fideicomiso.

–Iniciativa para Organizaciones Religiosas. Este esfuerzo establece fuertes vínculos entre las diversas organizaciones religiosas de la nación y la comunidad de la vivienda con el objetivo de instar a los líderes religiosos a participar en el desarrollo económico de la comunidad. Fannie Mae anunció una asociación para la compra de viviendas de $25 millones a cinco años con la Corporación de Desarrollo Comunitario de la Iglesia Cristiana Metodista Episcopal destinada a ampliar las oportunidades de acceso a una vivienda a precios razonables. La empresa está trabajando para garantizar que estas comunidades reciban cursos de educación para compradores de vivienda, asesoramiento de crédito y financiamiento hipotecario.

–Iniciativa para Empresas Prestadoras Pertenecientes a Mujeres y Minorías (MWOL, siglas en inglés). En 2002, Fannie Mae adquirió $9 mil millones en préstamos provenientes de prestadores a mujeres o a grupos de minorías, de los cuales más de la mitad se otorgaron a compradores de viviendas pertenecientes a minorías.

–Instituciones Financieras de Desarrollo Comunitario (CDFI, siglas en inglés). Las Instituciones Financieras de Desarrollo Comunitario (CDFI) desempeñan un papel fundamental en los vecindarios tradicionalmente poco privilegiados por la industria de financiamiento hipotecario. En 2002, Fannie Mae se comprometió a invertir $17 millones en las CDFI, lo que generará más de 1 000 unidades adicionales de viviendas a precios razonables.

“Durante la próxima década, se espera que las minorías y los inmigrantes impulsen el crecimiento del mercado hipotecario, conformando más del 60 por ciento de los compradores de primera vivienda”, afirmó Raines. “Estamos comprometidos a trabajar con los prestadores, corredores hipotecarios, socios de viviendas sin fines de lucro y otros para responder a las necesidades únicas de estos compradores de viviendas emergentes.”

III. Estrategia Una Oportunidad para Todos

La Estrategia Una Oportunidad para Todos de Fannie Mae es un esfuerzo a diez años destinado a aumentar las tasas de propiedad de viviendas y a brindar apoyo para la adquisición de viviendas nuevas a unidades familiares a cargo de mujeres, inmigrantes recién llegados y unidades familiares urbanas, así como a satisfacer las necesidades de personas ancianas, zonas golpeadas por la pobreza en comunidades rurales y zonas con necesidades especiales.

–Préstamos de la Ley de Reinversión en la Comunidad (CRA, siglas en inglés). En 2002, Fannie Mae redobló sus esfuerzos por ayudar a nuestros socios prestadores a cumplir las metas de la CRA, proporcionando nuevas oportunidades de acceso a la vivienda propia a prestatarios de ingresos bajos y moderados y a las comunidades atendidas por nuestros socios prestadores. Adquirimos y aseguramos $201 mil millones de estos préstamos durante 2002, elevando nuestro total acumulativo a $394 mil millones desde el año 2000. Asimismo, alcanzamos otra meta a diez años, antes de que se cumpliera dicho plazo, que consistía en proveer $20 mil millones a iniciativas de CRA especialmente dirigidas, incluyendo productos hipotecarios con nuevas flexibilidades de crédito y títulos respaldados por hipotecas orientados a la CRA para proporcionar fondos por más de $8.2 mil millones durante el año pasado, logrando un total acumulativo de $21.7 desde 2000.

–Vivienda Asistida por Empleadores (EAH, siglas en inglés). En 2002, Fannie Mae ayudó a la cantidad récord de 116 empleadores en todos los Estados Unidos a desarrollar e implementar los planes de beneficios EAH, diseñados para ayudar a miles de empleados a acceder a su vivienda propia. Entre estos empleadores, hubo empresas privadas, universidades, hospitales, organizaciones sin fines de lucro y entidades municipales, comarcales y estatales.

–Ayuda a Prestatarios con Problemas de Crédito. Los productos hipotecarios Expanded ApprovalTM de Fannie Mae brindan a los prestadores una poderosa herramienta para dar ayuda a aquellos prestatarios que tienen problemas de crédito que, de otro modo, no calificarían para el financiamiento hipotecario convencional de bajo costo. En 2002, las flexibilidades ofrecidas a través de Expanded Approval y Timely Payment RewardsTM permitieron que más de 128,000 prestatarios aprovecharan ahorros en el costo de las hipotecas de sus viviendas.

–Personas Estadounidenses con Incapacidades. En 2002, los prestadores utilizaron los productos de Fannie Mae para atender a 1,237 unidades familiares con necesidades especiales, muchas de las cuales también tienen ingresos bajos a moderados. Asimismo, Fannie Mae ofreció a los prestadores diversos productos de financiamiento hipotecario dirigidos a individuos con incapacidades, entre ellos las hipotecas HomeChoiceTM y Community Living®.

–Familias a cargo de mujeres. Nuestra iniciativa Unidades Familiares a Cargo de Mujeres apunta a eliminar las barreras de acceso a la vivienda propia que impiden que las unidades familiares a cargo de mujeres puedan participar plenamente en el Sueño Americano (American Dream). Hasta la fecha, a través de nuestros socios, hemos brindado información sobre el acceso a la vivienda propia a más de 1.3 millones de familias a cargo de mujeres y hemos financiado $135 mil millones en préstamos.

IV. Plan de Comunidades de Viviendas de Estados Unidos

A través de nuestro Plan de Comunidades de Estados Unidos, nos comprometemos a ser el principal socio del sector privado a nivel nacional para la inversión en las comunidades objetivo y, trabajando junto a nuestros socios, pretendemos ayudar a crear comunidades tan seguras, saludables y habitables como sea posible.

–American Communities FundTM. Este medio de inversión en el desarrollo de la comunidad y la vivienda, cerró $725 millones en compromisos en 216 transacciones desde 2000.

–Iniciativa de la Oficina de Asociación. En 2002, la red de la Oficina de Asociación de Fannie Mae se amplió de 50 a 54 oficinas, acercándose a la meta de establecer 60 Oficinas de Asociación en todo el país para fines de esta década. Las Oficinas de Asociación trabajan junto a los prestadores locales, organizaciones sin fines de lucro, funcionarios públicos, etc., para desarrollar productos e iniciativas exclusivas para sus mercados a fin de expandir la capacidad de la empresa de aumentar la compra de viviendas.

–Impacto Positivo en 300 Comunidades. Con miras a la meta a 10 años de hacer un impacto positivo en 300 comunidades de todo el país, en el año 2002 Fannie Mae inició una actividad de inversión en 36 vecindarios nuevos, con una inversión total de $332 millones. Esto eleva a 111 la cantidad de comunidades en las que la empresa es un socio clave, desde que se estableció la meta en el año 2000.

V. eHomeownership

Como una de empresas de comercio electrónico más grandes del mundo, Fannie Mae está trabajando con los prestadores para desarrollar productos hipotecarios innovadores y soluciones tecnológicas que permitan que cada vez más personas puedan ser propietarias de sus viviendas. Asimismo, está dedicada a desarrollar un entorno de comercio electrónico para reducir el costo de los créditos hipotecarios y aumentar la disponibilidad y la accesibilidad de los compradores de viviendas al financiamiento con préstamos de vivienda.

–Home Counselor OnlineTM. En 2001, Fannie Mae lanzó Home Counselor Online, una herramienta que permite que asesores y educadores para la compra de viviendas puedan ayudar mejor y más rápidamente a los consumidores a determinar si están preparados para ser propietarios de sus viviendas. Desde que en el año 2001 comenzó a funcionar en http://www.efanniemae.com, más de 1 000 asesores de vivienda completaron la capacitación de uso de la aplicación al finalizar el ejercicio.

–Desktop UnderwriterÒ (DUTM). El sistema de evaluación automática de solicitudes de crédito de Fannie Mae, Desktop Underwriter, es el sistema líder del mercado En 2002, DU marcó un nuevo récord de 10 millones de préstamos procesados por los prestadores, 25 por ciento más que el año anterior.

A medida que avance la década, Fannie Mae seguirá aprovechando el poder de Internet para simplificar y reducir los costos del proceso de compra de viviendas y para explorar otras opciones a fin de aumentar las oportunidades de acceso a la vivienda propia.

VI. Iniciativa de Liderazgo para el Alquiler de Viviendas a Precios Razonables

Para muchas personas, el sueño de un hogar decente y seguro se traduce en un apartamento limpio y seguro que esté al alcance de sus recursos económicos. Fannie Mae, junto con sus prestadores y otros socios, trabaja en la Iniciativa de Liderazgo para el Alquiler de Viviendas a Precios Razonables para generar y preservar viviendas de alquiler a precios razonables. Nuestro modelo comercial y nuestros prestadores de Delegated Underwriting and Servicing (DUS) proporcionan una presencia rápida y constante en el mercado.

–Compras de Deudas. Fannie Mae lidera el mercado en el financiamiento y la preservación de viviendas para alquiler a precios razonables, a pesar de los desafíos económicos actuales. Nuestra constante presencia en todos los climas económicos garantiza que siempre haya capital disponible para promover la estabilidad de los alquileres y mantener las propiedades a precios razonables. En 2002, la compra de deudas de Fannie Mae por más de $18 mil millones dio apoyo a las viviendas a precios razonables, dando como resultado 417,000 unidades accesibles.

–Bonificaciones Fiscales para Viviendas de Bajos Ingresos (LIHTC, siglas en inglés). En 2002, Fannie Mae invirtió $1.6 mil millones en propiedades de todo el país que calificaban para recibir Bonificaciones Fiscales para Viviendas de Bajos Ingresos, proporcionando así 37,500 unidades.

“A través de American Dream Commitment de Fannie Mae, ayudamos a llevar el mejor y más eficiente sistema de financiamiento de viviendas del mundo a cada vecindario estadounidense”, sostuvo Raines.

Para más información sobre American Dream Commitment o para obtener un directorio de prestadores, los consumidores pueden llamar al Centro de Recursos para el Consumidor (Consumer Resource Center) de Fannie Mae al 1-800-7FANNIE (1-800-732-6643), de lunes a viernes, de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. Hora del Este.

Nota al Editor: Para recibir una copia del informe 2002 de American Dream Commitment, visite el sitio http://www.fanniemae.com o comuníquese con la Oficina de Prensa de Fannie Mae llamando al 1-888-FAN-NOW4 (1-888-326-6694).

Fannie Mae cotiza en la Bolsa de Valores de Nueva York y es la empresa de servicios financieros no bancarios más grande del mundo. Opera conforme a un estatuto federal y es la mayor fuente de financiamiento de hipotecas para viviendas del país. Fannie Mae trabaja para reducir las “brechas en el acceso a la vivienda propia” a través de un “American Dream Commitment” de $2 trillones, cuyo objetivo es incrementar las tasas de propiedad de viviendas y haber servido a los 18 millones de familias estadounidenses destinatarias del compromiso para fines de esta década. Desde 1968, Fannie Mae ha proporcionado $4.5 trillones en financiamiento hipotecario a más de 49 millones de familias. Puede encontrar más información sobre Fannie Mae en Internet en http://www.fanniemae.com.

American Dream Commitment, Community Living, Desktop Underwriter y Timely Payment Rewards son marcas registradas, y American Communities Fund, DU, Expanded Approval, HomeChoice y Home Counselor Online son marcas de servicios de Fannie Mae. Se prohíbe el uso de estas marcas sin la debida autorización

Uso del estilo: La Junta Directiva de Fannie Mae ha autorizado a la empresa a operar como “Fannie Mae”, y actualmente las acciones de la empresa cotizan en NYSE como “Fannie Mae”. Para facilitar la claridad y evitar las confusiones, solicitamos a las organizaciones de prensa que se refieran a la empresa únicamente como “Fannie Mae”.

–30–

CONTACT:

Fannie Mae

Janice Daue, 202/752-2131

INFONXX TELEMAS AHORA OFRECE UN LOCALIZADOR DE CÓDIGOS DE ÁREA EN MÉXICO; EL SERVICIO DA PONE FIN A PROBLEMAS DE LLAMADAS TRAS LOS CAMBIOS DE CÓDIGOS NACIONALES

0

BETHLEHEM, EE.UU.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de marzo de 2003–En respuesta a los cambios completos en los códigos de área del sistema de México, TeleMas, el servicio de información en español de INFONXX, ahora ofrece códigos de área mexicanos a los que llaman desde los EE.UU.

INFONXX es el proveedor independiente más grande del mundo de servicios de asistencia a guías telefónicas.

A partir de noviembre del 2002, todos los códigos de área en México se cambiaron. Para los que llaman desde el norte de la frontera, no existió ninguna manera fácil de obtener los nuevos códigos. Los mexicano-americanos, emigrantes y personas con negocios en México descubrieron que de un día a otro no podían comunicarse con números conocidos.

El nuevo servicio INFONXX bajo la marca TeleMas representa una solución conveniente para un problema difícil. Las personas que llaman pueden solicitar los códigos necesarios en español o en inglés, según prefieran, y pueden solicitar el envío de versiones de los códigos en texto a sus teléfonos para su fácil recuperación posterior si lo desean.

“Los americanos de habla hispana representan una gran parte del grupo étnico más grande y de mayor crecimiento del país”, comentó Robert Pines, director general y cofundador de INFONXX. “Para losmillones de personas con vínculos a México, este servicio es oportuno y necesario. Estamos muy contentos de ofrecerlo”.

Sobre INFONXX

INFONXX ofrece una gama de servicios de información avanzados para portadoras de comunicaciones importantes. Administrando una base de datos de más de 150 millones de abonados, INFONXX responde a más de 200 millones de peticiones de abonados cada año. Con el fin de atender a este negocio creciente, la compañía emplea a miles de representantes de servicio al cliente y personal de soporte en siete ubicaciones por todo el mundo.

Para más información sobre la compañía, visite http://www.infonxx.com.

–30–RM/ph*

CONTACTO:

INFONXX

Charlie Anderson, 610/997-1000

JETBLUE AÑADIRÁ DOBLE SERVICIO DIARIO Y SIN ESCALAS ENTRE LA CIUDAD DE NUEVA YORK Y SAN DIEGO, CALIFORNIA, DESDE $119-a- POR CADA TRAMO

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR
WIRE – BUSINESS WIRE)—18 de marzo de 2003–JetBlue Airways (NASDAQ: JBLU)

JetBlue Airways (NASDAQ:
JBLU), la aerolínea de tarifas reducidas de Nueva York, planea añadir
dos vuelos diarios y sin escalas entre su sede en la costa este del país
en John F. Kennedy International Airport (JFK) y San Diego, CA, el destino número
22 de la aerolínea. La aerolínea de tarifas reducidas inaugurará
la ruta el 26 de junio y añadirá el segundo vuelo diario el 14
de julio.

JetBlue está ofreciendo
una tarifa rebajada inicial entre Nueva York y San Diego de $124-a- por cada
tramo, o $119-a- por cada tramo si se reservan los boletos por medio de http://www.jetblue.com.
Las tarifas rebajadas deben ser compradas con 7 días de anticipación
y deben ser compradas el 26 de junio o antes para los viajes programados hasta
el 30 de septiembre. Hay una cantidad limitada de asientos y se exhorta a los
clientes a que hagan sus reservaciones con tiempo para obtener las tarifas rebajadas.
Las tarifas regulares variarán de $139-a- a $299-a- por cada tramo y
se ofrece un descuento de $5 por cada tramo con todas las tarifas si se reservan
los boletos por medio del sitio web de JetBlue, http://www.jetblue.com, el 30
de junio o antes.

"Nueva York-San Diego
es la esencia de un mercado subatendido, particularmente en el caso de los vuelos
sin escalas”, dijo David Neeleman, el CEO de JetBlue. "Al añadir
este nuevo servicio diario doble, JetBlue está ofreciendo más
opciones, tarifas rebajadas y servicio cordial, además de 24 canales
de DIRECTV en cada asiento, a un mercado que los necesita muchísimo”.

El horario diario de JetBlue
entre JFK y San Diego será el siguiente:

Nueva York a San Diego   
San Diego a Nueva York
(JFK)        (SAN)
———————-    ———————–
Salida – Llegada          
Salida – Llegada

8:30am – 11:35am          
12:30pm – 8:40pm
(a partir del 14/7)        (a partir del
14/7)

6:40pm – 9:45pm           
10:40pm – 6:50am
(a partir del 26/6)        (día siguiente)
                           (a
partir del 26/6)

JetBlue es una aerolínea
para pasajeros de tarifas económicas que ofrece un servicio de alta calidad
al consumidor. Desde el lanzamiento de sus operaciones en febrero del 2000,
la aerolínea ha atendido a más de 11 millones de pasajeros. JetBlue
opera una flota de 40 aeronaves Airbus A320 nuevas y se programa que ofrezca
servicio con otras 13 A320s para fines del 2003. Todas las aeronaves de JetBlue
vienen equipadas con cómodos asientos de piel, cada uno con televisión
gratuita, en vivo y por satélite que ofrece hasta 24 canales de programación
DIRECTV(R) en cada asiento.(b)

Desde su sede en el aeropuerto
internacional John F. Kennedy de la Ciudad de Nueva York, JetBlue vuela a: Fort
Lauderdale, Fort Myers, Orlando, Tampa y West Palm Beach, Florida; Buffalo,
Rochester y Syracuse, Nueva York; Long Beach, Oakland y Ontario, California;
Burlington, Vermont; Denver, Colorado; Las Vegas, Nevada; Nueva Orleans, Louisiana;
Salt Lake City, Utah; San Juan, Puerto Rico; y Seattle, Washington. Desde Long
Beach, California, la aerolínea ofrece servicio a Las Vegas, Nevada;
Oakland, California y Salt Lake City, Utah. Desde Washington DC, la aerolínea
también ofrece servicio a Fort Lauderdale, Florida, y Long Beach y Oakland,
California. La aerolínea planea iniciar servicio diario doble entre Long
Beach y Atlanta, Georgia y un vuelo diario entre Long Beach y Fort Lauderdale,
Florida, a partir del 8 de mayo en ambos casos.

Con JetBlue, todos los asientos
son asignados, todos los viajes son con pasajes electrónicos, todas las
tarifas son por cada tramo y nunca se requiere que pase el sábado por
la noche en el destino. Para obtener información adicional, horarios
y tarifas, sírvase visitar www.jetblue.com o llamar a reservas JetBlue
al 1-800-JET-BLUE (538-2583). Se puede encontrar este comunicado de prensa,
además de los comunicados de prensa previos, en http://www.jetblue.com.

-a- Las tarifas no incluyen
los Passenger Facility Charges (Cargos de Instalaciones para Pasajeros) de hasta
$9 por cada tramo, September 11th Security Fees (Tarifas de Seguridad del 11
de Septiembre) de hasta $5 por cada tramo y el Federal Segment Tax (Impuesto
Federal por Tramo) de $3 por tramo.

(b) El servicio de DIRECTV(R)
no está disponible en nuestros vuelos entre la Ciudad de Nueva York y
San Juan, Puerto Rico.

Este comunicado de prensa
contiene declaraciones anticipadas que representan las opiniones y suposiciones
de la gerencia respecto a acontecimientos futuros. Las declaraciones anticipadas
involucran riesgos, incertidumbres y suposiciones, y se fundamentan en la información
actualmente a nuestra disposición. Los resultados reales podrían
variar de aquellos expresados en las declaraciones anticipadas de manera substancial
debido a muchos factores, entre ellos, pero sin limitarse a, nuestra habilidad
de implementar nuestra estrategia para el crecimiento y nuestra dependencia
en el mercado de Nueva York, nuestras obligaciones fijas y nuestra limitada
trayectoria de operaciones, las fluctuaciones de temporada en nuestros beneficios
comerciales, los aumentos en los costos de mantenimiento, el precio del combustible
y las tasas de interés, nuestro entorno competitivo, la creciente posibilidad
de guerra u hostilidades en Iraq, el Medio Oriente u otras regiones, nuestra
dependencia en proveedores únicos y un solo tipo de aeronave, la reglamentación
gubernamental, nuestra falla en integrar LiveTV debidamente o implementar sus
patentes, la pérdida de personal clave y problemas potenciales con nuestras
fuerzas de trabajo, entre ellos los paros laborales, y los cambios continuos
en la industria de las aerolíneas tras los ataques terroristas del 11
de septiembre y el riesgo mayor de ataques futuros. Hay información adicional
acerca de estos y otros factores en los documentos presentados por la compañía
ante la Securities and Exchange Commission, los cuales incluyen, pero no se
limitan a, el informe anual de la compañía en el Formulario 10-K.
No asumimos ninguna responsabilidad de actualizar ninguna declaración
anticipada en vista de cualquier suceso o circunstancias que puedan surgir después
de la fecha de este comunicado.

–30–KF/ny*

CONTACT:
JetBlue Airways, Nueva
York
Gareth Edmondson-Jones
or
Fiona Morrisson
718/709-3089

BUEN COMER AL MAS BAJO PRECIO:

0

COLUMBUS, OHIO–(HISPANIC PR WIRE)–17 de marzo de 2003–No importa como lo diga, comer bien a bajo costo nunca ha sido tan fácil. Big Lots anunció hoy la expansión de su sección de alimentos para incluir comidas internacionales en sus más de 1,380 tiendas a lo largo del país.

Pastas, sopas, galletas, especias y bebidas -incluyendo Au Printemps Gourmet, Anna’s, Aiello y muchos más- son algunos de los productos de comida gourmet que se ofrecerán a precios que varían entre un 20 y un 50% más bajos que en la mayoría de las tiendas de descuento y convencionales. Además, según la comunidad en la cual están ubicadas, las tiendas Big Lots ofrecerán alimentos hispanos, afroamericanos y asiáticos como La Costeña, Gamesa, El Pato, Glory Foods, Ka·Me, y A Taste of Thai.

“Hemos estudiado a las comunidades a las cuales servimos, y hemos seleccionado a un grupo de mercaderes para adaptar nuestras ofertas a los gustos de sus vecindarios,” señaló Norm Rankin, gerente de mercadería general de Big Lots. “Hemos respondido al pedido de nuestros clientes brindándoles una mayor variedad, a precios que se ajustan al presupuesto familiar.”

La sección de Comidas Internacionales contiene entre 50 a 182 artículos por tienda, sumándose a las exitosas ofertas de Big Lots en el renglón de productos de consumo diario y de regalo para las épocas de fiestas. Las secciones de alimentos ya existentes de Big Lots generan aproximadamente el 13% de los 3,800 millones de dólares en ingresos de la compañía, brindando grandes ofertas en productos de marca de Kellogg’s, Nestlé y General Mills, como así también de otras grandes compañías de productos de consumo.

Además, en los últimos años, la compañía ha ofrecido artículos de comida gourmet y canastos de regalos como parte de su línea de temporada de fiestas, brindando a los clientes regalos y obsequios festivos a precios bajos.

“El éxito de nuestro existente negocio de comestibles, combinado con la fantástica aceptación que los artículos gourmet reciben tradicionalmente durante las fiestas, hicieron más fácil la decisión de expandir,” subrayó Al Bell, administrador general en jefe de Big Lots.

Big Lots continúa su crecimiento como el líder nacional de productos de cierre

La sección de Comidas Internacionales es la más reciente de una serie de iniciativas diseñadas para ampliar el atractivo de la compra de productos de cierre, y aumentar el liderazgo de Big Lots a nivel nacional en esta categoría.

Big Lots es una compañía Fortune 500 con más de 45,000 empleados que en los últimos dos años ha transformado tres empresas (Pic ‘N’ Save, Mac Frugal’s y Odd Lots) en una única marca nacional, habiendo remodelado casi la mitad de sus más de 1,380 tiendas.

Los planes de este año incluyen:

— El lanzamiento de la primer campaña publicitaria nacional en abril de 2003, dos años antes del plan original, ofreciendo una manera económicamente accesible de capitalizar en la única marca de la compañía y aumentar el reconocimiento de la marca entre los consumidores

— La apertura de 90 tiendas nuevas

— La continua expansión del negocio de muebles al agregar 145 departamentos, tanto en tiendas nuevas como en existentes

— La continuación del programa de remodelación de tiendas, bajo el cual se remodelarán más de 200 tiendas en la región Este de los Estados Unidos, muchas de las cuales incluirán departamentos expandidos de muebles

— La implementación de ciertos elementos de las tiendas L.A.B. (Learning and Building) que la compañía opera en Ohio, primordialmente en tiendas nuevas y remodeladas

— El progreso continuo en iniciativas de cadenas de suministro claves

— La construcción de un quinto centro de distribución localizado en Durant, Oklahoma.

Cada vez más, los consumidores que cuidan el bolsillo están comprando en tiendas de productos de cierre . Los clientes de Big Lots compran frecuentemente en sus tiendas para obtener productos de consumo diario, al igual que ofertas excepcionales que han hecho famosa a la empresa. Algunas de esas ofertas han incluido botes de pesca, carros de golf, computadoras, máquinas tragamonedas, y muebles de marca de ex-empresas de venta por la red, como living.com y furniture.com. “Vale la pena comprar frecuentemente en nuestras tiendas,” afirmó Bell. “Al buscar constantemente ofertas en mercadería de calidad a excelentes precios, nuestros clientes nunca saben con qué tesoros escondidos se encontrarán cada semana.”

Para obtener más información acerca de Big Lots, o para hablar con un representante y/o gerente de una tienda local de la compañía, favor de contactarse con Keri Lucas al 614.278.7023.

Big Lots, Inc. (http://www.biglots.com) es la compañía minorista de gran variedad de productos de cierre más grande del país, con ingresos anuales que exceden los 3,800 millones de dólares. Con oficinas centrales en Columbus, Ohio, Big Lots opera más de 1,380 tiendas minoristas en 45 estados. Cuatro centros de distribución regionales localizados a lo largo del país -cuyas dimensiones oscilan entre uno y tres millones de pies cuadrados- proveen a las tiendas de la compañía productos de marca de más de 3,000 fabricantes. Big Lots ofrece mercadería a precios que varían entre un 20 y un 40% más bajos que en la mayoría de las tiendas de descuento minoristas, y a precios de hasta un 70% más bajos que en minoristas convencionales. Fundada en 1967, la compañía emplea a más de 45,000 empleados a través de los Estados Unidos. Al generar entusiasmo a través de una experiencia de compra única con productos de cierre de marca y ofertas, Big Lots satisface las necesidades de los clientes brindándoles una variedad de mercadería incluyendo productos de consumo diario, productos de estación, muebles, artículos para el hogar, juguetes y regalos. Las acciones de Big Lots se cotizan en el mercado de valores de New York (New York Stock Exchange) bajo las siglas BLI.

Preguntas frecuentes sobre Big Lots

Q. ¿Quién es Big Lots?

A. Con ventas anuales superiores a los 3,800 millones de dólares y más de 1,380 tiendas en todo el país, Big Lots es la compañía minorista de gran variedad de productos de cierre más grande de los Estados Unidos. Nuestras acciones se cotizan en el mercado de valores de New York (New York Stock Exchange) bajo las siglas BLI y la compañía está considerada entre las empresas Fortune 500.

Q. ¿Qué es un producto de cierre?

A. Los productos de cierre son los mismos productos de marca de excelente calidad que se encuentran en otras tiendas minoristas, pero a precios considerablemente más bajos. La mercadería de cierre es adquirida de los fabricantes que desean o necesitan reducir su inventario. La mayoría de la mercadería de cierre es adquirida de los fabricantes como resultado de cambios en el envase, pedidos cancelados, descontinuación de la producción, o productos de prueba en el mercado.

Q. ¿Qué significa “gran variedad”?

A. Al ser una compañía minorista de gran variedad de productos de cierre , Big Lots vende una gran variedad de productos de marca de alta calidad, incluyendo productos de consumo diario, productos de estación, muebles, artículos para el hogar, juguetes y regalos, todos a precios de productos de cierre.

Q. ¿Qué ventajas ofrecen a los consumidores las tiendas de productos de cierre?

A. Las tiendas de productos de cierre ofrecen a los consumidores ofertas increíbles en una amplia selección de mercadería de marca, como así también de artículos básicos y mercadería de estación a precios reducidos.

En general, Big Lots vende artículos a precios que oscilan entre un 20 y un 40% más bajos que los de las tiendas de descuento, y a precios de hasta un 70% más bajos que los de los minoristas convencionales.

Q. ¿Cómo obtiene Big Lots mercadería de cierre?

A. Debido a nuestro tamaño, poder de compra internacional, y excelentes relaciones con más de 3,000 fabricantes, Big Lots puede localizar y negociar los mejores acuerdos en una gran variedad de productos para satisfacer los deseos y necesidades de los consumidores.

Q. ¿Quién compra en Big Lots?

A. Tenemos todo tipo de clientes a los que les encanta ahorrar dinero. Nuestros compradores de presupuesto limitado son personas que buscan el precio más bajo, sin importarles la marca. Los compradores de feria abarcan aproximadamente la tercera parte de nuestros clientes. Son los que buscan ofertas especiales y prefieren productos de marca. Y, por último, nuestros cazadores de ofertas son los que compran por el placer y la diversión de encontrar una gran oferta.

Q. ¿Dónde están localizadas sus tiendas?

A. Las tiendas Big Lots están donde están nuestros clientes: en 45 estados a lo largo del país, en ciudades grandes y pequeñas, y en toda clase de vecindarios.

Q. ¿Hace cuánto tiempo que existe Big Lots?

A. El nombre Big Lots existe desde 1985. Sin embargo, la compañía comenzó en 1967.

Q. ¿Cuánta gente trabaja en una tienda Big Lots?

A. La mayoría de nuestras tiendas emplea entre 20 y 40 empleados, dependiendo en la época del año.

Q. ¿Cuál es el ingreso de ventas promedio de una tienda Big Lots?

A. El ingreso de ventas promedio es de tres millones de dólares.

Q. ¿Cuánto cuesta abrir una nueva tienda?

A. El costo promedio para abrir una nueva tienda en un local arrendado es de aproximadamente 650,000 dólares. Esta inversión incluye el costo del inventario.

Q. ¿Cuántas tiendas cuentan con departamentos de muebles?

A. Aproximadamente, 700 tiendas cuentan con departamentos de muebles. También tenemos 49 tiendas Big Lots en todo del país dedicadas exclusivamente a la venta de muebles.

Q. ¿Dónde obtienen los muebles que se venden en las tiendas Big Lots?

A. Aproximadamente, el 70% de los muebles que vendemos es fabricado en los Estados Unidos. Todos nuestros colchones, artículos de tapicería y productos Sauder están fabricados en este país. El 30% restante es traído desde distintos lugares del mundo, incluyendo Asia, Brasil, Canadá y México.

Q. ¿Cómo seleccionan a las tiendas que venden muebles?

A. Hay varios factores importantes para tomar esta decisión. En general, la tienda debe tener el tamaño mínimo necesario (aproximadamente, 4,000 pies cuadrados). También tomamos en consideración a aquellas comunidades en las cuales existe una oferta limitada de muebles. Big Lots se esfuerza por proveer mercadería de calidad a precios razonables.

Q. ¿Cúanto le paga Big Lots a sus empleados?

A. Big Lots ofrece remuneraciones y salarios competitivos, acordes con el mercado.

Q. ¿Qué se debe hacer para solicitar un empleo en Big Lots?

A. Esto varía de acuerdo al mercado y al tipo de posición que se busca. Para puestos en nuestras tiendas existentes, los interesados pueden aplicar en la misma tienda. Para otros puestos, los interesados pueden buscar en nuestro sitio de internet, en www.biglots.com.

Nota para los Editores:

Pueden obtener fotos en formato JPG de las Comidas Internacionales solicitándolas por correo electrónico a klucas@biglots.com

–30–

CONTACTO:

Big Lots

Keri Lucas, 614.278.7023, klucas@biglots.com

ACTITUDES MACHISTAS HACEN QUE LOS HOMBRES HISPANOS NO ACUDAN AL MÉDICO

0

WASHINGTON, D.C.–(HISPANIC PR WIRE)–17 de marzo de 2003–La falta de conocimientos acerca de la salud y el machismo son peligrosos para la salud de los hombres hispanos, pero los programas comunitarios innovadores pueden contribuir a superarlos, según un informe que se presentará el 21 de marzo en la 7ma conferencia anual de la National Hispanic Medical Association (NHMA).

Al abordar las barreras culturales, lingüísticas y sociales de la salud, se puede facultar a los hombres latinos a que vivan más saludablemente, tal como lo ha demostrado uno de muchos programas modelos a tratarse durante la conferencia de destacados profesionales hispanos de la salud.

“Model Hispanic Health Programs: Prevention, Treatment, Training and Research” (Programas Modelo de Salud para los Hispanos: la Prevención, el Tratamiento, la Capacitación y la Investigación) es el tema central de la conferencia de la NHMA del 21 al 23 de marzo en el Capitol Hill Hyatt Regency, 400 New Jersey Ave. NW, Washington, DC. NHMA representa a los médicos hispanos en los Estados Unidos.

Tras estudiar programas locales y cómo, en efecto, han mejorado la salud de los hombres, la NHMA presentará esos conocimientos en una conferencia de tres días y los compartirá con otros médicos y funcionarios de la salud con la esperanza de desarrollar una política nacional de la salud acerca de la salud de los hispanos.

“Sabemos que los programas modelo de la salud para los hispanos son efectivos y, con la ayuda del gobierno federal y sus extensos recursos, podemos implementar programas y políticas en todo el país para mejorar el bienestar de todos los estadounidenses”, dijo la Dra. Elena Ríos, presidenta de NHMA.

NHMA está recomendando, en parte, una política nacional de la salud que:

–Dispondría mayor investigación para entender la necesidad de integrar la cultura y el idioma a los servicios de

la salud y la medicina preventiva.

–Abogaría por reembolsos estatales y federales para los servicios de interpretación en la atención de la salud.

–Crearía un State Children’s Health Insurance Program (Programa Estatal de Seguro Médico para los Niños o

SCHIP por sus siglas en inglés) como un programa federal y lo ampliaría para incluir a los padres.

–Ampliaría los programas existentes para que abarquen los servicios de prevención, entre ellos la medicina

oral y mental.

–Abogaría por el seguro médico basado en los empleados para los trabajadores migratorios.

–Respaldaría los programas de acceso comunitario, las iniciativas basadas en la fe, los centros de salud

comunitaria y los proveedores de mecanismos de seguridad.

–Aumentaría el reclutamiento de estudiantes y profesores hispanos para las profesiones relacionadas a la

salud.

–Aumentaría el apoyo a la Office of Minority Health (Oficina de Salud de los Grupos Minoritarios) en el

Department of Health and Human Services (Departamento de Salud y Servicios Humanos o HHS por sus

siglas en inglés).Dichas iniciativas están fundamentadas en el éxito de programas tales como El Círculo de Hombres en El Paso, TX, el cual afronta las disparidades cada vez más desproporcionadas en la atención médica a los hombres latinos y toma en cuenta las barreras culturales y de la sociedad que evitan la atención médica oportuna y preventiva. Por ejemplo, la diabetes es responsable por 4% de todas las muertes entre los

Hombres mexicano-americanos, comparado con 2.5% entre los hombres blancos no hispanos. Y 82% de los hombres mexicano-americanos reportan tener una disfunción sexual, sin embargo, menos de la mitad de ellos hablan sobre el tema con sus médicos porque les avergüenza. Además, 37% de los hombres hispanos, comparado con 21% de los blancos no hispanos, mueren prematuramente debido a enfermedades al corazón.

Muchos hombres hispanos no acuden al médico, incluso cuando no hay un problema de acceso, debido a la actitud machista que implica que procurar atención médica es una señal de debilidad. El programa de El Círculo permite que los hombres entiendan sus enfermedades y hablen francamente acerca de la tensión y ansiedad que afectan su bienestar, a la vez que respeta su cultura y hace que no teman que se les considere débiles o no machos.

La conferencia de NHMA también tratará los asuntos de la salud en la frontera. La U.S.-Mexico Border Health Commission (Comisión de la Salud de la Frontera ente los Estados Unidos y México) ha lanzado un programa titulado Healthy Border 2010 (Frontera Saludable 2010) para optimizar la salud y la calidad de vida a lo largo de la frontera entre los Estados Unidos y México. Uno de los objetivos es mejorar la inocuidad de las provisiones de alimentos en ambos países para reducir la incidencia de enfermedades que se originan en la comida. El Secretario Tommy Thompson, quien ha sido invitado a la conferencia, ha hecho de la salud en la frontera una prioridad de Health and Human Services.

Entre los otros oradores se encuentran la Rep. Hilda Solís (D-CA); el Rep. Ciro Rodríguez (D-TX); el Rep. Jesse Jackson, hijo (D-IL); la Delegada Donna Christian-Christensen (D-VI); la Rep. Sheila Jackson-Lee (D-TX); la Rep. Grace Napolitano (D-CA); Doug Badger, asesor principal del Presidente Bush; Nathan Stinson, hijo, subsecretario adjunto de la salud entre los grupos minoritarios de HHS; y Leslie Sánchez, directora ejecutiva de la iniciativa para la excelencia educativa de los hispanoamericanos de la Casa Blanca. Las presentaciones durante la conferencia incluirán:

–“Prevention: Community Clinic and Private Cultural Competent Models” (La Prevención: Modelos

Culturalmente Satisfactorios Privados y de las Clínicas Comunitarias).

–“Treatment: Hispanic Special Populations” (El Tratamiento: Los Grupos Demográficos Hispanos Especiales).

–“Medical Education for Hispanics: Recruitment, Community Training & Data” (La Educación Médica para los

Hispanos: El Reclutamiento, la Capacitación Comunitaria y los Datos).

–“Treatment: Issues For Elderly Latino Care and Medicare” (El Tratamiento: Problemas de la Atención de los

Ancianos Latinos y el Medicare).

–“Medical Education: Training Program On Depression, Diabetes & Hispanics” (La Educación Médica:

Programa de Capacitación sobre la Depresión, la Diabetes y los Hispanos).

–“Human Genome Resources” (Recursos sobre el Genoma Humano).

–“Treatment: Mental Health and Latinos” (El Tratamiento: La Salud Mental y los Latinos).

“Contamos con buenas herramientas para hacer a esta nación más fuerte y saludable”, dijo la Dra. Ríos. “Ordenemos estos conocimientos para el bien común”.

La NHMA, fundada en 1994 en Washington, DC, representa a los médicos hispanos diplomados en los Estados Unidos en su misión mejorar la atención de la salud para los hispanos y los grupos subtendidos.

–30–

CONTACTO:

Castaneda Global Communications

Carol Castaneda

703-369-0414; celular, 703-863-9960

STARMEDIA INICIA UNA ETAPA DE CRECIMIENTO CON MEJORAS EN SU PORTAL Y NOMBRANDO A HARRY NEUHAUS NUEVO VICEPRESIDENTE DE VENTAS

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–17 de marzo de 2003–StarMedia (http://www.starmedia.com), un portal web de servicios integrales orientado a las audiencias hispano-parlantes en las Américas, hoy anunció que ha renovado su sitio de Internet, actualizando su imagen y sus servicios para acercarse más a los usuarios y a los anunciantes. Gracias a avances tecnológicos y de diseño, StarMedia ahora ofrece mayores capacidades de email, navegación y búsqueda, y una mejora en la experiencia del usuario, incluyendo la eliminación de pop-ups. El portal web también proporciona mayor flexibilidad y servicios a sus anunciantes, especializándose en la creación de nuevos formatos publicitarios y mayores posibilidades de integración de producto. Adicionalmente, con cinco millones de cuentas de correo activas, el portal es uno de los pocos servicios de Internet en español que cuenta con una base de usuarios leales para motivos de marketing directo a través de correo electrónico.

Como parte de su crecimiento estratégico, la compañía también anunció que ha nombrado a Harry Neuhaus como Visé Presidente de Ventas. El anuncio fue hecho por Aquilino Peña, Jefe de StarMedia. Neuhaus, quien reside en Miami, le reporta directamente a Peña, quien ejerce desde la sede de la compañía en España.

StarMedia actualmente cuenta con ocho millones de usuarios únicos hispanos, tanto en Estados Unidos como en Latinoamérica. Un usuario único se define como una persona que ha entrado al sitio web por lo menos una vez durante los últimos treinta días.

“Nuevo liderazgo, avances tecnológicos, una imagen amena y mejores servicios marcan el principio de una nueva etapa en la vida de StarMedia. Harry es un respetado veterano en la industria de medios, con una reconocida trayectoria dirigiendo operaciones de ventas y de negocios”, comentó Peña. “Armados con un portal vibrante y renovado, que incluye las últimas tecnologías como Dart, DartMail y CheckM8, Harry y su equipo están creando oportunidades innovadoras de marketing que podrán ser medidas y garantizadas”.

Bajo una nueva promesa de la compañía: “Tu gente. Tu idioma.”, la nueva imagen de StarMedia fue diseñada para ser atractiva a sus usuarios, y a la vez proporcionar oportunidades innovadoras de marketing para los anunciantes. StarMedia ahora le ofrece a sus clientes mayor flexibilidad que otros sitios web hispanos y latinoamericanos, al aceptar la más amplia gama de formatos avanzados de publicidad, sin el uso de pop-ups. Por ejemplo, el tradicional “banner” en la parte superior de la página ha sido reemplazado por un tamaño más grande e integrado de 350 x 250 en el centro de la página.

Además, StarMedia está rompiendo los esquemas creativos tradicionales de los sitios de Internet de habla hispana, con la inclusión de tecnologías como CheckM8. Estos servicios actualizados eliminan las barreras creativas para los anunciantes, permitiéndoles que desarrollen campañas interactivas innovadoras que llamen la atención y envuelvan a los usuarios.

“De acuerdo a estudios realizados por el Interactive Advertising Bureau (Centro de Publicidad Interactivo), en general, formatos grandes de anuncios en-línea producen mayores resultados. Estos anuncios son atractivos sin disminuir la experiencia del usuario. StarMedia está orgullosa de ser una de las compañías pioneras en introducir estos nuevos formatos en la comunidad publicitaria en español”, dijo Neuhaus. “Al proporcionar una mayor gama de servicios e ideas, incluyendo un extensivo programa de marketing directo vía email, StarMedia mejora los resultados de los clientes, además de aumentar el reconocimiento y asociación de sus marcas”.

Neuhaus supervisará todas las actividades de ventas y marketing de StarMedia, incluyendo al equipo de profesionales en Miami y México. Será responsable de desarrollar e implementar estrategias de ventas y de supervisar nuevas oportunidades de negocio.

Con cerca de veinte años en la industria de medios, la experiencia de Neuhaus incluye el ser un pionero en las ventas de televisión por cable y de Internet en América Latina, además de la estrategia de ventas y marketing global para una importante y reconocida revista de la región. Antes de ingresar en StarMedia, Neuhaus trabajó para Latin Trade, una revista de noticias pan-regional, Yahoo! Inc., MTV Networks Latin America y Turner Broadcasting System Inc.

Nacido y criado en Ciudad de México, Harry tiene un MBA de la Escuela de Administración de Negocios de la Universidad de Rutgers y una licenciatura en ingeniería eléctrica de la Universidad de California en San Diego.

SOBRE WANADOO

Wanadoo, una subsidiaria de France Telecom, es una de las mayores empresas de Internet y de guías telefónicas de Europa con 8,5 millones de suscriptores activos (a 31 de diciembre de 2002), 1,7 millones de páginas vistas y 638.000 anunciantes. Wanadoo es líder de servicios de Internet en Francia, el Reino Unido y España, y está también presente en los Países Bajos y Marruecos. Wanadoo cuenta con cerca de 1,4 millones de abonados a cable y ADSL y su negocio de guías online cuenta ya con 240.000 anunciantes. Wanadoo tuvo unos ingresos de más de 2.000 millones de euros en 2002. Cuenta con aproximadamente 7.000 empleados. Wanadoo cotiza en el mercado bursátil Euronext de París. Para más información sobre Wanadoo véase la página web de la empresa en: http://www.wanadoo.com.

SOBRE STARMEDIA

StarMedia, http://www.starmedia.com, forma parte de Wanadoo. El portal web está comprometido a ofrecerle a sus usuarios contenido y servicios innovadores de Internet en español. Con un alcance de más de ocho millones de hispanos en Estados Unidos y América Latina al mes, StarMedia es uno de los principales sitios en español en las Américas. StarMedia ofrece una variedad de contenido y servicios sin costo para sus clientes, incluyendo servicios de email y chat, postales, páginas personales, noticias, entretenimiento, deportes, juegos y horóscopos.

–30–KS/se

CONTACTO:

StarMedia

Valerie McCarty, 954/581-4145

ESTUDIO HISPANIC OPINION TRACKER ™ (HOT) DE PEOPLE EN ESPAÑOL DA A ESPECIALISTAS DE MERCADEO ELEMENTOS INDISPENSABLES PARA LLEGAR A 37 MILLONES DE HISPANOS

0

Nueva York, NY–(HISPANIC PR WIRE)–17 de marzo de 2003–People en Español, la revista hispana de mayor venta en los Estados Unidos, anunció hoy los resultados correspondientes al año 2002 de su estudio Hispanic Opinion Tracker™ (HOT), el análisis más extenso, integral y revelador de los hispanoamericanos en toda la nación. Usando un modelo de estructuración que divide el mercado en tres segmentos: Hispanos dominantes (56%); Biculturales (20%) y Anglos dominantes (23%), el HOT confirma que el 76% del mercado hispano prefieren la publicidad en español. El estudio también revela que si bien los hispanoamericanos se desenvuelven en ambos mundos lingüísticos, su identidad y herencia hispana siguen siendo fuertes y consistentes.

— El 97% de los hispanos dominantes y biculturales se identifican con ser hispanos, tanto o más que con el hecho de ser estadounidenses.

— El 84% de los hispanos dominantes Y biculturales afirmaron que 5 de cada 5 entre sus mejores amistades son hispanos.

— El 71% de los hispanos biculturales educa a sus niños de forma bilingüe.

El 60% de los hispanos biculturales habla español con mayor frecuencia en sus hogares.

— Los hispanos biculturales dividen equitativamente el tiempo semanal dedicado a la televisión entre programas en español y en inglés.

“Nuestra investigación demuestra que hay una necesidad inmediata de que los anunciantes lleguen a este mercado creciente en idioma español. Confiamos que los resultados del estudio HOT ayuden a facilitar el proceso”, dijo Lisa Quiroz, Editora de People en Español.

HOT, en su tercer año de existencia, está considerado como un estudio de referencia vital en términos de alcance y tamaño. Conducido por Cheskin Group, relevante firma nacional de investigación con más de 20 años de experiencia en el mercado hispano, HOT encuestó a más de 6,000 personas en toda la nación, acerca de diversos temas como cultura y herencia, hábitos de prensa, preferencias de mercadeo, cuestiones sociales, puntos de vista políticos, y opciones de entretenimiento.

Los resultados de HOT demuestran claramente que la conducta del mercado hispano en los Estados Unidos es muy diferente a cualquier otro grupo inmigrante, desafiando los modelos más antiguos de inmigración europea y sus teorías de asimilación.

“Es claro y sencillo. Para lograr una conexión emocional con los hispanos estadounidenses, el mensaje debe parecerles relevante: en español, con rostros que puedan reconocer, y, sobre todo, respetando los temas de identidad cultural e idioma como condición permanente, y no como una fase de tránsito”, añadió Quiroz.

PEOPLE EN ESPAÑOL

People en Español fue fundada en 1998 y es en la actualidad la revista hispana de mayor venta en los Estados Unidos. Cada mes, la publicación llega a más de cuatro millones de lectores, con una apasionante mezcla editorial de cobertura del entretenimiento hispano y mayoritario, así como un servicio de modas y belleza y emocionantes historias de interés humano. People en Español, verdadera pionera en la prensa escrita hispana, tiene el compromiso de reconocer el valor, contribuciones e impacto de los hispanos en los Estados Unidos.

Cheskin Research

Cheskin es una firma consultora y de investigación especializada en mercadeo y diseño. El centro del perfil de trabajo de la compañía es el reconocimiento de que la innovación y el éxito residen en la profunda comprensión de las personas, sus culturas y las influencias que las motivan. Con un equipo diverso y multilingüe, que representa más de 20 naciones y culturas diferentes; Cheskin es altamente reconocida por su habilidad para anticiparse a los cambios, y por tanto, definir oportunidades de negocios, aparición de nuevos productos y estrategias de mercadeo para el futuro..

–30–

CONTACTO:

People en Español

Lauren Kuschner

212.522.4130

JLO CHARLA HOY EN YUPIMSN; CHARLA EN VIVO Y EN ESPAÑOL-14 DE MARZO A LAS 6:00 EST

0

–(HISPANIC PR WIRE)–14 de marzo de 2003

AVISO para el Viernes 14 de marzo

QUÉ:

YupiMSN ofrece otra charla exclusiva donde Jennifer López nos hablará de su música, su última película, su nuevo sitio en Internet y sobre esos rumores de boda sobre los cuales todos queremos saber más. Los admiradores de JLO de habla hispana pueden entrar y conversar con la diva del pop latino en su idioma HOY.

QUIÉN:

Una sencilla chica del Bronx convertida en súper estrella con su última película “Maid in Manhattan” y su reciente disco “This is Me…Then” en vivo en YupiMSN.

CUÁNDO:

Viernes, 14 de marzo a las 6:00 p.m. EST.

DÓNDE:

La Charla estará disponible gratuitamente para todos aquellos que tengan acceso a Internet y tendrá lugar en YupiMSN. Los admiradores de habla hispana podrán ingresar a la Charla desde la Zona Jennifer López en http://www.yupimsn.com/entretenimiento/artistas/jenniferlopez/.

Como parte de la red global de MSN, YupiMSN ofrece contenido y servicios en español a más de 20 millones de usuarios en el continente Americano. YupiMSN se esmera en brindar los más innovadores y útiles servicios a su clientela, para que puedan sacar el máximo provecho de su tiempo en línea. YupiMSN ofrece una cartera de servicios y herramientas de comunicaciones como lo son MSN Hotmail y MSN Messenger, al igual que las noticias de último minuto a nivel mundial en áreas de entretenimiento, deportes y 15 otros canales de contenido. YupiMSN es una sociedad conjunta de Microsoft y Telmex y tiene su sede en Miami Beach, FL. YupiMSN se encuentra en http://www.yupimsn.com

–30–

CONTACTO:

YUPI

Nerea Alvarez, 305-459-4113

LA SECRETARIA DEL TRABAJO ELAINE L. CHAO DARÁ EL DISCURSO PRINCIPAL EN LA CONFERENCIA LEGISLATIVA DE ‘USHCC’, EL REPRESENTANTE EN EL CONGRESO ROBERT MENÉNDEZ Y EL ASESOR DE LA CASA BLANCA ALBERTO R. GONZÁLES RECIBIRÁN LOS MÁS ALTOS HOMENAJES

0

WASHINGTON–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–13 de marzo de 2203–Esta noche la secretaria del departamento del trabajo de Estados Unidos Elaine L. Chao entregará el discurso principal ante la Cámara del Comercio Hispana de Estados Unidos (USHCC) en su 13 ava conferencia legislativa anual en el “Capital Hilton Hotel”.

El representante ante el congreso Robert Menéndez y el asesor de la Casa Blanca Alberto R. Gonzáles recibirán homenajes ante la audiencia de la cámara del comercio hispano integrada por presidentes, líderes de negocios, empresarios, dirigentes electos y los líderes de las corporaciones de Estados Unidos. La fundación “USHCC” también dará un reconocimiento especial a los “fellows” de la Casa Blanca Cesar Conde y Cesar Aristeiguieta.

Tanto el representante Menéndez como el asesor de la Casa Blanca Gonzáles están siendo reconocidos por sus esfuerzos al apoyar la comunidad hispana. Menéndez recibirá el premio “Chair’s Award” de la cámara y Gonzáles recibirá el premio “President’s Award”. El representante Menéndez recientemente fue electo como presidente del grupo del partido demócrata de la casa de representantes.

También es el hispano con el grado más alto en la historia del congreso y ha dedicado su energía a una fuerza de trabajo dedicada a la seguridad de la patria (Homeland Security) al introducir la ley de protección contra el terrorismo (“BioPAct”) y la ley de seguridad de los Estados Unidos (“USA Act”) para garantizar la seguridad de la nación.

En enero de 2001 el presidente Bush puso en el cargo a Alberto R. Gonzáles, el primer hispano nombrado para servir como asesor de la Casa Blanca. Antes de este nombramiento en la Casa Blanca Gonzáles sirvió como juez de la corte suprema de Texas.

También fue secretario de estado de Texas y entre sus muchos deberes fue asesor principal de quien entonces era gobernador del estado George W. Bush, fue encargado jefe de elecciones y el principal ayudante que servía como enlace con el gobernador para asuntos de México y la frontera.

Entre los ganadores anteriores del premio “USHCC’s Chair” y del premio “President’s Awards” se encuentran la primera dama Laura Bush, representante en el congreso Nydia Velásquez, William Kennard quien es ex presidente de la comisión de comunicaciones federales (FCC) y el representante en el congreso Silvestre Reyes.

La ceremonia de premios es la culminación de la conferencia legislativa anual de “USHCC” donde se reúnen varios cientos de miembros de la cámara, líderes de negocios hispanos y ejecutivos de corporaciones en la capital de la nación para dialogar con los líderes de Washington que forman la política que impacta a los negocios hispanos. Durante su estadía en Washington, los miembros de la cámara también se reúnen con sus representantes en el congreso.

“USHCC” representa a los intereses de más de 1,2 millones de negocios que pertenecen a hispanos en Estados Unidos y Puerto Rico que ganan más de $200 mil millones anualmente. Sirve como organización general para más de 130 cámaras hispanas locales en toda la nación y promueve activamente el crecimiento y el desarrollo de los empresarios hispanos. Si desea más información visite http://www.ushcc.com.

–30–NR/ph*

CONTACT:

USHCC

Maria Ibanez, 202/842-1212

OXXO FILMS LANZA NUEVO SITIO WEB DIRIGIDO A LA AUDIENCIA HISPANA EN LOS ESTADOS UNIDOS (www.oxxofilms.com)

0

Los Angeles, CA–(HISPANIC PR WIRE)–13 de marzo de 2003–OXXO [se pronuncia OX-SO] es la principal productora/distribuidora de las películas Mexicanas más finas y de alta calidad para verse en casa en los Estados Unidos, Canadá y Puerto Rico. OXXO ofrece una amplia selección. Nuestra filmoteca contiene más de 435 títulos. Esta colección representa una diversidad en la temática Mexicana de interés general. Las películas de las décadas recientes son la mejor representación de la tradición y calidad de la producción fílmica de México. Todas las películas son seleccionadas individualmente basándose en su calidad, novedad y diversidad y lo más importante, el alto valor de entretenimiento que brindan a nuestros clientes de todas las edades y clases sociales. Para todos los nuevos clientes que no están familiarizados con nuestro producto en video, los invitamos a seleccionar las obras maestras de la sección de cine Mexicano que ofrecemos en nuestro sitio web. OXXO ha sido privilegiado con el rol de asegurar que nuestra filmoteca brinde lo mejor en directores, actores y temas que verdaderamente reflejen nuestra herencia única. Oxxo continuará trabajando arduamente en distribuir y producir películas para nuestra comunidad creciente. Nuestro compromiso y visión es asegurar la elevación de nuestra cultura en el Siglo XXI a través de nuestras películas. Apreciamos su apoyo constante y estaremos gustosos de servir a nuestra comunidad. Lo invitamos a nuestro sitio web, http://www.oxxofilms.com, o contáctenos directamente al (800) 995-6996 para una información más detallada.

–30-

CONTACTO:

Oxxo Films

1-800-995-6996

NEWMAN’S OWN® Y McDONALD’S® ANUNCIAN ALIANZA EXCLUSIVA

0

NEW YORK, NY–(HISPANIC PR WIRE)–12 de marzo de 2003–Durante un evento especial en la ciudad de Nueva York, Paul Newman, filántropo, actor, presidente y fundador de Newman’s Own, Inc., se unió a ejecutivos de McDonald’s para anunciar una alianza exclusiva. Este acuerdo incluye el uso de los aderezos naturales Newman’s Own que acompañarán a las nuevas ensaladas Premium de McDonald’s disponibles en los restaurantes a nivel nacional a partir del 24 de marzo de 2003, con restaurantes selectos que añadirán las nuevas ensaladas y aderezos a sus menús entre el 10 y el 24 de marzo.

“Estamos muy complacidos que McDonald’s haya escogido a Newman’s Own para ser la marca exclusiva de aderezos para sus ensaladas Premium – los únicos aderezos totalmente naturales en la industria de la comida rápida”, dijo Paul Newman. “McDonald’s pone los vegetales- nosotros ponemos el aderezo – eso es a lo que le llamo un acuerdo delicioso. Más ganancias para nosotros y – listo – las organizaciones de caridad se benefician”.

“El anuncio hecho hoy acerca de la introducción de las nuevas Ensaladas Premium de McDonald’s y los aderezos Newman’s Own demuestra nuestro compromiso de ofrecerle a nuestros clientes nuevas e irresistibles opciones”, dijo Max Gallegos, director of marketing, McDonald’s USA. “Invitamos a nuestros clientes a visitar su McDonald’s más cercano para probar estos deliciosos y sanos productos”.

“McDonald’s se enorgullece de asociarse con Newman’s Own y Paul Newman, quien a través de esta alianza, continuará ayudando a aquellos que lo necesitan”, añadió Gallegos.

Las nuevas ensaladas premium de McDonald’s son una adición excepcional a nuestro menú a nivel nacional – ofreciéndole a nuestros clientes tres sanas opciones de ensaladas de alta calidad con una porción de pechuga de pollo calientita – servida asada o empanizada – vegetales frescos, deliciosos quesos y los aderezos naturales de Newman’s Own. Estas ensaladas incluyen:

— Ensalada California Cobb: Vegetales verdes con suculentos tomates, zanahoria, blue cheese, tocino ahumado y trocitos de huevo. Ofrecida con el aderezo California Cobb de Newman’s Own: una cremosa vinagreta – un abundante, cremoso y completo aderezo con diferentes quesos, pimienta dulce y sabrosas hierbas.

— Ensalada Caesar: Vegetales verdes con suculentos tomates, zanahoria, queso parmesano rallado y croutons de ajo. Ofrecida con el aderezo Creamy Caesar de Newman’s Own – aderezo estilo restaurante – un aderezo Caesar cremoso con la perfecta combinación de aceite de oliva, quesos y ajo.

— Ensalada Bacon Ranch: Vegetales verdes con suculentos tomates, zanahoria, queso jack y cheddar y tocino ahumado. Ofrecida con el aderezo Ranch de Newman’s Own – aderezo estilo restaurante – un aderezo cremoso hecho con cebolletas y perejil para un delicioso sabor.

— También se ofrece una nueva ensalada (sin carne) con vegetales verdes, suculentos tomates y zanahoria. Un opción adicional de aderezo de Newman’s Own es la vinagreta balsámica baja en calorías – una deliciosa vinagreta premium con el distintivo y delicioso sabor del vinagre añejo y 50 por ciento menos grasa y 50 por ciento menos calorías que el aderezo balsámico regular de Newman’s Own.

La alianza exclusiva de Newman’s Own con McDonald’s incluye los cuatro diferentes tipos de aderezos en prácticos paquetes. La información nutricional de los aderezos naturales de Newman’s Own se detallan en el paquete. La información nutricional de las nuevas Ensaladas Premium de McDonald’s, así como la de sus demás productos, está disponible en su página de Internet en http://www.mcdonalds.com y vía el número gratuito de servicio al cliente de McDonald’s (1-800-244-6227).

Una nueva campaña publicitaria creada por del Rivero Messianu DDB en apoyo del lanzamiento de las nuevas ensaladas premium de McDonald’s con los aderezos de Newman’s Own comenzará a transmitirse el 21 de abril.

Tanto Newman’s Own como McDonald’s se unen en esta alianza con un gran historia de ayudar a aquellos que lo necesitan. McDonald’s, como uno de los clientes de Newman’s Own, le ayuda a Paul Newman, con este acuerdo, a donar las ganancias a organizaciones no lucrativas. Paul Newman dona todas sus ganancias, después de impuestos, de las ventas de los productos Newman’s Own para fines educacionales y caritativos. Hasta la fecha, el señor Newman ha donado más de $125 millones a miles de organizaciones no lucrativas.

En abril de 2002, McDonald’s publicó su primer Reporte de Responsabilidad Socia, el cual provee información y progreso de McDonald’s en cuatro categorías: comunidad, medio ambiente, personas e impacto económico. Un ejemplo es el apoyo que McDonald’s brinda a la Fundación Infantil Ronald McDonald (RMHC – por sus siglas en inglés) y sus más de 217 hogares Ronald McDonald alrededor del mundo, los cuales proveen un “hogar fuera del hogar” para familias con niños seriamente enfermos. Desde 1984, RMHC y su red mundial de organizaciones locales han proveido más de $320 millones para programas infantiles.

Newman’s Own es una línea de productos de comida naturales creados por Paul Newman. Paul Newman dona todas sus ganancias, después de impuestos, de la venta de estos productos para fines educacionales y caritativos. Paul Newman ha donado más de $125 millones a miles de organizaciones no lucrativas desde 1982.

McDonald’s es la compañía de comida más grande del mundo, con más de 30,000 restaurantes que reciben a casi 46 millones de personas por día. Aproximadamente el 80% de los restaurantes McDonald’s de todo el mundo son propiedad y están manejados por dueños/operadores independientes.

–30–

CONTACT:

McDonald’s,

Mirna Aceituno, 630/623-6432

FLEET ANUNCIA EL LANZAMIENTO DE UN SITIO WEB EN ESPAÑOL

0

BOSTON, Mass.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–12 de marzo de 2003–FleetBoston Financial Corporation anunció hoy el lanzamiento de un sitio web informativo en español (http://www.fleet.com/subanco) como complemento de su creciente cantidad de canales de aproximación a los clientes hispanos.

“La comunidad hispana representa el mercado de más rápido crecimiento en el país”, señaló Ana Lopez, directora de mercados afines. “Ya sea mediante el cajero automático, el teléfono, las sucursales o Internet, ofreceremos a este mercado nuestro ‘servicio de oro’, una repuesta al cliente de primera línea”.

El nuevo sitio web de Fleet en español contiene 90 páginas de información sobre todos los productos y servicios financieros disponibles en Fleet, desde cuentas corrientes y tarjetas para cajeros automáticos hasta préstamos e hipotecas con aval personal.

En diciembre de 2001 Fleet introdujo 1-800-SU-BANCO, una central de llamadas especializada en español que brinda servicios a la comunidad hispana. Entre las principales funciones se encuentra un servicio de banca mediante discado de tono en español que funciona la 24 horas del día los siete días de la semana y brinda a los clientes acceso inmediato a la información de su cuenta así como transferencias y pagos entre las cuentas de Fleet. Además, más de 45 representantes exclusivos de venta y servicio ofrecen los servicios de atención al cliente y apertura de nueva cuenta durante las horas comerciales normales. En tan solo un año, el volumen mensual de llamadas a 1-800-SU-BANCO se ha duplicado y superó las 23.000 llamadas por mes.

Gradualmente, Fleet introdujo distintos servicios dirigidos a la comunidad hispana. Las tarjetas Fleet para cajeros automáticos se pueden prefijar en casi 3.200 cajeros automáticos de Fleet para que todas las pantallas e instrucciones aparezcan en español. Los folletos bilingües español-inglés cubren una amplia gama de temas que van desde actividades bancarias básicas y la obtención de crédito a hipotecas accesibles y pequeñas empresas. Entre los productos especialmente adaptados se encuentra la tarjeta Acceso VISA Platinum con funciones especialmente adaptadas para el mercado hispano y una tarjeta de crédito segura con toda la documentación de respaldo en español. A los esfuerzos realizados y los servicios implementados se añade la publicidad en español y el personal bilingüe en las sucursales que funcionan en las comunidades hispanas o cerca de estas. Además, los acuerdos y las políticas más recientes permiten que las licencias de conducir de Puerto Rico y las identificaciones consulares de México se utilicen a los efectos de cumplir con los requisitos de identificación de la cuenta.

Los hispanos representan 13,3 % de la población total de Fleet (4,4 millones de personas). En las áreas urbanas donde opera Fleet los hispanos conforman 26% de la población. El poder adquisitivo de los hispanos, que ya era considerable, está creciendo más rápido que el de cualquier otro grupo étnico. En 2002, el poder adquisitivo de los hispanos ascendía a 580.000 millones de dólares en todo el país y se espera que aumente 59,5% a 926.100 millones de dólares para el año 2007.

“Nos proponemos ser una empresa líder en el suministro de servicios financieros a la comunidad hispana”, añadió Lopez.

FleetBoston Financial es la séptima sociedad instrumental financiera más grande de Estados Unidos y su activo asciende a 190.000 millones de dólares. Los principales negocios de la empresa, Servicios Financieros Personales y Servicios Financieros Comerciales, ofrecen una completa gama de innovadoras soluciones financieras a 20 millones de clientes. A través de su franquicia de Servicios Financieros Personales, Fleet ofrece servicios de banca al por menor, gestión patrimonial e inversión, corretaje en todo el país y servicios de tarjeta de crédito y préstamos personales. Estos servicios se encuentran disponibles a través de casi 1.500 sucursales y más de 3.500 cajeros automáticos en el noreste, la banca en línea Fleet HomeLink(SM) (una de las principales plataformas bancarias en línea del país) y la banca telefónica. Fleet es el principal proveedor de servicios a pequeñas empresas y banca comercial en el noreste. La División Servicios Financieros Comerciales de Fleet ofrece a los clientes préstamos comerciales, sindicaciones, obtención y asesoría de capital, arrendamiento financiero (leasing), gestión de liquidez, finanzas basadas en activos, productos financieros derivados de tipo de interés y divisas extranjeras. FleetBoston Financial tiene su sede central en Boston y sus acciones cotizan en la Bolsa de Valores de Nueva York (NYSE: FBF) y la Bolsa de Valores de Boston (BSE:FBF).

–30–CH/bo*

CONTACT:

FleetBoston Financial (English)

Karl E. Felsen, 518/447-2184

or

FleetBoston Financial (Spanish)

Ana L. Lopez, 617/434-8196

ELEGIDO J.C. WATTS COMO PRESIDENTE DE GOPAC. EX CONGRESISTA SE ENFOCARÁ EN CANDIDATOS REPUBLICANOS ESTATALES Y LOCALES, Y NIVELES POPULARES

0

WASHINGTON,–(HISPANIC PR WIRE – U.S. Newswire)–12 de marzo de 2003–GOPAC, la principal organización de educación y entrenamiento de candidatos y activistas republicanos estatales y locales, ha elegido al ex congresista J.C. Watts, Jr. (Representante por Oklahoma) como su presidente nacional.

El Honorable J.C. Watts se jubiló de sus labores en el Congreso en enero pasado, después de haber prestado notables servicios durante ocho años; cuatro de éstos como presidente de la Conferencia Republicana de la Cámara, la cuarta posición más alta entre los miembros del Liderazgo Republicano Cameral. Asimismo en 1999 Watts fue uno de los diez miembros del Comité Exploratorio Presidencial Nacional, del entonces gobernador George W. Bush; y también se desempeñó como Co-presidente Honorario de la Convención Nacional Republicana del 2000. El ex congresista está considerado como uno de los líderes políticos más efectivos de nuestro tiempo.

Watts ha manifestado su compromiso de que en su nueva posición en GOPAC se construirá un equipo de fuertes candidatos y activistas republicanos, entre los que figurarán mujeres y miembros de minorías, los cuales representarán “el amplio espectro de la vida estadounidense”, el cual “promoverá soluciones con sentido común a los mayores retos que deberá enfrentar nuestra nación”.

“La misión de GOPAC es edificar a partir de los éxitos del Partido Republicano durante la década pasada. En los últimos diez años he visto a los Estados Unidos elegir una mayoría republicana en el Congreso por primera vez en una generación, y apoyar un giro dramático en la cultura de Washington mediante históricas reformas en las políticas de bienestar social, impuestos y seguridad nacional. Muchos de los líderes al frente de este cambio, yo entre ellos, fuimos reclutados y adiestrados por GOPAC. Ahora, bajo el liderazgo del presidente Bush en la Casa Blanca, necesitamos aprovechar esta oportunidad dorada para concentrar nuestros recursos y ayudar al reclutamiento, adiestramiento, movilización y elección de republicanos en el gobierno estatal y local, los cuales serán nuestros líderes en décadas futuras”, dijo Watts.

El Honorable Watts destacó que un 75 por ciento de los miembros del actual Congreso de los Estados Unidos son hombres y mujeres que sirvieron con anterioridad en el gobierno estatal o local, antes de pasar a ejercer sus funciones en Washington. “GOPAC puede llevar a cabo un impacto significativo en la apariencia de los Congresos futuros, influyendo en las elecciones estatales y locales, y acrecentando las filas republicanas a nivel popular en toda la nación”, agregó.

GOPAC es una organización política republicana independiente fundada en 1978 por el Honorable Pete du Pont, ex gobernador republicano por Delaware, cuando los demócratas controlaban la Cámara, el Senado y la Casa Blanca. Entre otras personalidades políticas que fueron presidentes de GOPAC figuran Newt Gingrich (Republicano por Georgia), ex Portavoz de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos; el congresista John Shadegg (Republicano, por Arizona); el congresista David Dreier (Republicano, por California), y Frank Keating, ex gobernador de Oklahoma.

–30–

Contacto:

GOPAC

Cheri Jacobus,

202-257-4638

o

202-464-5170

JAGUAR INVESTMENTS Y FREIGHT RATE, INC., ACTUANDO COMO POWER2SHIP, ANUNCIAN LA CONCRECIÓN DE SU FUSIÓN

0

FORT LAUDERDALE, Florida.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–12 de marzo de 2003–Jaguar Investments (OTCBB:JGUR) y Freight Rate, Inc., actuando como Power2Ship (P2S), anunciaron hoy la concreción de una fusión que transforma a P2S en una subsidiaria exclusiva de Jaguar. P2S es un proveedor de servicios de aplicación (ASP) que ofrece un sistema de información y comunicación altamente accesible y de fácil uso – el P2S MobileMarket(TM) – para el sector del flete de camiones. P2S MobileMarket(TM) ofrece una plataforma para recolectar, consolidar, procesar y presentar datos en tiempo real a los departamentos de logística de fleteros y transportistas. Esta información permite que los clientes de P2S, incluida The Great Atlantic & Pacific Tea Company (A&P) (NYSE:GAP), Tire Kingdom, una subsidiaria de TBC Corporation (Nasdaq:TBCC) y varios transportistas motorizados, operen de manera más eficiente y utilicen la capacidad de transporte exedentaria, ejecutando transacciones de flete en línea y rastreando el movimiento de cargas y/o el transporte de bienes.

Se expedirán 30.000.000 acciones, opciones y fianzas para los antiguos tenedores de P2S, lo cual representa el 70% de las 42.860.000 acciones en circulación completamente reajustadas de Jaguar, y 187.000 acciones preferenciales convertibles. 87.000 de estas acciones preferenciales cuentan con votos múltiples por acción y se convierten en aproximadamente 235.000 acciones comunes. El resto de las 100.000 acciones preferenciales, al momento de la conversión, pueden incrementar la titularidad de los tenedores de títulos de P2S hasta en un 90% en función de la producción de un financiamiento privado propuesto de 2,5 millones de dólares.

De manera simultánea a la fusión, Jaguar celebró un contrato de adquisición de acciones para vender el 95% de las acciones comunes a Premier Sports Media Entertainment Group, Inc., como contraprestación para la condonación de la totalidad del pasivo previo a la fusión de Jaguar. Asimismo, al momento del cierre de la transacción, Richard Hersh, presidente del directorio y director ejecutivo de P2S, se transformó en presidente del directorio y director ejecutivo de Jaguar, sumando sus esfuerzos a los de Douglas Gass, presidente del directorio de Jaguar. El Sr. Hersh comentó: “Se trata de un hito que deberá mejorar nuestra capacidad para aumentar el capital necesario para ejecutar nuestro plan comercial. Estamos enormemente complacidos por el ingreso de los accionistas de Jaguar a nuestra “familia” empresarial y damos la bienvenida a su contribución a nuestro éxito.” Gass agregó: “Quedamos favorablemente impresionados por el inmenso potencial de mercado existente para los servicios de P2S, la accesibilidad, facilidad de uso y los funciones únicas y de valor agregado de P2S MobileMarket(TM), al igual que por el equipo dedicado y entusiasta de esta empresa.”

Declaración de salvaguarda

Las declaraciones referentes a las expectativas a futuro de Jaguar realizadas en el presente comunicado de prensa que no sean hechos de carácter histórico, constituyen “declaraciones de carácter prospectivo” comprendidas dentro del significado de la Sección 27A de la Ley de Títulos Valores de 1933, la Sección 21E de la Ley de Intercambio de Títulos Valores de t 1934, y tal como se define este término en la Ley de Reforma al Litigio de Títulos Valores de 1995. Es intención de la empresa que dichas declaraciones de carácter prospectivo estén sujetas a las salvaguardas creadas en las mismas. Dado que dichas declaraciones implican riesgos e incertidumbres y están sujetas a cambios periódicos, los resultados reales de la empresa podrían diferir sustancialmente con respecto a las expectativas.

–30–EG/mi*

CONTACTO:

Jaguar Investments, Inc., Fort Lauderdale

Richard Hersh, 866/P2S-4995 o 954/680-6608

LA CÁMARA DE COMERCIO HISPÁNICA DE ESTADOS UNIDOS SE UNE A LA ADMINISTRACIÓN BUSH PARA PONER EN CONTACTO DIRECTO LAS CÁMARAS LOCALES CON FUNCIONARIOS GUBERNAMENTALES Y MIEMBROS DEL GABINETE

0

WASHINGTON–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–12 de marzo de 2003–En el día de hoy, la Cámara de Comercio Hispánica de Estados Unidos (USHCC, por su sigla en inglés) informó sobre un esfuerzo conjunto para ofrecer una serie de teleconferencias entre miembros de las cámaras regionales y la Casa Blanca.

Las llamadas otorgarán, a los miembros del gabinete y altos funcionarios de la Administración Bush, la posibilidad de hablar directamente con miembros de cámaras regionales de la USHCC. Esto es el resultado de numerosos esfuerzos conjuntos de la Administración Bush y la USHCC, la más importante organización nacional que representa los intereses de más de 1,2 millones de empresas hispánicas.

George Herrera, presidente y gerente general de la USHCC, realizó este anuncio en ocasión de una reunión informativa exclusiva en la Casa Blanca, llevada a cabo esta semana como parte de la 13º Conferencia Legislativa Anual en Washington DC. Entre los presentes se encontraban presidentes de cámaras hispánicas, así como importantes empresarios y representantes de corporaciones.

Entre los funcionarios gubernamentales que asistieron a la reunión informativa se encontraban Victoria Clarke, Secretaria Auxiliar de Defensa, Cari Dominguez, Presidenta de la Comisión para Igualdad de Oportunidades Laborales, y Stephen Friedman, Asistente del Presidente para Políticas Económicas y Director del Consejo Económico Nacional de Estados Unidos.

La Administración Bush ha demostrado con hechos su voluntad de trabajar junto a la comunidad hispánica. En ocasión de las teleconferencias regionales, los funcionarios gubernamentales y miembros del gabinete en la Casa Blanca discutirán con las cámaras locales de la USHCC las dificultades, los programas y las iniciativas que afectan el desarrollo económico de la comunidad hispánica de pequeñas empresas.

Este esfuerzo conjunto pone de manifiesto la posición que ocupa y el reconocimiento que tiene la USHCC como una de las más importantes organizaciones comerciales en el país que trabaja en pos de la prosperidad de la comunidad empresarial hispánica.

“Esta es una excelente oportunidad para la USHCC y sus 133 cámaras locales en todo el país,” señaló Herrera. “Gracias a este esfuerzo, nuestros miembros podrán entrar en contacto directo con los funcionarios que toman las decisiones clave y que pueden hablar oficialmente sobre asuntos de política federal, como rompimiento de contratos, financiamiento 8(a), así como propiedades, fuerza de trabajo, asuntos laborales y educativos; temas que despiertan gran interés en nuestros electores potenciales.”

La primera teleconferencia regional se llevará a cabo en el mes de abril, y a partir de entonces las teleconferencias se realizarán en forma mensual.

La Cámara de Comercio Hispánica de Estados Unidos representa los intereses de más de 1,2 millones de empresas hispánicas, en Estados Unidos y Puerto Rico, cuyos ingresos anuales totales superan los 200.000 millones de dólares estadounidenses.

Funciona como institución que aglutina numerosas organizaciones en más de 130 cámaras hispánicas locales en todo el país, y su objetivo es promocionar activamente el crecimiento y el desarrollo económico de las empresas hispánicas. Para más información sobre la USHCC y para inscribirse en la 13º Conferencia Legislativa Anual, visite el sitio web: http://www.ushcc.com.

–30–CF/ph*

CONTACTO:

The United States Hispanic Chamber of Commerce

Maria Ibanez, 202/639-4396 or 202/842-1212

DAVID STERNBERG NOMBRADO VICEPRESIDENTE SENIOR, CANALES EMERGENTES, Y GERENTE GENERAL DEL NUEVO CANAL POR CABLE DE FOX BASADO EN DEPORTES EXTREMOS Y DE ACCIÓN

0

LOS ANGELES–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–12 de marzo de 2003–David Sternberg ha sido nombrado Vicepresidente Senior de los canales emergentes de Fox Sports Cable Networks Group y también Gerente General del nuevo canal de deportes de acción cual Fox lanzará en el mes de julio 2003. Sternberg, quien retiene su puesto como gerente general de Fox Sports World y Fox Sports en Español, expanderá sus responsabilidades de inmediato, anunció Tony Vinciquerra, Presidente y CEO del Fox Sports Networks Group.

“David ha hecho una labor fenomenal administrando y creciendo los canales de programación deportiva y ahora aplicará esa misma fórmula y su experiencia al gran potencial que tiene el canal de deportes de acción dentro de los Estados Unidos,” anunció Vinciquerra.

Sternberg de inmediato supervisará todas las actividades de negocio y financieras para este nuevo servicio televisivo de deportes de acción, tanto como la estrategia de programación, marketing, ventas y distribución. El trabajará muy de cerca con C.J. Olivares, quien está a cargo de programación y marketing de este nuevo canal desde su génesis en diciembre de 2002. Con énfasis en “surfing”, “skateboarding”, “snowboarding”, “BMX” y “Motocross” este nuevo canal está diseñado para servir a más de 102.2 millones de aficionados en los Estados Unidos entre las edades de 9 y 34 años, y particularmente los mas de 36.6 millones de juveniles quienes se han convertido en verdaderos aficionados y practicantes de estos deportes de acción.

Sternberg colaborará con el departamento de ventas de afiliados y marketing de Fox Cable con el propósito de explorar las crecientes oportunidades de distribución para todos los canales emergentes del grupo Fox Cable. Entre ellos están Fox Sports World, el único canal que transmite deportes internacionales 24 horas al día 7 días a la semana en los Estados Unidos dirigido mayormente a los entusiastas del Fútbol Soccer y del Rugby; Fox Sports en Español, que también se transmite 24 horas al día y 7 días a la semana dirigido a los fanáticos del deporte de habla hispana que residen en Estados Unidos; y ahora el canal de deportes de acción cual se estrenará para los subscriptores de DIRECTV y Time Warner Cable entre durante el tercer trimestre de 2003.

“Solo tenemos que mirar a través de nuestras ventanas para darnos cuenta que los deportes de acción no son sólo una actividad deportiva de mayor importancia para la cultura de los jóvenes norteamericanos, sino que también marcan el paso en su estilo de vida,” dijo Sternberg. “Nuestra meta es manejar las oportunidades que surjan durante esta primera etapa del canal identificándolas propiamente según se vayan presentando, siempre con énfasis en una muy responsable política fiscal mientras que ejecutamos los importantes planes de transición del mero concepto al lanzamiento en pantalla.”

Durante la jefatura de Sternberg como director general de Fox Sports World, el hogar exclusivo de la liga Premier de Inglaterra en Estados Unidos, el logró incrementar los abonados a más del doble de cuando comenzó su mandato a 16.8 millones de hogares, convirtiéndose rápidamente en el destino dominante para todos los aficionados del soccer nacional e internacional. Su canal hermano, Fox Sports en Español, ha crecido su base de abonados en un 53% en los últimos 18 meses, con un total de 5.1 millones de hogares estratégicamente ubicados llegándole a más del 35% del mercado de cable y satélite que sirven a los hispanos en Estados Unidos.

Antes de ser contratado por Fox Sports International como Director de Desarrollos de Negocios en 1998, David Sternberg funcionaba como consultor de negocios en la empresa PriceWaterhouseCoopers’ Entertainment, Media and Communications Strategy Group en Los Ángeles, sirviendo clientes de mayor importancia con sus intereses dentro de la industria del entretenimiento. El también se desempeñó es puestos gerenciales con organizaciones importantes como el World Cup USA 1994 y el Oakland-Alameda County Coliseum el hogar de los Golden State Warriors, Oakland Raiders y los Oakland Athletics. Sternberg se graduó con una Maestría en Administración de Empresas en 1996 de la Universidad de California en Los Angeles, Anderson School, y previamente había obtenido su grado de bachiller en Artes y Literatura Comparativa de la Universidad de Princeton en 1990.

-30-HB/la*

CONTACT:

Fox Sports en Español

Thomas Tyrer, 310/286-6333

Kelsey Martinez, 310/286-3881

HISPANIC PR WIRE Y LA ASOCIACIÓN NACIONAL DE PUBLICACIONES HISPANAS (NAHP) SE UNEN PARA LLEVAR LAS PUBLICACIONES AL INTERNET CON EL LANZAMIENTO DEL HISPANIC DIGITAL NETWORK(TM)

0

Por Primera Vez Las Publicaciones Serán Representadas En Grupo Para Las Ventas A Nivel De Red En El Internet

Se Proporcionará A Las Publicaciones Una Solución Gratuita Para Que Puedan Obtener Presencia Profesional Y Sólida En El Internet

La Red Es Respaldada Por El Prestigio De La Principal Asociación De Publicaciones Hispanas Del País Y Será Presentada Durante La Próxima Convención

NOTA: Para ver tres de los ejemplos haga click en: http://www.hispanicprwire.com/templates/

Miami y Washington, DC–(HISPANIC PR WIRE)–11 de marzo de 2003–Hispanic PR Wire (HPRW) y la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (NAHP por sus siglas en inglés) han unido fuerzas para establecer la Hispanic Digital Network(TM) (Red Digital Hispana o HDN por sus siglas en inglés) lo cual permite que las publicaciones afiliadas a la NAHP presenten su noticias en el Internet al recibir sitios web gratuitos, sólidos y profesionales.

“El Hispanic Digital Network(TM) representa un importante paso tecnológico para las publicaciones impresas hispanas que impacta los campos editoriales, publicitarios y de relaciones públicas”, dijo Manny Ruiz, presidente de Hispanic PR Wire y fundador de la Hispanic Digital Network(TM).

“Por medio de esta red, nuestros editores sin sitios web podrán aumentar su alcance y beneficiarse de la publicidad en el Internet conjuntamente con aquellas publicaciones ya establecidas en la Internet,” dijo Zeke Montes, presidente de NAHP. “En efecto, la NAHP desempeñará un papel líder al disminuir la disparidad digital que afecta a nuestras comunidades latinas mientras proporcionar a los anunciadores la oportunidad de comunicarse con los consumidores hispanos ‘online'”.

Al participar de la red, Hispanic PR Wire proporcionará a las publicaciones de NAHP sitios de noticias gratuitos especialmente diseñados que contarán con sistemas fáciles de utilizar para publicar en el Internet sus artículos, publicidad, anuncios clasificados, calendario de eventos y noticias hispanas colocadas directamente en su sitio web por Hispanic PR Wire. Además de los sitios web, las publicaciones también recibirán alojamiento gratuito de web, capacitación y apoyo técnico mientras permanezcan en la HDN. Las publicaciones afiliadas podrán generar ingresos derivados de sus propios avisos diseñados localmente, las compras de avisos a nivel de red, los avisos clasificados en línea y más.

“Esta red representa un programa enormemente ventajoso para nuestra asociación y sus miembros, los lectores de nuestras publicaciones y la comunidad de la publicidad”, dijo Robert Armband, vicepresidente de mercadeo de NAHP. “Desde la perspectiva de la publicidad, esto permitirá que los representantes de NAHP ofrezcan compras nacionales en el Internet de la misma manera que lo hacen actualmente en el caso de las versiones impresas de sus publicaciones”.

“La red de estos sitios web de noticias y sus sistemas de publicación son muy impresionantes”, dijo Jonathan Sánchez, presidente del comité de tecnología de NAHP. “HPRW nos está proporcionando una solución de Internet en un periodo muy breve de tiempo que llenará un vacío importante en el ámbito editorial hispano a favor de las comunidades a las que prestamos servicios”.

Las publicaciones de NAHP en todo el país están invitadas a unirse a la red, sin importar su tamaño, frecuencia de circulación o especialización. Incluso las publicaciones que ya tienen un sitio web podrán pasarse a los sistemas de red gratuita o participar en las oportunidades de publicidad de la red. HPRW está financiado todo el diseño y formación de la red. Además, HPRW contará con el respaldo de socios múltiples: el líder mundial de distribución de noticias, Business Wire, el servicio de distribución de noticias relacionadas a los africano-americanos Black PR Wire y LatinClips, el servicio de seguimiento de la prensa hispana en los Estados Unidos y América Latina.

El proceso de inscripción se iniciará oficialmente del 19 al 22 de marzo durante la 18ava convención nacional anual de NAHP en Las Vegas. El Hispanic Digital Network(TM) será el tema de un seminario titulado “NAHP Digital Network: Profit from Migrating Your Publication to the Web” (NAHP Digital Network: Benefíciese al Pasar su Publicación a la Red Mundial) que Ruiz presentará durante la convención de 10:30 a 11:45 a.m. el 22 de marzo. Durante la convención, se aceptarán en orden de llegada las inscripciones en la red de las publicaciones en el “booth” de Hispanic PR Wire. Los requisitos principales son que las publicaciones que se inscriban sean miembros de la NAHP y que acuerden promover sus sitios web en sus publicaciones impresas. Las publicaciones que aún no son miembros de NAHP solo tienen que afiliarse a ella para reunir los requisitos instantáneamente.

Acerca de NAHP

La Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas, (NAHP) fue fundada en 1982 y está compuesta por 214 publicaciones miembros con una circulación combinada de más de 12 millones. Estas publicaciones alcanzan más de 50 por ciento de los hogares latinos en 55 mercados de los Estados Unidos semanalmente. La misión de la NAHP es promover las publicaciones hispanas, el medio más efectivo de comunicarse con la población hispana. La NAHP se esfuerza continuamente en informar y educar a las comunidades hispanas respecto a asuntos sociales, educar a los lectores de las publicaciones miembros, proporcionar ayuda técnica y mejorar la calidad de las publicaciones hispanas en todo el país.

Para obtener más información acerca de NAHP, la convención o sus publicaciones miembros, sírvase visitar http://www.nahponline.org o comunicarse con NAHP llamando al (202) 662-7250.

Acerca de Hispanic PR Wire, Inc.

Hispanic PR Wire, Inc. (HPRW) con sede en Miami, es servicio hispano principal y más integral de distribución de noticias dirigidas a la prensa, los líderes de opinión y las organizaciones hispanas de base en los Estados Unidos y Puerto Rico. HPRW garantiza la colocación exclusiva de todos los comunicados de prensa de sus clientes por medio de su Hispanic Digital Network™, además de sus convenios respecto al contenido de noticias hispanas con varias publicaciones latinas de todo el país.

Para obtener más información acerca de los servicios de Hispanic PR Wire, visite el sitio web de la compañía, http://www.HispanicPRWire.com o llame gratuitamente al 1-866-HPR-WIRE de 8:30 a.m. a 8 p.m. ET de lunes a viernes. También se puede descargar un folleto completo y a todo color acerca de nuestro servicio de http://www.hispanicprwire.com/distribution&rates.html.

–30–

CONTACTO:

Hispanic PR Wire

Manny Ruiz

Tel: 305.971.2622

mruiz@hispanicprwire.com

o

NAHP

Robert Armband

Tel: 773.273.2901

armband@laraza.com

WASHINGTON MUTUAL DESIGNA VICEPRESIDENTE DE MERCADOS EMERGENTES

0

SEATTLE, WA–(HISPANIC PR WIRE)–10 de marzo de 2003–Siendo coherente con el objetivo de convertirse en líder de servicios financieros, Washington Mutual anunció hoy la incorporación de Eduardo Sayan como vicepresidente de Mercados Emergentes. El nuevo funcionario estará a cargo de los esfuerzos publicitarios y de mercadeo que realiza el Grupo de Servicios Bancarios y Financieros dirigidos a los mercados emergentes.

“En Washington Mutual, los distintos segmentos de los mercado emergentes, en unos casos son los mercados principales”, dijo Brad Davis, vicepresidente ejecutivo de Mercados y Marcas para el Grupo de Servicios Bancarios y Financieros de Washington Mutual. “El banco facilita un enfoque de vecino a vecino, en otras palabras le da a nuestros gerentes la autonomia para encontrar una respuesta apropiada para la necesidad de cada comunidad”.

Con más de doce años de experiencia en publicidad y mercadeo, Sayan llega a Washington Mutual desde California Federal Bank (conocido como Cal Fed, ahora parte de Citibank, FSB), donde se desempeñó como vicepresidente de mercadeo multicultural.

Previamente, desempeñó una posición similar en Bank of America. También cuenta con gran experiencia en agencias de publicidad. Sayan es bilingüe en inglés y español y tiene una licenciatura en Ciencias de la Publicidad del Instituto Peruano de Ciencias de la Publicidad de Lima, Perú.

El compromiso de WaMu hacia la diversidad se refleja diariamente y es parte integral de su visión comercial. Esto se pone de manifiesto, entre otras cosas, con sus programas internos de entrenamientos y con el aporte de 375 mil millones de dólares en Compromisos Comunitarios, el cual está destinado a ayudar a las minorías a convertirse en propietarios de sus hogares. Washington Mutual se empeña en desarrollar y mantener una diversificada base de empleados, en estar presente en múltiples áreas geográficas y en ofrecer una amplia gama de productos que permita a todos a acceder a los múltiples servicios financieros.

Acerca de Washington Mutual

Con una historia que se remonta al año 1889, Washington Mutual (NYSE: WM) es una compañía de servicios financieros de nivel nacional que ofrece una diversificada línea de productos y servicios al consumidor final y a las pequeñas y medianas empresas. Al 31 de diciembre de 2002, los activos de Washington Mutual y sus subsidiarias superaban los 268 mil millones de dólares. Actualmente, Washington Mutual opera más de 2,500 sucursales en toda la nación, ofreciendo préstamos hipotecarios, servicios bancarios comerciales y diferentes productos y servicios financieros destinados a clientes individuales. Los comunicados de prensa de Washington Mutual están disponibles en http://www.wamu.com.

–30–

CONTACTOS:

Alfredo Padilla

213.217.4093

or

Sheri Pollock

206.377.2138

LÍDERES LOCALES SE UNEN PARA ENFOCAR LA ATENCIÓN SOBRE EL TEMA DE LOS RESIDENTES QUE NO TIENEN SEGURO MÉDICO

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–10 de marzo de 2003–El congresista federal Lincoln Díaz-Balart y el alcalde del condado de Miami-Dade Alex Penelas, proclamaron hoy en esta ciudad el inicio de la campaña Cover the Uninsured Week (Semana Cubra a los Sin Seguro), en una reunión municipal sobre el tema de las personas que no tienen seguro médico realizada en el Wolfson Campus de Miami-Dade Community College.

“No existe mayor crisis de política doméstica en Estados Unidos que la falta de seguro médico para decenas de millones en esta gran nación. La ‘Semana para Cubrir a los No-Asegurados’ es una forma admirable de resaltar la necesidad de discutir y encontrar soluciones a esta crisis en Estados Unidos,” dijo Lincoln Diaz-Balart.

El alcalde Penelas dijo en una proclama escrita que: “El condado Miami-Dade se enorgullece grandemente en saludar iniciativas que de manera positiva mejoran y elevan la calidad de vida de aquellos que residen en nuestra comunidad. Agradecemos a todos los organizadores de los eventos que se realizarán esta semana para ayudar a crear conciencia pública sobre el sufrimiento de los no asegurados y para alentar una discusión sobre este tema tan crítico”.

La reunión agrupó a dueños de negocios, médicos, enfermeros y enfermeras, ejecutivos de compañías de seguro, funcionarios electos y familias sin seguro médico del sur de la Florida, para enfocar su atención sobre el problema de cuidados de la salud más serio que enfrenta el país. Investigaciones médicas muestran que los estadounidenses sin seguro viven con más enfermedades y mueren más jóvenes que sus conciudadanos con seguro.

Los eventos de hoy son una continuación del lanzamiento nacional de la campaña Cover the Uninsured Week el 5 de marzo en Washington, D.C, donde se dio a conocer un informe sobre el número de estadounidenses que estuvieron sin seguro médico en algún momento durante los años 2001 y 2002. El informe mostró que aproximadamente 4,6 millones de residentes de la Florida por debajo de la edad de 65 años estuvieron sin seguro médico en algún momento durante los pasados dos años -más de uno de cada tres (33,8%).

La presidente de la Universidad de Miami, Donna E. Shalala, quien será anfitriona el martes en la Escuela de Medicina de esa entidad de un simposio sobre el tema de las personas sin seguro, dijo que: “Asegurarnos de que todos los estadounidenses tengan acceso a un cuidado de la salud de calidad debe ser una prioridad nacional. Nuestra meta esta semana es unir a toda nuestra comunidad para enfocarnos en el encuentro de las soluciones adecuadas para el sur de la Florida”.

Una mensajera de entrega de pizzas a domicilio, Angela Silva, habló en la reunión sobre lo que es vivir sin seguro: “Tenía dos trabajos para poder mantener a mi familia, y ninguno de los dos ofrecía seguro médico. Debido a que no pude disfrutar de cuidados preventivos, problemas ginecológicos recientes y una anemia agravada me condujeron a un salón de emergencias y me dejaron en un estado de mala salud, que interfiere con mi capacidad de trabajo. Para empeorar las cosas, ahora tengo la presión adicional de unas cuentas médicas cada vez mayores”.

La campaña Cover the Uninsured Week en el sur de la Florida está financiada principalmente por la Fundación Robert Wood Johnson, la organización filantrópica más grande de la nación dedicada exclusivamente a mejorar la salud y los cuidados médicos de todos los estadounidenses. Las organizaciones locales que apoyan el evento incluyen a United Way de Miami-Dade; la Universidad de Miami; la Cámara de Comercio del Gran Miami; el Grupo de Trabajo del alcalde del Condado Miami-Dade para el Acceso a la Salud; Voces Comunitarias: Miami; Sistema de Salud Jackson; la Fundación de la Salud del Sur de la Florida; la Asociación de Hospitales y Cuidados de la Salud del Sur de la Florida; la Asociación de Hospitales de la Florida; el Miami-Dade Community College; el Consejo Laboral del Sur de la Florida; el Sindicato Internacional de Empleados de Servicio; la organización Blue Cross & Blue Shield de la Florida; y la Coalición de Servicios Humanos del Condado Miami-Dade. La organización California Endowment y la Fundación W. K. Kellogg, también están proveyendo una importante cantidad de fondos para la realización de los eventos de la campaña en toda la nación. Los ex presidentes Gerald Ford y Jimmy Carter fungen como copresidentes honorarios de la campaña.

El informe emitido la semana pasada durante el lanzamiento de la campaña Cover the Uninsured Week mostró que aproximadamente 74,7 millones de estadounidenses menores de 65 años estuvieron sin seguro en algún momento durante el período 2001-2002. El informe, basado en datos del Buró del Censo de Estados Unidos, fue preparado por la organización Families USA para Cover the Uninsured Week.

La directora ejecutiva de la Alianza para los Servicios Humanos, Alexandria Douglas, dijo que: “Este informe muestra la verdadera magnitud del problema. Demasiados residentes de la florida han experimentado por sí mismos algún período de tiempo sin un seguro médico, arriesgando así su salud física y financiera. Como comunidad, debemos unirnos y hacer algo para asegurarnos de que nadie se vea forzado a arriesgarse así”.

Reuniones municipales similares se están llevando a cabo en decenas de ciudades en toda la nación. Otros eventos programados para efectuarse en el sur de la Florida durante la campaña Cover the Uninsured Week incluyen un simposio en un recinto universitario, numerosas ferias comunitarias de la salud, un almuerzo con la participación de representantes sindicales y de negocios, y un desayuno de oración con representación de diversas religiones. La campaña incluye cientos de actividades planeadas en toda la nación durante la semana. Una lista completa de los eventos programados en el sur de la Florida y en el resto del país está disponible en www.CoverTheUninsuredWeek.org.

–30–

CONTACTO:

Inge Sengelmann

305-646-7192 oficina

305-788-6857 celular

VANGUARD COMMUNICATIONS, CUYA PROPIETARIA ES HISPANA, ES NOMBRADA LA MEJOR FIRMA DE RELACIONES PÚBLICAS DE LOS ESTADOS UNIDOS

0

WASHINGTON, D.C.–(HISPANIC PR WIRE)–7 de marzo de 2003–Para Vanguard Communications, el ganar el prestigioso Mid-Size Agency of the Year Award (Premio a la Agencia de Tamaño Mediano del Año) de PR Week fue solo el principio. La firma de relaciones públicas, cuya propietaria es hispana, luego se hizo merecedora de la codiciada distinción de Agency of the Year (Agencia del Año) en la Ceremonia de Premiación del 2003 de PR Week, la cual se llevó a cabo anoche en Nueva York.

Al ganar el premio, Vanguard superó a la Large PR Agency of the Year (Agencia Grande de Relaciones Públicas del Año), Burson-Marsteller, y a la Boutique PR Agency of the Year (Agencia Pequeña de Relaciones Públicas del Año), David Grossman & Associates.

Según PR Week, “Vanguard Communications pasó a la delantera debido a un rendimiento admirable en términos de tanto crecimiento cuantificable como integridad innegable”.

El premio, patrocinado por la revista PR Week, representa un tributo significativo de parte de los principales profesionales de relaciones públicas en todos los sectores de la industria. Reconoce la innovadora estrategia comercial de Vanguard, un crecimiento excelente -un aumento en ingresos de 22 por ciento durante los dos últimos años- relaciones con los clientes y retención superiores, innovaciones y creatividad en las relaciones públicas, e iniciativas de personal.

“Este premio no sólo representa toda una vida de trabajo, sino que afirma la inalterable dedicación de Vanguard a nuestra misión: De hecho, las comunicaciones pueden hacer que el mundo sea un lugar mejor”, dijo María Rodríguez, presidenta y fundadora de la firma establecida hace 16 años.

El proyecto con el que Vanguard participó, “Philanthropy, Food and Fun: A Year of Growth and Achievement” (La Filantropía, los Alimentos y la Diversión: Un Año de Crecimiento y Logros), describió un año sin precedente de crecimiento e innovación para la firma. También destacó el programa de Vanguard en 2002 titulado “Buy Local Challenge” (Desafío a Comprar Localmente), un esfuerzo de comercialización social práctico y a nivel de compañía que ayudó a que la firma, sus clientes y la comunidad entendiesen mejor los obstáculos enfrentados al identificar y escoger alimentos producidos locamente de manera sostenible. Durante un mes, el personal aceptó el reto propio de comprar y consumir solamente alimentos cultivados localmente o en maneras que muestran un sentido de responsabilidad hacia la sociedad o el medio ambiente. El personal de Vanguard invitó a los amigos y clientes a participar en el desafío, y la compañía dedicó una sección especial de su sitio web a anotar las impresiones, las barreras y los éxitos diarios. Para lograr un mejor entendimiento acerca de los vínculos entre los agricultores y las comunidades locales, los miembros del personal compraron acciones en una entidad de agricultura respaldada por la comunidad (CSA por sus siglas en inglés).

Vanguard Communications (http://www.vancomm.com) es una firma de relaciones públicas que es propiedad de una hispana y se especializa en las campañas de comunicación que cambian las actitudes, percepciones y el comportamiento de las personas y definen el debate público en torno a asuntos sociales críticos. La firma, que se encuentra en Washington, D.C., fue fundada en 1987 y ha dedicado su tiempo, experiencia y sus esfuerzos a asuntos relacionados a la salud pública, los jóvenes y las familias, la salud mental, los alimentos y la agricultura inocuos, el medio ambiente, la conservación de la energía, los derechos humanos, las libertades civiles, la educación y otros asuntos de calidad de vida.

–30–

Contacto:

Deanna Troust

(202) 331-4323