Página 1229

McDONALD’S® CELEBRA LAS CONTRIBUCIONES DE LOS LATINOS AL MUNDO DEL DEPORTE

0

Titulares Telemundo Presentará un Reconocimiento al Jugador Mexicano Eduardo Nájera de los Mavericks de Dallas

Oak Brook, Ill–(HISPANIC PR WIRE)–8 de noviembre de 2002–El 10 de noviembre de 2002, el popular programa deportivo “Titulares Telemundo” transmitirá una reseña especial presentada por McDonald’s que honrará a Eduardo Nájera, el más reconocido jugador mexicano en la Liga Nacional de Básquetbol (NBA — por sus siglas en ingles).

Eduardo Nájera, jugador de los Mavericks de Dallas, deslumbró a los aficionados durante la pasada temporada de la NBA y contribuyó de gran manera a que su equipo calificara a la post-temporada 2002. Eduardo Alonso Nájera Pérez, nacido en Meoqui, Chihuahua, México, comenzó recientemente su tercera temporada en la NBA con los Mavericks. Nájera no es solo un jugador de básquetbol sino un ejemplo para la juventud latina que sueña con poder jugar en la NBA y que ahora lo ve como una posibilidad al ver a Nájera jugar.

“Eduardo ha demostrado un gran talento y habilidad en un deporte en el cual no se escucha muy a menudo hablar de jugadores latinos”, dijo Max Gallegos, director de mercadeo, McDonald’s USA. “La oportunidad de honrarlo fue algo natural para nosotros dado nuestro compromiso de honrar a la mcximo del espíritu latino”.

Telemundo presentará la reseña honrando a Eduardo Nájera el 10 de noviembre de 2002 durante el programa “Titulares Telemundo” que saldrá al aire a las 12:30 p.m. y 11:00 p.m. (Hora del Este y del Pacífico).

Lo Mcximo del Espíritu Latino es un reconocimiento que McDonald’s lleva a cabo durante todo el año en celebración del orgullo, herencia, cultura y contribuciones de los latinos al mundo entero. Para más información visite el sitio en la Internet http://www.lomcximo.com.

McDonald’s es la compañía de comida más grande del mundo, con más de 30,000 restaurantes que reciben a casi 46 millones de personas por día en 121 países. Aproximadamente el 80% de los restaurantes McDonald’s de todo el mundo son propiedad y están manejados por dueños / operadores independientes.

–30–

CONTACTO:

McDonald’s Corporation

Mirna Aceituno

630/623-6432

o

Valencia, Pérez & Echebeste

Michael Delgado

626/793-9335

LÍDER JESUITA ADVIERTE EN LA CONFERENCIA DE LA UNIVERSIDAD DE SANTA CLARA QUE LA GLOBALIZACIÓN NECESITA UNA DIMENSIÓN MORAL Y ÉTICA

0

SANTA CLARA, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)– 8 de noviembre de 2002–Un destacado erudito jesuita advirtió esta noche a la audiencia de la Universidad de Santa Clara que el mercado mundial amenaza con “arrastrar al mundo nuevamente a la selva donde la primera y única ley es la supervivencia del más fuerte”.

El canadiense Michael Czerny, S.J., pronunció un discurso en una conferencia internacional sobre globalización. Al respecto, señaló: “Odio su imposición, sus pretensiones, su imperialismo cultural, su injusticia absoluta”.

Observó que la economía de mercado mundial está cambiando a una cultura de mercado mundial que carece de compás moral y ético, con consecuencias potencialmente funestas. “Las transacciones del mercado conducen inevitablemente a la guerra y cuando esto sucede, debemos protestar, debemos oponernos, debemos defendernos”, dijo Czerny, asistente general para el Secretariado Jesuita de Justicia Social en la Curia de Roma.

El discurso de Czerny fue el sexto de una serie continua de conferencias del Instituto de Globalización de la Universidad. La conferencia pública de 60 minutos en la Misión Santa Clara de Asís atrajo a más de 250 estudiantes, profesores, personal, residentes locales y jesuitas de otros países.

La Conferencia Internacional sobre Globalización, “Globalización desde la Perspectiva del Mundo en Vías de Desarrollo”, es la primera de tres conferencias internacionales del instituto, seguida por una conferencia sobre ética comercial en febrero y tecnología en abril.

La conferencia fue auspiciada por el Centro Bannan de Educación Jesuita de la Universidad de Santa Clara (SCU) y el discurso fue coauspiciado por Commonwealth Club of Silicon Valley y World Affairs Council of Northern California.

“Esta conferencia se atreve a explorar cómo esta universidad jesuita y otras pueden trabajar en la globalización de un modo en el que participen todos”, dijo Czerny. “Debe ayudar a que nuestro mundo se convierta en lo que realmente es: un globo — redondo, hermoso y justo”.

También urgió a la audiencia a “incorporar este sufrimiento social y cultural en nuestras oraciones y no sólo en las conferencias universitarias”.

La conferencia internacional congregó a 25 destacados jesuitas de 19 países de Europa, África, América Latina y Asia, que se reunieron en sesiones privadas en la Universidad de Santa Clara con el fin de examinar las diferentes percepciones de la globalización entre países desarrollados y en vías de desarrollo.

Además del discurso de Czerny, hubo tres sesiones de debate abiertas al público:

— “Criterios de la Fe que Hace Justicia”, 8 de noviembre, 9 a.m., Brass Rail, Benson Memorial Center.

— “Globalización y Pobreza”, 8 de noviembre, 2 p.m., Recital Hall, Music and Dance Building.

— “Impacto de la Globalización en la Cultura”, 9 de noviembre, 9 a.m., Recital Hall, Music and Dance Building.

Acerca del Instituto de Globalización

El Instituto de Globalización 2002-3 de la SCU es un conjunto sin precedentes de conferencias públicas, tres conferencias internacionales y exhibiciones de museo, además de 150 cursos a cargo de 21 departamentos académicos y otros proyectos dirigidos exclusivamente a los estudiantes. El instituto examina varios aspectos de la globalización, tales como económicos, políticos, culturales, ambientales y tecnológicos, a través de diferentes disciplinas y puntos de vista.

Para obtener más información sobre el Instituto de Globalización y sus eventos, visite http://www.scu.edu/centers/globalization. Más información sobre el Centro Bannan de Educación Jesuita está disponible en www.scu.edu/bannan.

Acerca de la Universidad de Santa Clara

La Universidad de Santa Clara es una universidad jesuita, ubicada en Silicon Valley, California, con 8.054 estudiantes, que ofrece un riguroso plan de estudios en artes y ciencias, negocios e ingeniería, además de maestrías y licenciaturas en derecho. Distinguida a nivel nacional por el quinto índice más alto de graduados entre todas las universidades con maestrías de los Estados Unidos, la institución universitaria más antigua de California demuestra valores de ética y justicia social inspirados en la fe. Para obtener más información, visite www.scu.edu.

–30–mc/sf*

CONTACT:

Santa Clara University

Barry Holtzclaw, 408/554-5126 ó 396-4491 (Celular)

LA NACIÓN USA ENCABEZA LA NUEVA ALIANZA DE PUBLICACIONES ÉTNICAS

0

Arlington, VA–(HISPANIC PR WIRE)–8 de noviembre de 2002–Los directores de la mayoría de las publicaciones en idioma extranjero no están contentos con los políticos locales.

“El cometido de llegar a las comunidades étnicas no está hecho por políticos, y agencias gubernamentales,” así lo indico, Jesús Sánchez-Cañete, Director del diario La Nación USA.

“Hemos sido ignorados por los candidatos, por ejemplo. La Nación USA es el único periódico diario en el área metropolitana y como un cometido para con nuestros lectores, le hemos mandado a 400 candidatos políticos- antes de las elecciones primarias- corriendo para puestos federales, locales como así también a posiciones en el directorio de la Junta de Escuelas. Sólo recibimos siete respuestas,” exclamó Cañete.

Esta apatía llevó a Cañete a crear la fundación multicultural que ejerza presión política.

La portada del semanario Washington Business Journal, fechada el 1 de noviembre del 2002, destaca la nota en la que Cañete planea unir fuerzas con periódicos chinos, coreanos, Indios y vietnamitas para darle más poder a la voz de las comunidades étnicas. La meta de esta asociación es la de trabajar en conjunto por los intereses de la prensa étnica, y de las comunidades a las que sirven.

Así como la población étnica de Washington D.C continúa creciendo, también lo hacen la cantidad de periódicos en la comunidad. Estos periódicos informan a sus lectores sobre lo que pasa en sus países así como de las noticias y eventos étnicos locales, pero lo más importante es que informan acerca de noticias que muchos anglo-parlantes no dan importancia. “Creemos que finalmente impactaremos”, indicó Cañete

Para mas información sobre el article del Washington Business Journal, visite:

http://www.bizjournals.com/industries/business_services/

advertising_pr/2002/11/04/washington_story6.html?f=et148

Visítenos al web: http://www.lanacionusa.com para mas información de nuestro periódico diario.

–30–

CONTACTOS:

La Nación USA

Luis Sanchez-Cañete, 703.979.4156

or

Patricia Shao 301.365.9600

NSHMBA CELEBRA SU SEGUNDO BANQUETE DE GALA Y ENTREGA DE PREMIOS

0

MIAMI, Florida,–(HISPANIC PR WIRE)–8 de noviembre de 2002–La Sociedad Nacional de MBAs Hispanos (NSHMBA) de Miami celebrará su segunda Gala anual este 23 de noviembre en el Hotel Biscayne Bay Marriott.

El lema de la gala es Hispanic Leadership Reaching New Heights. Invitados disfrutarán un discurso presentado por el Sr. Manuel L. Mijares, presidente de gerencia de proyectos, para la región del Caribe y América Latina de Lucent Technologies. “Como exitoso hispano, el Sr. Mijares es un excelente ejemplo de nuestro lema”, señaló el Sr. Miguel Reyna, presidente de NSHMBA en Miami.

La gala es el evento principal para recaudar fondos para la sede local de NSHMBA en Miami, organización sin fines de lucro cuya meta es mejorar las oportunidades para que estudiantes de negocio y profesionales hispanos puedan sobresalir en la economía actual.

Durante el evento, se nombrarán a los ganadores locales de las becas de NSHMBA de este año. Keila Valentín, Angel González y Roberto Tazoe de Miami, Erick Torres de Ft. Lauderdale, Diego Meeroff de Parkland y Natalie Raspovic de Longwood figuran entre los estudiantes de la Florida que serán reconocidos.

NSHMBA apoya el desarrollo de profesionales hispanos altamente educados y talentosos e intenta crear oportunidades para sus miembros. “NSHMBA es una organización dinámica”, agregó el Sr. Reyna, “es gratificante ser parte de un grupo que promueve diversidad y fomenta activamente los postgrados de gerencia de negocios y el desarrollo de oportunidades para hispanos”. Desde su inicio en 1988, los directores regionales de la organización han colaborado con corporaciones y universidades locales para lograr estos objetivos.

“Nos agrada poder contar con la participación de nuestros patrocinadores corporativos”, dijo el Sr. Reyna, “los cuales comparten nuestro compromiso con la educación para el avance de profesionales hispanos”. Organizaciones prominentes como Florida International University, St. Thomas University, Royal Caribbean Cruises, Office Depot, United Airlines y Visa están entre los que apoyan el evento.

El costo de una mesa de diez personas es $600, y boletos individuales cuestan $70 antes del evento o $80 en la puerta. Miembros pueden comprar boletos individuales por $50. El formulario de inscripción está disponible en http://miami.nshmba.org.

–30–

CONTACTO:

National Society of Hispanic MBAs

Richard Petro, (305) 672-4528,

o

Ana Mestre, (305) 804-9523

LA CRISIS DEL ASMA EN EE.UU. REQUIERE QUE LOS HISPANOS “PONGAN A PRUEBA SU ASMA”

0

WASHINGTON, DC–(HISPANIC PR WIRE)–7 de noviembre de 2002–Refiriéndose a la pesada carga que para los hispano-americanos representa el asma mal controlado, League of United Latin American Citizens (Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos, LULAC por sus siglas en inglés) y un grupo de organizaciones líderes lanzaron hoy una importante iniciativa hispana para mejorar el cuidado del asma en los Estados Unidos. La campaña Asthma Action America® tiene como fin ayudar a más de 24 millones de personas en los Estados Unidos que en algún momento de sus vidas1 han sido diagnosticadas como asmáticas a entender y manejar mejor su condición. Las tasas de prevalencia, hospitalización y muerte por asma son más altas entre los hispanos que entre las personas de raza blanca que no son hispanas.

LULAC, la organización más grande y antigua de hispanos de la nación, ha decidido tomar medidas para enseñar a sus más de 115.000 miembros a controlar mejor el asma. La falta de materiales educativos culturalmente relevantes y en español no priva a muchos hispanos que sufren de asma de la posibilidad de manejar efectivamente una enfermedad controlable, dice el presidente de LULAC, Héctor Flores.

“El asma afecta familias y comunidades enteras”, señala Flores. “Saber cómo controlar el asma puede representar una enorme diferencia en la calidad de vida de una comunidad desproporcionadamente afectada por esta enfermedad. Queremos que los hispanos de todo el país tengan la información necesaria para controlar efectivamente su asma y ayudar a sus hijos y seres queridos que padecen la misma enfermedad”.

Uno de los principales temas de concentración de LULAC es la educación sobre salud para los hispanos. “Tenemos la responsabilidad de publicar y difundir folletos y anuncios en idioma español sobre la manera de controlar el asma. Con esta campaña sabemos que estamos ayudando a cambiar las vidas de muchos hispanos que acuden a nosotros en busca de apoyo e información”.

El asma es una enfermedad pulmonar crónica. La inflamación y broncoconstricción angostan las vías respiratorias y producen tos, jadeo, respiración entrecortada, compresión en el pecho y otros síntomas.

Aunque no existe una cura, los avances en la investigación y el tratamiento preventivo ocurridos en la década anterior han convertido al asma en una condición sumamente controlable. Sin embargo, para muchos hispanos, el asma sigue siendo una enfermedad que no pueden controlar.

En 1998 la tasa de visitas al departamento de emergencias por ataques de asma fue casi dos veces mayor para los hispanos (35%) que para las personas de raza blanca que no son hispanas (18%)2 y casi el doble de hispanos (12%) y blancos no hispanos (7%)2 fueron hospitalizados por ataques de asma el año pasado. La tasa de prevalencia del asma es particularmente elevada entro los niños hispanos.

La tasa de asma entre los niños hispanos es dos veces y media más alta que entre los niños caucásicos no hispanos y más de una vez y media más alta que entre los niños afroamericanos.

El asma resulta en aproximadamente 5,000 muertes, 500,000 hospitalizaciones1, dos millones de visitas a las salas de emergencia1 y costos anuales a la economía estadounidense de $14 billones.

“El asma no debería afectarnos tan profundamente,” dijo el Dr. Antonio Anzueto, especialista en pulmones y medicina intensiva del Sistema de Cuidado de la Salud de Veteranos del sur de Texas, profesor adjunto de enfermedades pulmonares de la facultad de medicina de la Universidad de Texas en San Antonio y portavoz médico hispano de la campaña. “Podríamos reducir en gran medida el impacto del asma mejorando la educación y siguiendo estrictas pautas de tratamiento; o sea, evitando los factores desencadenantes del asma, usando los antiinflamatorios inhalables cuando sean necesarios para evitar los síntomas, trabajando más estrechamente con los profesionales médicos y vigilando constantemente el asma.”

El núcleo de la campaña Asthma Action America es una prueba nueva y validada, disponible en español y en inglés, que las personas pueden utilizar para ayudarlas a determinar si están controlando su asma o no. La prueba para el control del asma (Asthma Control Test™) contiene cinco preguntas básicas, basadas en las pautas para el asma desarrolladas por los Institutos Nacionales de la Salud, que dan a las personas una manera fácil de ayudar a evaluar cómo los está afectando el asma. La gente debe utilizar los resultados de la prueba para trabajar con su profesional médico y así crear un plan adecuado para manejar su asma.

Asthma Action America® es una campaña nacional en la que están cooperando varias organizaciones importantes con el fin de mejorar la educación sobre el asma. Las organizaciones patrocinadoras incluyen:

Allergy & Asthma Network Mothers of Asthmatics

American Academy of Allergy, Asthma & Immunology

American Academy of Pediatrics

American Association for Respiratory Care

American College of Allergy, Asthma & Immunology

American College of Chest Physicians

American College of Emergency Physicians

American Lung Association

American Pharmaceutical Association

American Thoracic Society

Association of Asthma Educators

Asthma and Allergy Foundation of America

GlaxoSmithKline Respiratory Institute

National Association of Chain Drug Stores

National Business Coalition on Health

National Medical Association

Public Library Association

Como parte del lanzamiento de la campaña, las organizaciones patrocinadoras han emitido un llamado a la acción para que los americanos trabajen juntos para “adelantarse a la fecha” establecida por Healthy People 2010 (Gente Saludable 2010) para lograr los objetivos del asma. 7 Este llamado a la acción traza un plan nacional de acción (Asthma Action Agenda) de cuatro puntos: mejorar los conocimientos sobre el control del asma, promover métodos preventivos para manejar el asma, abordar las desigualdades raciales, étnicas y económicas, y ampliar la cantidad de socios que participan en la educación sobre el asma y su cuidado. También ofrece consejos a individuos e instituciones.

Para tomar la prueba para el control del asma (Asthma Control Test™) y obtener más información, en inglés y en español, sobre esta enfermedad y cómo manejarla eficazmente, puede visitar www.AsthmaActionAmerica.org. Para solicitar un folleto gratis sobre la campaña en inglés o en español, el público puede llamar gratis a 1-800-704-4699.

Asthma Action America® es apoyado por el Instituto Respiratorio GlaxoSmithKline. GlaxoSmithKline es una empresa farmacéutica de investigación y líder mundial en el cuidado respiratorio.

La prueba para el control del asma [Asthma Control Test] es una marca registrada de QualityMetric Incorporated, 2002, con todos los derechos reservados.

Referencias

1. National Center for Health Statistics. Raw Data from the National Health Interview Survey, US, 1997-1999. (Analysis by the American Lung Association Best Practices Division, Using SPSS and SUDAAN software).

2. Asthma in America, October 1998; Schulman, Ronca and Bucuvalas, Inc. and Glaxo Wellcome Inc. For more information about the survey and its methodology, visit www.AsthmaInAmerica.com.

3. Beckett WS, et al. Asthma among Puerto Rican Hispanics: A multi-ethnic comparison study of risk factors. Am J Respir Crit Care Med. 1996; 154(4 pt 1):894-9.

4. National Heart, Lung, and Blood Institute. Morbidity and Mortality: 2002 Chart Book on Cardiovascular, Lung, and Blood Diseases. May 2002.

5. QualityMetric Incorporated. Analysis and Validation of the Asthma Control and Tracking (ACT) Project, July 2002. A study of 471 patients with asthma (12 years of age and older) compared patient responses to the test questions with an asthma specialist global assessment of their asthma control. The Asthma Control Test™ is a trademark of QualityMetric Incorporated, 2002.

6. Practical Guide for the Diagnosis and Management of Asthma, National Heart, Lung, and Blood Institute, National Institutes of Health. NIH Publication No. 97-4053, October 1997.

7. U.S. Department of Health and Human Services. Healthy People 2010: Understanding and Improving Health. 2nd ed. Washington, DC: U.S. Government Printing Office, November 2000. Visit www.health.gov/healthypeople for more information.

CONTACTOS:

Valerie Roedenbeck-Galli

312-733-8195

o

Al Hinman

202-557-0852

LA NACIÓN USA AHORA EN NEWSCOM.COM

0

Arlington, VA–(HISPANIC PR WIRE)–7 de noviembre de 2002–Necesita un perspectiva fresca de las noticias desde la Capital de la Nación? Necesita verla desde el punto de vista de los hispanos?

No busque más, está en La Nación USA. El único diario en idioma español que se distribuye en el área metropolitana de Washington D.C se une al prestigioso sistema de agencias de noticias y cables informativos, Newscom.com.

Los periodistas y fotógrafos de La Nación USA cubren los eventos y temas que se producen en el Capitolio y en el área de Washington D.C.

“Los políticos tienen que saber de los problemas y las preocupaciones de sus electores. Nosotros queremos informar de las noticias que afectan a nuestra comunidad hispana y esperamos que los políticos y oficiales electos que las soluciones “a medias” no sirven para nuestras comunidades”, indicó el director Jesús Sánchez-Cañete.

“Nos preocupamos por nuestra comunidad y mi periódico se esfuerza por llegar a lo más profundo de la comunidad Hispana de esta área. Nos concentramos en dar a nuestros lectores la mayor cantidad y calidad de información y servicio,” enfatiza Cañete.

Newscom.com es un distribuidor de servicios de noticias que ofrece una conexión en línea con las mejores agencias de noticias del mundo. La Nación USA se une a la compañía líder en distribución de información y fotografía, a la que también pertenecen United Press International, Reuters, The New York Times, USA Today, The Washington Post y muchas otras más.

Para mayor información, visitar el sitio Web de La Nación USA: http://www.lanacionusa.com

CONTACTO:

Luis Sanchez-Cañete

703.979.4156

o

Wendy C. Smith

703.979.4156

KRAFT PRESENTA NUEVOS KRAFT® SINGLES DE MANCHEGO

0

GLENVIEW, IL,–(HISPANIC PR WIRE)–7 de noviembre de 2002–Kraft Foods, el fabricante de queso más importante del mundo, anunció hoy la presentación de un nuevo producto creado para satisfacer las expectativas del consumidor hispano y sus demandas gustativas. Ahora las familias hispanas pueden agregar un nuevo integrante a su lista del mercado: las nuevas lascas de queso procesado KRAFT® Singles Manchego. KRAFT Singles Manchego es un queso sabroso, suave y cremoso, ideal para derretir, y delicioso en quesadillas, sandwiches o como merienda..

KRAFT Singles Manchego posee un sabor Manchego tradicional en la conveniencia de un queso en lascas. KRAFT Singles Manchego ya goza de popularidad en México, debido a su sabor que a todos agrada, así como a la versatilidad de su uso en la cocina hogareña, y en calidad de buena fuente de calcio. KRAFT Singles Manchego, que ya está disponible en zonas selectas de los Estados Unidos, es excelente a la hora de confeccionar recetas hispanas tradicionales como quesadillas, tortas, empanadas, tortillas de papa y mucho más. Para más recetas adicionales e ideas para su uso visite el sitio de Internet: http://www.ComidaKraft.com.

“Nos enorgullece añadir KRAFT Singles Manchego a nuestra familia de productos. Las necesidades de los consumidores constituyen el corazón de todo lo que hacemos en Kraft. Este producto fue creado teniendo en mente a nuestros consumidores hispanos. Se trata de un perfil de sabor que ellos desean, y que nosotros estamos orgullosos de ofrecerles”, afirmó Linda Crowder, Directora del Grupo de Mercadeo Multicultural en Kraft Foods.

Say: ¡¡¡Queso!!!

Las madres hispanas pueden comprar KRAFT Singles Manchego en un paquete bilingüe, el cual les suministrará toda la información necesaria acerca del producto. “KRAFT Singles es un favorito de los consumidores hispanos. KRAFT Singles Manchego combina el auténtico sabor del queso Manchego con el nombre Kraft, algo en lo cual confía una madre para dar a su familia un queso de calidad y excelente sabor”, destacó Georgia Wang, Gerente Principal Asociada de Marca, de Kraft Foods.

El producto está actualmente disponible en mercados selectos de las ciudades de Los Ángeles, San Antonio/Houston y Chicago. Además, en meses próximos varios chefs locales célebres ofrecerán a los consumidores deliciosas muestras de quesadillas confeccionadas con el producto, en eventos minoristas y del consumidor. Por ejemplo, en Los Ángeles, los consumidores podrán probar el KRAFT Singles Manchego en Fiesta Broadway (27 de abril), la

Celebración del Cinco de Mayo (5 de mayo) y el Día de la Independencia de México (14 de septiembre).

Busque el KRAFT Singles Manchego junto a los KRAFT Singles en el departamento de productos lácteos. KRAFT Singles Manchego estará disponible en comercios minoristas selectos de toda la nación en el año 2003.

KRAFT Singles Manchego es un producto de Kraft Foods North America, líder global en alimentos y bebidas de marca. Kraft Foods es la mayor compañía de alimentos y bebidas de marca con sede en los Estados Unidos, y la segunda en el mundo. Kraft Foods comercializa gran parte de las marcas de alimentos más importantes del mundo, como el queso KRAFT, el café JACOBS y MAXWELL HOUSE, las galletas y galletitas NABISCO, el queso crema PHILADELPHIA, las carnes OSCAR MAYER, los cereales POST y los chocolates MILKA; en más de 145 países.

1. SOURCE: SRC, 2002

–30–

CONTACTO:

Iveliesse de Ororbia

The Bravo Group

(212) 780-5231

o

Kris Charles

Kraft Foods

(847) 646-6251

RAYO PUBLICA LA ESPERADA BIOGRAFÍA DE ‘EL CUCUY DE LA MAÑANA’

0

NEW YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–7 de Noviembre, 2002–Rayo anuncio hoy la publicación de la biografía del popular locutor de radio, Renan Almendarez Coello mas conocido como “El Cucuy de la Mañana.”

Titulado “El Cucuy de la Mañana”: En la Cumbre de la Pobreza (Rayo, una rama de HarperCollins Publishers; a la venta: 12 Noviembre de 2002; $19.95) el libro cuenta la fabulosa historia de Renan Almendarez Coello, alias “El Cucuy de la Mañana”. El fenómeno de la radio. El ocurrente locutor que hace gala de humor y picardía. El psicólogo del aire. El poeta del micrófono. El hombre caritativo. El luchador social. El defensor de los pobres y de los oprimidos. Para unos ofensivo, para otros un santo. Pero, ?quien en realidad es Renan? ?De donde proviene? ?Cuales son sus aspiraciones? ?Como alcanzo el éxito?

Todas estas preguntas y más, son reveladas en las paginas de “El Cucuy de la Mañana”. A veces con un relato crudo, reflejo fiel de la realidad de los pueblos latinoamericanos, Renan comparte aquellos momentos que fueron forjando su espíritu de luchador indomable. En otros, nos revela tiernamente el lado más frágil del espíritu humano. Y en otros, con inocencia no libre de cierta culpa, nos cuenta las historias picaras provocadas por la necesidad de la supervivencia.

“El Cucuy de la Mañana” va mas allá del mundo de la radio y se convierte en el relato de un hombre que viene a este país con la fortaleza de hacer sus sueños realidad. En estas paginas se verán retratados todos aquellos que migraron de sus países y lo dejaron todo. En estas paginas, usted descubrirá los secretos nunca antes dichos sobre la vida privada de “El Cucuy de la Mañana” revelados por el mismo Renan Almendarez Coello.

Renan ha sido el locutor de radio #1 en Los Angeles durante los últimos cinco años, sobreponiéndose a la competencia con un margen superior al del 2 a 1. Además, su programa es uno de los mas escuchados en las ciudades de San Francisco, Las Vegas, Phoenix, Chicago, New York, Washington D.C. Se estima que el show de Renan alcanza a una audiencia diaria de mas de 2 millones de radioescuchas al día. El fenómeno del “Cucuy” ha aparecido en artículos publicados en revistas como Newsweek, Brill’s Content, People en Español, TV y Novelas, y en el Wall Street Journal.

Rayo publica “El Cucuy de la Mañana” el 12 de noviembre. Estará disponible en librerías de todo el país. Para mas información acerca del libro o sobre Renan Almendarez Coello y su gira de publicidad, por favor contacte a Alberto Rojas.

–30–mj/ny*

CONTACTO:

HarperCollins Publishers, New York

Alberto G. Rojas, 212/207-7321

EE.UU. TIENE OPORTUNIDAD DE PARTICIPAR Y AYUDAR A RECAUDAR FONDOS PARA NIÑOS DE MÉXICO CON DISCAPACIDADES FÍSICAS

0

DENVER, CO–(HISPANIC PR WIRE)–6 de noviembre de 2002–Existen más de 10 millones de personas con discapacidades físicas en México (tres millones de las cuales son niños) y muchas viven aislados de la sociedad, sin acceso a los recursos para satisfacer sus necesidades especiales. A fin de combatir el problema y de ayudar a financiar los servicios para los niños en todo México, la Fundación Teletón se prepara para su sexta colecta anual de fondos.

Tradicionalmente, el dinero se recolectaba únicamente en México vía donaciones telefónicas y depósitos realizados en bancos locales; las donaciones desde el exterior de México sólo podían realizarse a través de una costosa llamada telefónica. Ahora, por segundo año, cualquier persona en los Estados Unidos puede contribuir fácilmente a este esfuerzo enviando dinero a Teletón mediante cualquiera de las más de 40.000 agencias de Western Union en todo el país (sin cargo para el consumidor).

“Estamos entusiasmados con el hecho de que, a través del servicio Quick Collect® de Western Union, ahora más de 20 millones de hispanos de origen mexicano que se encuentran en los Estados Unidos tienen una opción rápida y confiable para hacer una donación sin costo para ellos”, dijo Fernando Landeros Verdugo, Presidente de la Fundación Teletón en México. “Este servicio también nos acerca la oportunidad única de llegar a la población estadounidense en general, dándoles la oportunidad de contribuir a que estos niños reciban los servicios y el apoyo que necesitan de manera que algún día puedan tener una vida normal”.

Como patrocinador oficial de Teletón, Western Union ha creado un proceso simple para facilitar las contribuciones provenientes de los Estados Unidos. Los consumidores que deseen hacer donaciones pueden acercarse a cualquiera de las agencias de Western Union de los Estados Unidos y llenar un formulario azul Quick Collect® , entre el 1° de noviembre y el 15 de diciembre del corriente año. Al llenar el formulario, los donantes deben escribir “Teletón” en el espacio de “Pay to” (Pagadero a) y también “Teletón” en el espacio de “Code City” (Código de Ciudad). Además, deben escribir “MX” en el lugar en que se requiere un “Estado” y usar el numero de referencia 9999. Para encontrar la oficina más cercana, visite el sitio web http://www.WesternUnion.com o llame al 1-800-325-4045.

“Nos alegra que nuestros servicios puedan contribuir a que Teletón cumpla con sus objetivos expandiendo su alcance más allá de la frontera, dentro de los Estados Unidos”, expresó Salo Eduardo Levy, director de Western Union de México. “Es algo natural para nosotros; durante años hemos conectado familias de ambos lados de la frontera mediante transferencias de dinero rápidas, confiables y convenientes. Siempre estamos tratando de ayudar a mejorar las vidas de las personas que viven en las comunidades donde atendemos”.

Este año, la animadora de Teletón será la súper estrella mexicana Lucero. El programa incluirá un nuevo himno del moderno cantante y compositor mexicano Aleks Syntek y tendrá 36 horas de programación televisiva. La totalidad del evento Teletón será transmitido en vivo el viernes 6 y el sábado 7 de diciembre en los Estados Unidos por la cadena Galavisión. También se transmitirán segmentos del evento por estaciones de radio participantes de Hispanic Broadcasting Corporation y por estaciones de televisión de las cadenas Univisión y Telefutura.

El patrocinio que Western Union brinda a Teletón es una de las numerosas maneras en que esta empresa global trabaja para ayudar a servir mejor a las comunidades en las que opera. Durante los últimos tres años, Western Union ha otorgado donaciones a organizaciones sin fines de lucro en los estados mexicanos de Oaxaca, Jalisco, México, Chiapas, Yucatán, Puebla, Morelos, Sonora y Michoacán, principalmente para apoyar a mujeres y a niños en pequeños emprendimientos, educación, salud y nutrición.

Acerca de Teletón

La Fundación Teletón de México fue creada en 1997 por la Fundación México Unido, A.C. con miembros de los medios, de corporaciones y de la industria del entretenimiento, para establecer de manera formal el evento Teletón y desarrollar actividades adicionales con el objetivo de promover una toma de conciencia responsable con respecto a los niños con discapacidades físicas de México. El objetivo de Teletón es unificar la comunidad con las personas físicamente discapacitadas, promover su aceptación e integración en la sociedad, crear y construir centros de rehabilitación y brindar apoyo a las organizaciones dedicadas a esta causa. El objetivo de Teletón del año 2002 es recolectar aproximadamente $22 millones.

Los principales resultados de la fundación Teleton son:

–Haber construido y estar operando 3 centros de rehabilitación en México D.F, Guadalajara y Oaxaca atendiendo a 15 mil pacientes.

–Construir y equipar el centro de rehabilitación en Aguascalientes que será inaugurado el 6 de diciembre.

–Haber beneficiado a más de 90 mil niños con discapacidad otorgando donativos a instituciones de asistencia que atienden a dichos niños en todo el país.

Para obtener información adicional acerca de Teletón y de sus esfuerzos por ayudar a los niños con discapacidades físicas, visite el sitio web oficial de Teletón en http://www.Teletón.org.mx.

Acerca de Western Union

Western Union Financial Services, Inc., una subsidiaria de First Data Corp. (NYSE: FDC), es líder internacional en servicios de transferencia de dinero para el consumidor. Los consumidores pueden pagar cuentas y transferir dinero en todo el mundo de manera rápida, segura y confiable utilizando la red de transferencia de dinero propia de la empresa. Western Union y su subsidiaria, Orlandi Valuta, forman juntas una de las redes de transferencia de dinero más grandes del mundo con un total de aproximadamente 135.000 agencias en más de 190 países y territorios. Famosa por haber sido pionera en el servicio de telégrafo, la empresa Western Union original data de 1851 y presentó el servicio de transferencia de dinero en 1871. Para mayor información, por favor visite el sitio web de la empresa en http://www.westernunion.com.

–30–

CONTACTO:

BMS&L

Daniel Escobar, 210-244-2310

EL CONSEJO NACIONAL DEL SIDA PARA MINORIAS AUSPICIA ADIESTRAMIENTO SOBRE VIH/SIDA PARA GRUPOS COMUNITARIOS EN SAN DIEGO

0

Washington, DC–(HISPANIC PR WIRE)–6 de noviembre de 2002–Las organizaciones de comunidades minoritarias que trabajan en la prevención del VIH/sida, contarán con nuevas armas en su lucha contra la epidemia. El Consejo Nacional del sida para Minorías (en inglés NMAC), la mayor institución del país que trabaja con comunidades afro-americanas en la batalla contra el VIH/sida, auspiciará una sesión de adiestramiento regional para dichas organizaciones del 18 al 22 de noviembre en Clarion Hotel Bay View.

Según datos del Departamento de Salud Pública y Medio Ambiente de California, en el año 2001 la mayor cantidad de exámenes de VIH con resultados positivos se reportó en latinos (44 por ciento) comparado con un 35 por ciento en residentes blancos y un 16 por ciento entre los afro-americanos. Estos grupos conforman el 32.4, 59.5 y 6.7 por ciento de la población del estado respectivamente.

“Si bien hemos visto disminuciones en los índices nacionales de infecciones con VIH entre personas de la raza blanca, en California tal decrecimiento ha sido significativamente menor en las comunidades

afro-americanas y latinas. Estamos aquí para ayudar a las organizaciones en esas comunidades a combatir esta horrible epidemia, que está golpeando con tanta intensidad a las comunidades afro-americanas”, señaló Paul A. Kawata, director ejecutivo del Consejo Nacional del sida para Minorías.

San Diego será una de las ocho sesiones regionales de adiestramiento que el NMAC ha llevado a cabo en toda la nación durante el 2002. Otras ocho se han programado para el año próximo, comenzando con un programa de una semana en Houston, Texas, del 3 al 7 de febrero de 2003.

Estos encuentros de adiestramiento suministrarán los recursos tan necesarios para las organizaciones estatales y locales que brindan servicios de prevención y cuidados al público, en su lucha contra el sida. Los talleres de adiestramiento están diseñados específicamente para satisfacer todas sus necesidades programáticas y organizativas. En esas sesiones se enseña a las organizaciones cómo buscar fondos, organizar su equipo y aprovechar al máximo los recursos. Estos talleres permiten que las organizaciones comunitarias se enfoquen especialmente en los esfuerzos de tratamiento y prevención.

Los adiestramientos regionales del NMAC reciben el apoyo en parte de subvenciones otorgadas por los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades; la Administración de Recursos y Servicios de Salud y la Oficina del sida del Instituto Nacional de la Salud.

Acerca del Consejo Nacional del sida para Minorías

El Consejo Nacional del sida para Minorías (NMAC) fue fundado en 1987 con el fin de asumir el liderazgo dentro de las comunidades afro-americanas para enfrentar los retos de la epidemia de VIH/sida. El NMAC ha respondido a las necesidades de estas comunidades, creando programas dirigidos a perfeccionar las habilidades necesarias para confrontar esa crisis de la salud, incluyendo un programa de educación de política pública, conferencias nacionales y regionales de adiestramiento, un programa de investigación de tratamiento y numerosas publicaciones. En la actualidad, NMAC es una asociación en la que participan más de 3,000 organizaciones de prestación de servicios, hospitales, clínicas y otros grupos que asisten a pacientes afectados por la epidemia del sida y sus familiares.

–30–

CONTACTO:

National Minority AIDS Council

Robert Dabney

Director de Comunicación

202-483-6622

o

BRW LeGrand

Lisa Miller o Jason Rodman

303-298-8470

LA INFLUENCIA DE PRESTIGIOSOS DISEÑADORES COMO PHILIPPE STARCK, EN BIENES RAICES, ATRAE LA INVERSION DE LOS EUROPEOS

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–6 de noviembre de 2002–Durante años, Miami ha sido conocida como la capital de inversión de los latinoamericanos en propiedades residenciales, pero nuevos desarrollos, como la inclusión de prestigiosos diseñadores en proyectos residenciales y la ubicación de Miami como centro de negocios, han impulsado las inversiones europeas en la ciudad. Un caso ejemplar es el lujoso condominio residencial de Miami Beach, ICON, en el que el conocido diseñador Philippe Starck hace su debut en los Estados Unidos. Para Jane Morales, destacada agente de bienes raíces del área, y quien ya vendió un apartamento en ICON, “el sello de un diseñador de la categoría de Philippe Starck en un condominio de Miami demuestra no solo el auge y crecimiento de la construcción de viviendas de lujo en la ciudad, sino el gran mercado nacional e internacional que tiene una vivienda con un toque personal, donde el diseño y los acabados adquieren la misma, sino más importancia que los propios espacios”.

Starck es quien creó entre muchos otros proyectos a nivel nacional, el distintivo “look” del Hotel Delano en Miami Beach y por primera vez incursiona en Estados Unidos en el diseño interior a nivel residencial. El primer cliente de Jane Morales en este proyecto es un empresario de Sevilla, España, que adquirió un apartamento por más de un millón de dólares y que vio en ICON la oportunidad de habitar un sitio cuyo diseño es exclusivo, moderno y creativo, en uno de sus centros de operaciones de negocios, Miami. “Para mí la atracción más grande al comprar en este proyecto fue su localización y diseño. Considero que estoy comprando una pieza de arte, pieza de colección. Miami Beach e ICON no solo ofrecen una localización excepcional sino un condominio sin comparación,” dijo José Caminero, inversionista Español en ICON.

“Quienes me han buscado para adquirir uno de los 289 apartamentos de ICON, quieren además de una excelente ubicación y las mejores comodidades a que se pueda tener acceso, algo que vaya mas allá de la construcción y la comodidad: un sello creativo, distinción, una marca, un estilo…es decir, un concepto”, puntualizó Morales (www.janemorales.com).

La construcción de ICON se inicia en la primavera del 2003 y estará terminado dos años después. “El éxito de este proyecto, que ya comienza a verse por las ventas, seguramente hará que otros diseñadores participen en proyectos similares, lo que para la industria de bienes raíces de la ciudad significa que Miami se une a las ciudades más exclusivas del mundo al contar con el interés y participación de diseñadores de la talla del Sr. Starck. Entramos en un nivel único a nivel global que nos llena de orgullo y sabemos que esto solo es el comienzo”, añadió Morales.

Visite http://www.acquacommunications.com para obtener más información y fotografías.

–30–

CONTACT:

Diana Montoya

305-860-6333 x23

o

Priscilla Colón

305-860-6333 x27

PRÁCTICA HERRAMIENTA PARA QUE LOS PADRES LATINOS DE LOS ANGELES HABLEN CON SUS HIJOS SOBRE TEMAS RELACIONADOS CON EL ALCOHOL

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

Aviso para viernes, 8 de noviembre de 2002

Evento:

Miller Brewing Company y Parents for Unity anuncian una asociación que incluye la realización de una serie de talleres gratuitos dictados en español y de un nuevo sitio Web, Vive Responsablemente, que capacitará a los padres y les dará la información y herramientas necesarias para hablar con sus hijos sobre cómo tomar decisiones responsables. Los talleres se elaboraron basándose en una investigación integral utilizada para crear la guía en español de Miller Brewing Company Hablemos Claro.

Un estudio reciente realizado por el gobierno federal señala que más del 54% de los niños consultados habían probado alguna bebida alcohólica antes de haber alcanzado el octavo grado. Un informe del CDC de 1995 indicaba que los estudiantes latinos (39.5%) eran significativamente más propensos a informar que bebían antes de los 13 años que los estudiantes anglosajones (30.3%). Los expertos sugieren que los padres representan el papel más importante para determinar el modo en que los niños enfrentarán la tentación de beber una bebida alcohólica.

Fecha:

Viernes 8 de noviembre de 2002

Presentación: 10:00 – 11:00 AM

Taller para padres: 11:00 AM – 1:00 PM

Ubicación:

Pico House @ El Pueblo Historical Monument

Placita Olvera

424 N. Main St.

Los Angeles

Antecedentes:

Los seminarios y el sitio Web en español son parte de las iniciativas “Vive responsablemente” de Miller Brewing Company, que promueven el consumo responsable de sus productos a través de una variedad de actividades de carácter social. Estas actividades incluyen la divulgación de la disponibilidad de la guía Hablemos Claro, en periódicos y revistas en idioma español de todo el país. Miller Brewing también dirige el programa TIPS® – Capacitación en procedimientos de intervención, serie de programas de capacitación que los distribuidores de Miller ponen a disposición de comerciantes minoristas, en asociación con organizaciones de comercio de minoristas independientes, como la Mexican American Grocers Association. El objetivo de los mismos es ayudar a vendedores y empleados en su esfuerzo por impedir el acceso a menores de edad, evitar que haya conductores ebrios y desalentar el consumo excesivo de alcohol.

Quién:

Edward James Olmos

Dra. Isabel, presentadora del programa “Dra. Isabel” que se emite por Radio Unica; autor

Ejecutivos de Miller Brewing Company

Gabriel Medel, Director Ejecutivo de Parents for Unity

Legislador Ed Chavez

Steven Soto, Presidente y CEO de la Mexican American Grocers Association

Elementos visuales:

–Presentación del sitio Web en español Vive Responsablemente

–Padres participando en un taller

–Padres firmando un mensaje con la promesa de realizar los talleres e implementar las lecciones aprendidas

–30–

CONTACTO:

Ivette Zurita 310/385-1697 o Mario Flores 562/908-2664 ó 323/314-1818

ELECTRONIC ARTS LANZA EL FIFA SOCCER 2003

0

REDWOOD CITY, California–(HISPANIC PR WIRE)–6 de noviembre de 2002–Mejor ir entrenándose. Electronic Arts (NASDAQ: ERTS) anunció hoy el lanzamiento del FIFA Soccer 2003, el video-juego de fútbol número uno en ventas del mundo. El juego se lanzará en seis sistemas de video-juegos, siendo el 12 de noviembre el lanzamiento del FIFA Soccer 2003 para el Game Boy® Advance.

Es un juego creado por jugadores de fútbol y para jugadores de fútbol de Electronic Arts (EA) que creó el Consejo del Fútbol de EA SPORTS™ formado por las estrellas Landon Donovan, Edgar Davids, Ryan Giggs y Roberto Carlos. Los cuatro atletas participaron en el proceso de desarrollo, aportando sus conocimientos desde la perspectiva de los jugadores a fin de asegurar que el FIFA Soccer 2003 refleje el mundo del fútbol tanto en aspecto como en experiencia.

El FIFA Soccer 2003 ofrece a los usuarios la representación más amplia y auténtica del fútbol mundial. Siendo un juego oficial de la Federación Internacional de Fútbol Asociado (FIFA), el FIFA Soccer 2003 también ofrece más de 175 entidades autorizadas adicionales, incluyendo 16 ligas, 450 equipos y 10.000 jugadores.

Con un nuevo motor de juego, el video-juego de este año ofrece un control total de la pelota, nueva física para la pelota y modelos de movimientos de avance. El agregado de la Opción Campeonato de Clubes, compuesto por 18 de los mejores equipos de Europa, ofrece competencias amistosas y torneos intensos, gran atmósfera de campeonato, los mejores jugadores del mundo, los estadios más famosos y los fanáticos más animados del fútbol. Otra novedad del FIFA Soccer 2003, el Control de Estilo Libre de EA SPORTS™, le da al usuario un control total sobre sus jugadores para poder gambetear al adversario.

El FIFA Soccer 2003 es un pionero en la historia de las licencias que en el sistema de entretenimiento computarizado de PlayStation®2 y en el sistema de video-juegos de Xbox™ de Microsoft les permite a los usuarios seleccionar el idioma de su preferencia con la opción de elegir entre inglés y español, incluyendo comentarios localizados y menús de juegos. Todas las otras plataformas, excepto el Nintendo Gamecube™, también incluirán menús en español.

Desarrollado por EA Canada, el FIFA Soccer 2003 lleva una clasificación ESRB de “E” que significa Everyone (que es apto para todas las edades) y un precio sugerido de venta al público de US$49,99 para la consola de PlayStation 2, de US$49,99 para el Nintendo GameCube, de US$49,99 para el Xbox, de US$39,99 para la consola de PlayStation, de US$39,99 para PC-CD y de US$29,99 para el Game Boy Advance. Los consumidores pueden adquirir el juego directamente visitando el sitio (http://www.eastore.ea.com) o llamando sin cargo al 877-EA GAMES (877-324-2637). Hay imágenes de pantalla disponibles en el sitio de prensa informativo de EA, http://www.info.ea.com.

ACERCA DE ELECTRONIC ARTS

Electronic Arts, con sede central en Redwood City, California, es la compañía líder en el mundo de software de entretenimiento interactivo. Fundada en 1982, Electronic Arts registró ingresos de más de $1.700 millones para el año fiscal 2002. La empresa desarrolla, publica y distribuye software en todo el mundo para Internet, computadoras personales y sistemas de video-juegos. EA comercializa sus productos bajo cuatro marcas: EA SPORTS™, EA GAMES™, EA SPORTS BIG y EA.COMSM. Para más información acerca de los productos de EA y para leer los textos completos de los comunicados de prensa, por favor visite el sitio web http://www.info.ea.com.

Electronic Arts, EA SPORTS, EA GAMES y EA SPORTS BIG son marcas registradas de Electronic Arts Inc. en los Estados Unidos y / o en otros países. EA.COM es una marca de servicio de EA.com Inc. PlayStation es una marca registrada de Sony Computer Entertainment Inc. Xbox y Microsoft son marcas registradas de Microsoft Corp. Nintendo GameCube es una marca de Nintendo y Game Boy es una marca registrada de Nintendo. El FIFA Soccer 2003 es un producto oficial autorizado por la FIFA. Todas las otras marcas son propiedades de sus respectivos dueños.

–30–

CONTACTO:

EA SPORTS

Kimberly McIntyre, 650.628.7436

Sitio Web de Prensa: http://www.info.ea.com

Sitio Web del Juego: http://www.fifa2003.ea.com

EL ALCALDE HAHN REVELARA EL NUEVO SERVICIO TELEFÓNICO 3-1-1 PARA LLAMADAS NO-EMERGENTES EN LA CIUDAD DE LOS ÁNGELES

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO para jueves, 7 de noviembre

Asunto:

Conferencia de prensa:

El alcalde Jim Hahn va introducir al nuevo numero 3-1-1 para situaciones no-emergentes para los residentes y negocios de la ciudad de Los Ángeles.

Cuando:

Jueves, Noviembre. 7, 2002

9:45 a.m. Conferencia de prensa

Donde:

City Hall South Plaza

200 N. Main Street (City Hall East)

Directamente al frente de la entrada principal de la Alcaldía y al sur del City Hall East en South Plaza al frente de la calle Spring.

Oportunidades para entrevistas y fotos con:

– El Alcalde Jim Hahn

– 3-1-1 Centro de Servicio

– Oficiales de la ciudad de Los Ángeles

– Representantes de la corporación de SBC

Contactos:

Katisha Robinson, Oficina del Alcalde 213.978.0513

Jennifer Langan, SBC Pacific Bell, 213.489.8212 office, 310.308.6396 mobile, jlangan@sbcnews.us

–30–AC/na*

CONTACTO:

Office of the Mayor

Katisha Robinson, 213/978-0513

or

SBC Pacific Bell

Jennifer Langan, 213/489-8212

mobile, 310/308-6396

UNIVISION Y TELEVISA NOMBRAN EQUIPO DE GERENCIA PARA MANEJAR CANALES DIGITALES DE TELEVISIÓN POR CABLE Y SATÉLITE

0

LOS ANGELES, CALIFORNIA, Y CIUDAD DE MÉXICO, MÉXICO–(HISPANIC PR WIRE)–6 de noviembre de 2002–Univision Communications Inc. (NYSE: UVN), la empresa líder de medios de comunicación en español en los Estados Unidos, y Grupo Televisa S.A. (NYSE: TV), la compañía de medios más grande del mundo de habla hispana, anunciaron hoy que Mark Feldman, anteriormente Principal Ejecutivo de Operaciones de TVN Entertainment, ha sido nombrado Presidente y Principal Director Ejecutivo (CEO) del ya anunciado proyecto conjunto de las dos compañías, el cual operará y distribuirá un grupo de canales digitales de televisión a transmitirse por cable y satélite en los Estados Unidos. Feldman, quien tendrá base en Los Angeles y reportará a la Junta Directiva de la empresa conjunta, supervisará todos los aspectos de la operación, mercadeo, ventas y distribución de las señales digitales de Univision-Televisa.

Carlos Madrazo, ex miembro del grupo bancario de inversiones de medios de ING Barings en América Latina, fue nombrado Principal Ejecutivo de Finanzas (CFO), y reportará a Feldman.

La sociedad 50/50, contemplada como parte de la multifacética relación Univision-Televisa dada a conocer en diciembre de 2001, distribuirá inicialmente cinco canales digitales: dos de películas y tres con contenido musical y programas sobre el estilo de vida de los famosos. Estos canales, con programación de Televisa, la programación en español más popular del mundo, se ven actualmente en México, Latinoamérica y Europa, pero no en los Estados Unidos.

Las señales estarán disponibles para distribución en el último trimestre de 2002. El lanzamiento consistirá de los siguientes canales:

–De Película y De Película Clásico- Transmite películas contemporáneas y clásicas, seleccionadas de una enorme filmoteca de dramas, comedias y filmes románticos, populares entre el público hispano. De Película ha logrado una gran aceptación y lealtad de marca entre la teleaudiencia de Latinoamérica y España, y es líder de sintonía en su categoría en México.

–Telehit – Incluye programación musical y de entretenimiento, con especiales sobre las estrellas de la música rock, alternativa y popular.

–Ritmoson Latino – Presenta a los artistas latinos más populares del momento, desde Ricky Martin hasta Gloria Estefan y Shakira, en videos musicales, programas de entrevistas y conciertos.

–Bandamax – Un canal dedicado a los mejores intérpretes de la música regional mexicana, banda, tex-mex, mariachi y norteña.

En una declaración conjunta, Univision y Televisa dijeron: “Con más de diez años de experiencia en distintos aspectos de la televisión nacional e internacional, programación, televisión interactiva y el Internet, Mark Feldman es el ejecutivo ideal para dirigir estos nuevos canales. Su gran capacidad en el área de la administración, su comprobado empuje empresarial y su excelente relación con profesionales claves en la industria hacen de él la persona indicada para llevar estos formatos de éxito a la comunidad hispana de los Estados Unidos. También nos complace mucho que Carlos Madrazo, quien tiene una vasta experiencia en la banca y las finanzas, haya aceptado formar parte de la compañía en calidad de Principal Ejecutivo de Finanzas”.

“Me entusiasma la oportunidad de trabajar con las principales empresas de medios de comunicación en español del mundo, Univision y Televisa, para brindarle a la comunidad hispana de los Estados Unidos nuevas y excelentes alternativas de programación”, dijo Feldman. “Este paquete de señales digitales ya ha sido distribuido por todo México, América Latina y Europa, alcanzando una enorme popularidad. Nuestra oferta de programación, respaldada por los recursos de los dos líderes globales en los medios de comunicación en español, proporcionará a los cableoperadores de los Estados Unidos un vehículo ideal para llegarle al mercado de mayor crecimiento del país y para aumentar la penetración de la televisión digital”.

Antes de ser nombrado Principal Director Ejecutivo (CEO) de la empresa conjunta de señales digitales de Univision y Televisa, Feldman fue CEO y miembro de la junta directiva de TVN Entertainment, compañía líder en la agregación, administración y entrega de contenido para video-por-demanda, video-por-demanda por subscripción, “pay-per-view” y televisión de respuesta directa. Anteriormente, Feldman fue Presidente y CEO de Magna Entertainment Corp., una compañía pública dedicada al manejo de instalaciones de primera calidad para carreras de caballo a nivel mundial, y al desarrollo de actividades de juego en el Internet. Antes de esto, Feldman formó parte, durante casi ocho años, del equipo ejecutivo que logró convertir a E! Entertainment en una extraordinaria marca de entretenimiento, vista en más de 60 millones de hogares. Su última posición allí fue la de Vicepresidente Ejecutivo para todas las operaciones comerciales. Graduado de la escuela de derecho Boalt Hall de la Universidad de California en Berkeley, Feldman inició su carrera como abogado de bienes raíces, valores corporativos y transacciones comerciales generales en Orange County, California.

Antes de ser nombrado Principal Ejecutivo de Finanzas de la empresa conjunta de Univision y Televisa, Madrazo dirigía la división latinoamericana de inversiones bancarias en las áreas de medios y entretenimiento de ING Barings. Anteriormente, Madrazo trabajó para Chase Securities, donde pasó seis años en la división de adquisiciones y fusiones globales. Durante ese tiempo, Madrazo manejó más de 40 transacciones en los Estados Unidos y Latinoamérica, con un valor agregado que excede los 5.5 mil millones de dólares. Como miembro fundador de la división de adquisiciones y fusiones de Latinoamérica de Chase, Madrazo ayudó a formar uno de los equipos asesores líderes de la región. Madrazo tiene un Maestría en Administración de Empresas de Notre Dame University, y una licenciatura en economía de la Universidad Anáhuac en Ciudad de México. Antes de completar sus estudios de post-grado, trabajó como tesorero adjunto para DuPont en México.

Sobre Univision

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, una nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 72% de los hogares hispanos en los E.E.U.U.; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 22 emisoras de televisión; TeleFutura Televisión Group, empresa propietaria y operadora de 28 emisoras de televisión; Galavisión, la cadena principal de cable en español de los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye los sellos discográficos Univision Music, Fonovisa Records, Rudy Perez Enterprises y el 50% del sello discográfico mexicano, Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de América Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., ubicada en http://www.univision.com. La sede corporativa está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

Sobre el Grupo Televisa

Grupo Televisa S.A. es la compañía de medios de comunicación más grande en el mundo de habla hispana y un importante protagonista en la industria del entretenimiento internacional. Posee intereses en la producción y transmisión de programas de televisión, programación para la televisión paga, distribución internacional de programas televisivos, servicios de televisión directa al hogar vía satélite, publicación y distribución de revistas, televisión por cable, producción y transmisión de programas de radio, promoción de eventos deportivos y espectáculos, servicio de mensajes electrónicos (paging), producción y distribución de películas, doblaje, y la operación de un portal horizontal en Internet. El Grupo Televisa también tiene una participación accionaria no consolidada en Univision, la empresa de televisión de habla hispana más importante de los Estados Unidos.

–30–

CONTACTO:

Para Univision: Stephanie Pillersdorf/Stephanie Sorrentino, Citigate Sard Verbinnen, 212-687-8080

Para Televisa: Alberto Islas, Grupo Televisa, 525-52-61-2000

CONSUMER REPORTS Y UNIVISION FIRMAN ACUERDO DE DISTRIBUCION DE CONTENIDO

0

YONKERS, N.Y. y MIAMI, Fla–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–6 de noviembre de 2002–Consumers Union, quienes publican la revista Consumer Reports® y ConsumerReports.org, y Univision Online, el principal sitio Web en español de los Estados Unidos, anunciaron hoy un acuerdo de distribución de contenido para distribuir las clasificaciones de productos imparciales y objetivas de CR así como también sus consejos de compras en Univision Online. Como parte del acuerdo, Univision Online ha integrado consejos de compra gratuitos de Consumer Reports en Univision.com y trabajará con ConsumerReports.org en múltiples iniciativas en el mercado hispano de los Estados Unidos.

El añadir consejos gratuitos de Consumer Reports sobre autos y aparatos electrónicos a Univision.com marca la primera vez que este contenido está disponible en el Internet en español. “Esta relación de negocios con Univision Online permite a Consumer Reports alcanzar una de las audiencias de más rápido crecimiento en la Web”, dijo John Sateja, Vice Presidente de Publicaciones en Medios Múltiples en Consumers Union. “Esta relación también le da a Consumer Reports la oportunidad de extender nuestra marca en línea y de desarrollar nuevas relaciones con los consumidores hispanos además de los más de un millón de subscriptores a quienes servimos hoy en día desde nuestro sitio Web, ConsumerReports.org”.

La información gratuita contiene resúmenes de artículos sobre autos y aparatos electrónicos, consejos de compra e información, entre ésta sobre tendencias de mercado en cuanto a productos. Los consumidores también tendrán la opción de subscribirse a ConsumerReports.org. La subscripción provee consejos a fondo, evaluaciones de desempeño e información sobre características clave y fiabilidad de marcas en todos los productos evaluados por Consumer Reports durante los pasados cuatro años, similar a la información de la revista Consumer Reports. Los usuarios tendrán acceso a la información dinámica a medida que es actualizada por Consumer Reports. Los consumidores pueden comprar subscripciones al sitio Web de Consumer Reports (en inglés) desde Univision.com utilizando la Uniclave, o palabra clave: Consumer Reports.

“Nuestras investigaciones demuestran que los consumidores hispanos exigen información en la que puedan confiar y recursos que le ayuden a tomar decisiones bien informadas”, dijo Javier Saralegui, Presidente de Univision Online. “Consumer Reports se ha establecido como uno de los sitios más populares y fiables en el Web y estamos complacidos de ofrecer el contenido a nuestra gran audiencia de consumidores hispanos”.

Para tomar mejores decisiones de compra

Consumer Reports tiene un programa de pruebas de auto más completo que cualquier otra publicación para consumidores en los Estados Unidos, lo cual la hace un complemento ideal al recién inaugurado canal de autos de Univison Online. Contrario a otras publicaciones y sitios Web, la revista compra todos sus autos, camionetas y vehículos utilitarios deportivos que evalúa en el mercado al detalle y típicamente evalúa los vehículos por varios meses. Ingenieros con experiencia llevan a cabo 46 pruebas individuales que van desde manejo de emergencia, aceleración y frenos, hasta consumo de combustible y pruebas de impacto de parachoques. Los usuarios de Univision.com pueden acceder el contenido de Consumer Reports sobre los mejores y peores autos usados del 2002, así como también informes sobre qué autos usados son más seguros, cómo inspeccionar un auto usado e información sobre comparaciones entre garantías. Univision.com continuará expandiendo lo que está ofreciendo al momento para incluir otras áreas de contenido en el futuro cercano.

Univision.com ha integrado un enlace al contenido en español de Consumer Reports sobre aparatos electrónicos y autos de manera que los consumidores puedan acceder fácilmente consejos imparciales y objetivos basados en investigación antes de ir de compras. Además, Univision.com ha creado un lugar centralizado donde los consumidores hispanos pueden ojear el contenido sobre autos y aparatos electrónicos por categorías. Añadir el contenido de Consumer Reports complementa las características y programas existentes en Univision.com los cuales están diseñados para ayudar a los consumidores hispanos a hacer compras con mejor información. Bajo los términos del acuerdo, Univision Online recibirá una parte del ingreso por ventas de subscripciones en su sitio.

Acerca de Consumer Reports

Consumer Reports provee a los consumidores una fuente independiente e imparcial de evaluaciones y recomendaciones de productos y servicios según sus investigaciones y sondeos expertos. Todos los visitantes al sitio Web ConsumerReports.org tienen acceso sin costo alguno a consejos útiles, alertas de seguridad, retiros de productos del mercado, un centro de información sobre autos y mucho más. Los subscriptores al sitio reciben Web reciben evaluaciones y recomendaciones, acceso ilimitado a la más reciente edición de Consumer Reports, más de cuatro años de archivos de informes, datos exclusivos de fiabilidad de productos, e-Ratings o sea evaluaciones de sitios de compras en el Internet, tablones de mensajes y más. ConsumerReports.org es el sitio de mayor subscripción paga en el Web, con más de un millón de subscriptores pagos (en octubre del 2002). Las subscripciones a la revista impresa Consumer Reports y otros productos de información están disponibles a través de la tienda Web de ConsumerReports.org.

La revista Consumer Reports y ConsumerReports.org son publicados por Consumers Union, una organización sin fines de lucro, de pruebas y recolección de información que sirve sólo al consumidor. Son una fuente completa de consejos imparciales sobre productos y servicios, finanzas personales, salud, nutrición y otras preocupaciones del consumidor. Desde el 1936, la misión de Consumers Union ha sido evaluar productos, informar al público y proteger a los consumidores.

Sobre Univision y Univision Online

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN – News) es la principal compañía de medios de comunicación en los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen: Univision Network, la más vista cadena de emisión de televisión en español en los Estados Unidos al alcanzar 97% de los hogares hispanos en EE.UU.; Telefutura Network, una nueva cadena de emisión de televisión de interés general las 24 horas en español que alcanza el 73% de los hogares hispanos; Univison Television Group, la cual posee y opera 22 estaciones de televisión; Telefutura Television Group, la cual posee y opera 31 estaciones de televisión; Galavisión, la principal cadena de cable en español; Univision Music Group, la cual incluye el sello de Univision Music, Fonovisa Records, el sello Rudy Pérez Enterprises y un interés del 50% en el sello con sede en México, Disa Records como también las compañías Fonomusic y America Musical Publishing; y Univision Online, la principal compañía de Internet en el mercado hispano de los EE.UU. La cual alcanza el 80% de la audiencia de habla hispana en la nación en www.univision.com. Univision Communications tiene sede en Los Angeles, con operaciones de la cadena en Miami y estaciones de televisión y oficinas de venta en las ciudades principales a través de los Estados Unidos.

–30–

CONTACTO:

Consumer Reports

Maritere Arce, Consumers Union/Consumer Reports

914-378-2434

or

Middleberg Euro RSCG for ConsumerReports.org

Michelle Alvarez

212-699-2756

or

Univision

Stephanie Pillesdorf

Citigate Sard Verbinne 212-687-8080

LAURA PAUSINI LANZA “FROM THE INSIDE”; LA SENSACIÓN INTERNACIONAL HACE SU DEBUT EN INGLÉS

0

AVISO A LOS MEDIOS: Elementos multimedia disponibles

Una foto está disponible en URL: http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.110502/bb10

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–6 de noviembre de 2002– Atlantic Records anunció el lanzamiento esta semana de “FROM THE INSIDE,” el tan esperado debut en inglés de la sensación italiana Laura Pausini.

El álbum, que también marca el debut de Pausini con el sello Atlantic, ya está dejando el mismo enorme entusiasmo que ayudó a convertir los anteriores discos de la cantante en inglés y español en éxitos internacionales descomunales, alcanzando ventas mundiales de veinte millones de álbumes, 160 discos de platino, y legiones de aficionados en el mundo entero.

La edición de la revista Billboard del 9 de noviembre aclama a “FROM THE INSIDE” como un debut “esplendoroso” “lleno de joyas melodiosas, cubriendo todos los tempos con perfección y naturalidad”. El crítico Chuck Taylor, continúa el entusiasmo: “Pausini es una cantante con una profundidad y calidez singulares, y posee una apreciada presencia en el escenario de la música pop en Estados Unidos”, concluyendo con “From the Inside”, ha nacido una estrella”.

El álbum grabado en Los Ángeles, “FROM THE INSIDE” presenta las colaboraciones de Pausini con un grupo estelar de los productores más populares del momento, entre ellos; John Shanks (Michelle Branch, Melissa Etheridge, Joe Cocker), KC Porter (Carlos Santana, Ricky Martin), Guy Roche (Cher, Celine Dion), Evan Rogers y Carl Sturken (*NSYNC, Christina Aguilera), Patrick Leonard (Jewel, Madonna), y Jimmy Bralower (M2M, Cyndi Lauper).

El álbum presenta el sencillo producido por Shanks, “Surrender,” una canción que Billboard también aclamó como una “verdadera razón para celebrar” (edición del 21 de septiembre). El video que acompaña a “Surrender” fue filmado en Los Ángeles, con el experto director Bille Woodruff (Celine Dion, Britney Spears, Nelly, Fat Joe) detrás de las cámaras.

Este domingo pasado, 3 de noviembre, Pausini cantó “Surrender” durante las festividades de apertura de la Maratón anual de la Ciudad de Nueva York transmitidas por televisión. El 15 de octubre, participó en el lanzamiento de AOL 8.0 con una presentación especial en vivo en el Avery Fisher Hall en Lincoln Center de Nueva York. El evento de gala fue presentado por Dana Carvey con la actuación de Alanis Morissette, y la asistencia de un grupo especialmente invitado de usuarios de America Online de todo el país.

La carrera de Laura Pausini fue lanzada en 1993, cuando ganó el prestigioso Festival de la Canción Italiana en San Remo, Italia. Entre sus varios homenajes están; el premio World Music Award a la “Artista Italiana con Mayores Ventas”, el premio Lo Nuestro a la “Artista Latina Más Prometedora”, y el premio I.F.P.I. Platinum Europe Award, así como cuatro nominaciones para los premios Grammy Latinos en 2001 (como el “Álbum a la Mejor Vocalista Femenina de la Música Pop). Pausini ha cantado en una variedad de conciertos de magna importancia, el concierto anual de navidad del Papa Juan Pablo II, y junto con su compañero y compatriota Pavarotti, en el gran espectáculo legendario de opera en 1999 conocido como “Pavarotti and Friends”.

Pausini hizo sus primeros intentos para entrar al mundo del escenario en inglés con sus contribuciones a los temas musicales de Atlantic para los filmes “Message In A Bottle” y “Pokemon 2000.” También ha colaborado con algunos de los artistas contemporáneos más prominentes, entre ellos, Phil Collins, David Foster, Tim Rice, y Richard Marx.

Para información adicional, por favor visite el sitio web The Atlantic Group en http://www.atlantic-records.com.

Aviso: Una foto está disponible en URL: http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.110502/bb10

–30–kf/ny*

CONTACT:

Atlantic Records, New York

Patti Conte, 212/707-2033

¡15,000 HORAS EN EL AIRE! SÁBADO GIGANTE, EL PROGRAMA MÁS DURADERO EN LA HISTORIA DE LA TELEVISIÓN, CELEBRA SU 40 ANIVERSARIO CON UN SHOW MÁS “GIGANTE” QUE NUNCA

0
¡15,000 HORAS EN EL AIRE! SÁBADO GIGANTE, EL PROGRAMA MÁS DURADERO EN LA HISTORIA DE LA TELEVISIÓN, CELEBRA SU 40 ANIVERSARIO CON UN SHOW MÁS "GIGANTE" QUE NUNCA"/>

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE)–6 DE NOVIEMBRE, 2002–Para celebrar 40 años de éxito sin precedente, Sábado Gigante transmitirá un especial de aniversario el próximo sábado, 9 de noviembre, de 7-11 p.m./6-10 p.m. Centro. Sábado Gigante aparece en el Libro Guinness de Récords Mundiales como el espacio que más ha durado en la historia de la televisión. Su creador/conductor, Mario Kreutzberger, mejor conocido como “Don Francisco”, presentará Aniversario Gigante, una edición especial del popular programa de variedades que se ha convertido en un fenómeno de audiencia, visto cada semana por más de 100 millones de fieles seguidores en 42 países.

El especial comienza con la entrada triunfal, sobre alfombra roja, de las numerosas superestrellas internacionales invitadas al evento, entre ellas Oscar de la Hoya, Pedro Fernández, Lucero, Gilberto Santa Rosa, Rocío Durcal, Ezequiel Peña, Edith González, Vicente Fernández Jr. y Sofía Vergara. Luego, Don Francisco y sus compañeros Javier Romero, Rashel y Sissi recordarán algunos de los momentos más memorables de los 40 años del programa, y aumentarán los premios en efectivo de esa noche, obsequiando $5,000 por cada juego y concurso. Y para cerrar con broche de oro, las estrellas asistirán a la “Fiesta Gigante de Gala”, donde Don Francisco dará las gracias a los muchos artistas que han contribuído al éxito inimitable de Sábado Gigante.

Sábado Gigante fue lanzado por Don Francisco en Chile en 1962, y se transmite por la cadena Univision desde 1986. El singular show de variedades incluye juegos, concursos, comedia, invitados famosos y presentaciones musicales. Por ser el programa más popular en su estilo, es considerado un espacio indispensable para figuras políticas como Vicente Fox, Al Gore y George W. Bush. Además, Sábado Gigante ha sido el puente desde donde se han lanzado las carreras artísticas de estrellas internacionales como Enrique Iglesias, Ricardo Montaner, Carlos Ponce, Pilar Montenegro y Jordi.

Don Francisco ha estado en el aire el equivalente de 600 días contínuos, ha viajado más de 2.8 millas (¡10 veces la distancia entre la Tierra y la luna!), ha recibido a más de 1.5 millones de participantes de concursos y regalado más de 3,000 carros y $50+ millones en premios.

Sábado Gigante se transmite todos los sábados en el horario de 7-10 p.m./6-9 p.m. Centro.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, una nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 72% de los hogares hispanos en los E.E.U.U.; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 22 emisoras de televisión; TeleFutura Televisión Group, empresa propietaria y operadora de 28 emisoras de televisión; Galavisión, la cadena principal de cable en español de los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye el sello discográfico Univision Music, el sello discográfico Fonovisa Records y el 50% del sello discográfico mexicano, Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., que llega al 80% de los usuarios hispanos a través de http://www.Univision .com. La sede corporativa está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

–30–

CONTACTO:

Cristina Romano

(305) 463-4608

TERI VILA-CABALLERO ES NOMBRADA VICEPRESIDENTA DE VENTAS NACIONALES EN MIAMI

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–6 de noviembre de 2002–Univision Communications Inc. (NYSE: UVN), la empresa líder de medios de comunicación en español en los Estados Unidos anunció hoy el nombramiento de Teri Vila-Caballero al cargo de Vicepresidenta, Ventas Nacionales, Miami, a efectuarse inmediatamente. Vila-Caballero será responsable de supervisar las ventas nacionales y desarrollar nuevos negocios para todas las estaciones de Univision y TeleFutura en los Estados Unidos. Con base en Miami, Vila-Caballero reportará a Charlie Stuart, Vicepresidente Senior, Ventas Nacionales.

Durante los últimos dos años, Vila-Caballero ha sido Ejecutiva de Cuentas para el departamento de ventas nacionales de Univision en Miami, representando a las emisoras de Univision y TeleFutura y contribuyendo a su desarrollo comercial estratégico. Antes de integrarse a Univision, Vila-Caballero fue Gerente Regional de Ventas y Mercadeo para el área del sudeste en Radio Única, y ocupó puestos administrativos y de ventas en las estaciones Heftel en Miami y en la división de ventas nacionales y regionales de Telemundo.

“Este ascenso muy merecido es un reflejo de la extensa experiencia de Teri en la gerencia de ventas”, dijo Charlie Stuart. “Su entusiasmo, conocimiento del mercado y relaciones sólidas con los clientes hacen de Teri la persona ideal para liderar nuestro equipo en Miami”.

“Me siento muy orgullosa de poder colaborar en un rol más avanzado, ahora como directora del equipo de ventas nacionales de Miami”, dijo Vila-Caballero. “Aprecio la oportunidad de continuar creciendo dentro de una organización tan dinámica como ésta, y de seguir llevando el mensaje a nuestros clientes sobre la importancia del mercado hispano”.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, una nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 72% de los hogares hispanos en los E.E.U.U.; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 22 emisoras de televisión; TeleFutura Televisión Group, empresa propietaria y operadora de 28 emisoras de televisión; Galavisión, la cadena principal de cable en español de los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye los sellos discográficos Univision Music, Fonovisa Records, Rudy Perez Enterprises y el 50% del sello discográfico mexicano, Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., ubicado en www.univision.com. La sede corporativa está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

–30–

CONTACTO:

Stephanie Sorrentino / Brooke Morganstein

Citigate Sard Verbinnen

212-687-8080

DESERT MOUNTAIN MEDIA ANUNCIA EL LANZAMIENTO DE LA COLECCIÓN DE CINE LATINO CON PELÍCULAS GALARDONADAS

0

PHOENIX–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–5 de noviembre de 2002–Desert Mountain Media anunció hoy día la creación de un nuevo e interesante sello dirigido especialmente a la población de más rápido crecimiento en los EE.UU. La “Colección de Cine Latino” (Latin Cinema Collection) incluye películas galardonadas y aclamadas internacionalmente, tanto clásicas como contemporáneas. La empresa ha llegado incluso a restaurar digitalmente estas películas utilizando los negativos originales de las mismas. En los próximos seis meses, Desert Mountain Media lanzará películas de directores latinos clásicos, incluyendo Arau (“Como Agua para el Chocolate”, “Calzonzin Inspector”), Arturo Ripstein (“Principio y Fin”, “El Imperio de la Fortuna”), Felipe Cazals (“Canoa”) y Carlos Carrera (“La Mujer de Benjamín”, “La Vida Conyugal”).

“Hemos restaurado estas joyas del cine con gran cuidado, tratando además de conservar las películas”, comentó Leslie Haas, Presidenta de Desert Mountain Media. “Nuestro objetivo es ofrecer películas de calidad en su idioma original para un entretenimiento hogareño superior de audio y video. Hemos trabajado en esta colección por más de un año y creemos que es el momento adecuado para ofrecerlas al público”.

“Estoy muy satisfecho con la calidad de la nueva colección de películas en español de Desert Mountain Media”, comentó Alejandro Pelayo Rangel, agregado cultural de México. “La Colección de Cine Latino ofrece algunas de las mejores películas mexicanas y estoy seguro de que los cinéfilos mexicanos se sentirán muy emocionados al poder mirar estas películas en sus casas”.

Las tres primeras películas de la Colección de Cine Latino son “Cilantro y Perejil,” “El Imperio de la Fortuna” y “Ángel de Fuego” – todas en español con subtítulos en inglés, así como embalaje y menú bilingüe del DVD.

“Cilantro y Perejil” es ganadora de nueve Premios Ariel, incluyendo Mejor Película, Mejor Director, Mejor guión y Mejor Historia Original.

“El Imperio de la Fortuna” fue dirigida por el mundialmente aclamado Arturo Ripstein y es ganadora de ocho Premios Ariel, incluyendo Mejor Película, Mejor Dirección, Mejor Actor y Mejor Historia Original. También ganó el premio del Festival de Cine de San Sebastián por Mejor Actor.

Ganadora del Premio de la Crítica Internacional de 1993 a la Mejor Película en el Festival Internacional de Cine Latino y selección oficial de la Quincena de Realizadores del Festival de Cannes de 1992, “Ángel de Fuego” fue considerada “una de las 100 mejores películas mexicanas de todos los tiempos” por Somos.

Desert Mountain Media es una empresa multimedia independiente de entretenimiento hogareño establecida por veteranos de la industria para satisfacer la creciente demanda de mercados de nicho en el sector de DVD y televisión. Desert Mountain Media adquiere, licencia y distribuye programas de televisión y de entretenimiento en DVD en los EE.UU. y en territorios internacionales. Desert Mountain Media tiene derechos exclusivos de distribución en los EE.UU. para la Colección de Cine Latino.

–30–MRA/la* MTB/la

CONTACT:

Sue Procko Public Relations

Sue Procko/Krista Erickson, 323/653-5153

CONFERENCIA DE PRENSA PARA LANZAR LA PATADA INICIAL DEL TORNEO DE LAS AMERICAS

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO.para el martes (12 de noviembre)

QUIEN:

Waldir Saenz, Integrante de la Selección Peruana y Alianza Lima, Totono Grisales, Volante Integrante de la Selección Colombiana, Jose Francisco Cevallos, Arquero de la Selección Ecuatoriana, Carlos Beata, Defensa e Integrante de la Selección de Honduras, entre otros jugadores, gerente generales de clubs, El Alcalde de Miami-Dade Manny Diaz entre otros lideres de la comunidad para anunciar el lanzamiento del Torneo de las Americas.

QUE:

En la conferencia de prensa asistirán jugadores mundiales que participaran en el torneo. La prensa tendrá la oportunidad de entrevistar a los jugadores Además, el itinerario de los juegos y las reglas de la FIFA serán otorgado.

CUANDO:

12 de noviembre del 2002

11:00 AM

DONDE:

Orange Bowl Stadium

1501 NW 3rd Street

POR QUE:

Para promover el deporte del fútbol mundialmente. La misión del Soccer Group es desarrollar la mejor condición físico-técnica de los jóvenes para su crecimiento en su futuro profesional. La organización organiza torneos entre clubes, escuelas y clínicas de todo el mundo.

–30–cp/mi

CONTACTO:

BVK/Meka, Miami

Ivon Brinis-Rodas, 305/372-0028

o

The Soccer Group

Gustavo Oppel, 305/793-3356

JETBLUE MEJOR AEROLÍNEA DE ESTADOS UNIDOS SEGÚN LECTORES DE CONDE NAST TRAVELER; LA AEROLÍNEA DE TARIFAS ECONÓMICAS Y ALTO VUELO CLASIFICA PRIMERA TANTO EN LOS PREMIOS READER´S CHOICE COMO EN LOS PREMIOS DE VIAJES DE NEGOCIOS

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–4 de noviembre de 2002–JetBlue Airways (Nasdaq: JBLU), la aerolínea “económica chic” de Nueva York desde su debut en febrero de 2000 en JFK , el Aeropuerto Internacional de Nueva York, ha obtenido los mejores honores como Mejor Aerolínea Doméstica en los Premios Reader’s Choice 2002 de Conde Nast Traveler, que tuvieron lugar anoche en Hawai.

El triunfo de JetBlue presenta a la primera nueva mejor aerolínea de la encuesta desde 1995, cuando Midwest Express comenzó su racha de siete triunfos consecutivos.

JetBlue ganó la encuesta con un puntaje de 73,8,(a) batiendo el puntaje de Midwest Express de 68,4. En tercer puesto fue para Alaska Airlines, con un puntaje de 43,6. Otras aerolíneas de la lista incluyeron a American Airlines (38,9), Continental (37,8), Hawaiian (36,7), Horizon Air (36,5), United (35), National (33,3) y Delta (32).

JetBlue también fue nombrada “Mejor Aerolínea – Económica” y “Mejor Valor” en los Premios de Viajes de Negocios de 2002 de Nast Traveler, publicados en octubre de 2002.

El director ejecutivo de JetBlue, David Neeleman, dijo: “Los lectores de Conde Nast Traveler se hallan entre los árbitros más discriminatorios del mundo en cuanto a viajes de estilo. Nos sentimos especialmente honrados de haber ganado la encuesta en tan sólo nuestro segundo año completo de servicio. Dedico este premio tan prestigioso a nuestros 3.700 tripulantes de todo el país”.

Tom Wallace, editor en jefe de Conde Nast Traveler, expresó: “La Encuesta de Reader’s Choice de Conde Nast Traveler es el parámetro más importante y confiable de la opinión que tienen los consumidores acerca de las propiedades y servicios de viajes de todo el mundo. El clasificar primeros en esta votación es indiscutiblemente el mayor elogio que cualquier compañía de viajes pueda recibir. El hecho de que JetBlue lo haya logrado en tan sólo dos años es un hecho sin precedentes”.

JetBlue es una aerolínea de pasajeros de tarifas reducidas y bajo costo, que ofrece un servicio al cliente de alta calidad. Desde el comienzo de sus operaciones en febrero de 2000, la aerolínea ha atendido a casi nueve millones de pasajeros y actualmente opera una flota de 32 nuevos aviones Airbus A320. JetBlue planea agregar a su servicio otros cuatro nuevos aviones A320 hacia fines de 2002. Todos los aviones de JetBlue están equipados con asientos espaciosos totalmente de cuero, cada uno provisto de televisión satelital en vivo gratis, que ofrece hasta 24 canales de programación DIRECTV(R) en cada asiento.(b)

Desde su sede en el Aeropuerto Internacional John F. Kennedy de la Ciudad de Nueva York, JetBlue vuela hacia: Fort Lauderdale, Tampa, Orlando, Fort Myers y West Palm Beach, en el estado de la Florida; Buffalo, Rochester y Syracuse, en el estado de Nueva York; Long Beach, Ontario y Oakland, en California; San Juan, en Puerto Rico; Burlington, en Vermont; Denver, en Colorado; New Orleans, en Louisiana; Salt Lake City, en Utah y Seattle, en el estado de Washington. Desde Washington DC, la aerolínea tiene servicio hacia Fort Lauderdale, en la Florida y hacia Los Ángeles/ Long Beach y Oakland, en California. Desde Los Ángeles/ Long Beach, en California, JetBlue también tiene servicio hacia Oakland, en California, Las Vegas, en Nevada y Salt Lake City, en Utah.

JetBlue también clasificó segunda en la categoría Mejor Aerolínea en los premios World’s Best Awards 2002 de la revista Travel & Leisure y en la Encuesta de Zagat Airline de 2001.

Con JetBlue, todos los asientos son asignados, todos los pasajes son electrónicos, todas las tarifas son por cada tramo, y nunca se requiere que el pasajero pase el sábado por la noche en el destino. La aerolínea ofrece un descuento de $5 por cada tramo en todas las tarifas reservadas a través de su sitio web, http://www.jetblue.com, hasta el 31 de diciembre. Para mayor información, horarios y tarifas, sírvase visitar www.jetblue.com o llame a reservas de JetBlue al 1-800-JETBLUE (538-2583).

(a) Todos los años desde 1988, se le ha enviado a un grupo de suscriptores de Conde Nast Traveler elegidos al azar la “Encuesta de Actitudes del Consumidor”. La encuesta completa de 2002 fue dividida en ocho cuestionarios únicos; ninguno de ellos contenía el complemento completo de preguntas. Considerada en conjunto, la encuesta de ocho partes recibió 28.896 respuestas que fueron tabuladas por Mediamark Research, Inc. Cada candidato fue evaluado, criterio por criterio, en una escala de cinco puntos: excelente, muy bueno, bueno, suficiente e insuficiente. Los resultados finales equivalen al porcentaje de los resultados excelente y muy bueno: es decir que, el 73,8 obtenido por JetBlue significa que el 73,8 por ciento de las personas que respondieron consideran a JetBlue excelente o muy buena para los criterios de las seis Aerolíneas de Rutas Domésticas.

(b) El servicio DIRECTV(R) no está disponible en los vuelos entre la Ciudad de Nueva York y San Juan, en Puerto Rico.

Este comunicado de prensa contiene declaraciones sobre el futuro relacionadas a eventos futuros o a los resultados financieros futuros de JetBlue que se basan en las creencias y suposiciones de nuestra directiva y en información actualmente disponible para nuestra directiva. Las declaraciones acerca del futuro involucran riesgos, incertidumbres y suposiciones. Los resultados reales podrían diferir de manera sustancial de los expresados en las declaraciones acerca del futuro debido a muchos factores, incluyendo entre ellos, pero no de manera limitativa, la industria y el entorno normativo de rápido cambio tras los recientes ataques terroristas, nuestra limitada historia de operaciones, nuestra habilidad de implementar nuestra estrategia de crecimiento, nuestras obligaciones fijas, nuestra dependencia del mercado de Nueva York, nuestra habilidad de renovar o reemplazar nuestras concesiones de salida, nuestro entorno competitivo, problemas con nuestros aviones, las condiciones económicas y otras condiciones de los mercados en los que operamos, la reglamentación gubernamental, el aumento en los costos de mantenimiento, los precios del combustible y de las primas de seguros y las fluctuaciones cíclicas y de temporadas en nuestros resultados operativos. En los documentos presentados por la empresa ante la Securities and Exchange Comission, se halla información adicional acerca de éstos y de otros factores, incluyendo, pero no de manera limitativa, la declaración de inscripción de la compañía en el Formulario S-1, tal como ha sido modificado. No asumimos ninguna obligación de actualizar las declaraciones acerca del futuro para reflejar los eventos o circunstancias que puedan surgir luego de la publicación de este comunicado de prensa.

–30–kf/ny*

CONTACTO:

JetBlue Airways, Nueva York

Gareth Edmondson-Jones, 718/286-7941

o

Fiona Morrisson, 718/286-7935

JETBLUE APUESTA A LO GRANDE: LA AEROLÍNEA DE TARIFAS ECONÓMICAS AGREGA DOS VUELOS DIARIOS ENTRE NUEVA YORK (JFK) Y LAS VEGAS, A PARTIR DEL 7 DE ENERO

0

Untitled Document

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE
– BUSINESS WIRE)–4 de noviembre de 2002–JetBlue Airways (Nasdaq: JBLU) agregará
dos vuelos diarios entre el Aeropuerto Internacional John F. Kennedy de la Ciudad
de Nueva York y Las Vegas, en Nevada, comenzando el 7 de enero de 2003.

El mes pasado, la empresa
de tarifas económicas comenzó a brindar servicio entre Las Vegas
y su base de la costa oeste ubicada en Los Ángeles/ Long Beach, en California.

A modo de presentación
de su nueva ruta desde Nueva York, JetBlue ofrece una tarifa reducida introductoria
de $99(a) por cada tramo desde el aeropuerto internacional JFK, si se reserva
en el sitio web de JetBlue, http://www.jetblue.com, o de $104(a) por cada tramo
llamando al 1-800-JETBLUE. Para los servicios de conexión hacia Las Vegas
desde Buffalo, Rochester y Syracuse, en el estado de Nueva York, y Burlington,
en Vermont, la tarifa reducida será a partir de $119(a) por cada tramo
si se reserva en http://www.jetblue.com, o de $124(a) por cada tramo llamando
al 1-800-JETBLUE. Todas las tarifas reducidas, que requieren la compra con 14
días de anticipación, deben reservarse antes del 7 de enero para
viajar hasta el 12 de febrero. Se recomienda a los pasajeros que hagan sus reservas
con anticipación, ya que los asientos son limitados.

“Ahora, para ir a Las
Vegas, todos pueden apostar siempre a JetBlue”, dijo Dave Barger, presidente
y COO de JetBlue. “Al agregar este nuevo servicio desde JFK, les estamos
ofreciendo a los pasajeros de ambas costas la oportunidad de experimentar el
cálido y reconocido servicio de JetBlue, programación de DIRECTV
de cortesía, confortables asientos de cuero y tarifas económicas
al destino familiar favorito en los Estados Unidos”.

Las tarifas económicas
regulares de JetBlue entre el aeropuerto JFK de Nueva York y Las Vegas variarán
entre $139(a) y $299(a) por cada tramo. La aerolínea también ofrecerá
un servicio de conexiones conveniente hacia Las Vegas desde Buffalo, Rochester
y Syracuse, en el estado de Nueva York, y Burlington, en Vermont, con tarifas
regulares que varían desde $159(a) hasta $349(a) por cada tramo, y desde
San Juan, en Puerto Rico, desde $249(a) hasta $599(a) por cada tramo. Estas
tarifas reciben un descuento adicional de $5 por cada tramo si se reservan en
http://www.jetblue.com hasta el 31 de diciembre.

Los horarios diarios de
JetBlue serán:

Desde Nueva York (JFK) hacia  
Desde Las Vegas hacia

  Las Vegas, Nevada (LAS)
        Nueva York
Salida – Llegada              Salida
– Llegada

8:30AM – 11:00AM              9:50AM
– 5:50PM
6:50PM – 9:40PM              10:35PM
– 6:25AM
                             (del
día siguiente)

JetBlue es una aerolínea
de pasajeros de tarifas reducidas y bajo costo, que ofrece un servicio al cliente
de alta calidad. Desde el comienzo de sus operaciones en febrero de 2000, la
aerolínea ha atendido a casi nueve millones de pasajeros y actualmente
opera una flota de 32 nuevos aviones Airbus A320. JetBlue tiene programado agregar
a su servicio otros cuatro nuevos aviones A320 hacia fines de 2002. Todos los
aviones de JetBlue están equipados con asientos espaciosos totalmente
de cuero, cada uno provisto de televisión satelital en vivo gratis, que
ofrece hasta 24 canales de programación DIRECTV(R) en cada asiento.(b)

Desde su sede en el Aeropuerto
Internacional John F. Kennedy de la Ciudad de Nueva York, JetBlue vuela hacia:
Fort Lauderdale, Tampa, Orlando, Fort Myers y West Palm Beach, en el estado
de la Florida; Buffalo, Rochester y Syracuse, en el estado de Nueva York; Long
Beach, Ontario y Oakland, en California; San Juan, en Puerto Rico; Burlington,
en Vermont; Denver, en Colorado; New Orleans, en Louisiana; Salt Lake City,
en Utah y Seattle, en el estado de Washington. Desde Washington DC, la aerolínea
tiene servicio hacia Fort Lauderdale, en la Florida y hacia Los Ángeles/
Long Beach y Oakland, en California. Desde Los Ángeles/ Long Beach, en
California, JetBlue también tiene servicio hacia Oakland, en California,
Las Vegas, en Nevada y Salt Lake City, en Utah.

JetBlue clasificó
como “Mejor Aerolínea Doméstica” en los Premios Readers’
Choice de 2002 de Conde Nast Traveler y como “Mejor Aerolínea –
Económica”, por segundo año consecutivo, en los Premios para
Viajes de Negocios 2002 de la
revista. Además, JetBlue clasificó segunda en la categoría
Mejor Aerolínea en los premios World’s Best Awards 2002 de la revista
Travel & Leisure y en la Encuesta de Zagat Airline de 2001.

Con JetBlue, todos los asientos
son asignados, todos los pasajes son electrónicos, todas las tarifas
son por cada tramo, y nunca se requiere que el pasajero pase el sábado
por la noche en el destino. La aerolínea ofrece un descuento de $5 por
cada tramo en todas las tarifas reservadas a través de su sitio web,
http://www.jetblue.com, hasta el 31 de diciembre. Para mayor información,
horarios y tarifas, sírvase visitar http://www.jetblue.com o llame a
reservas de JetBlue al 1-800-JETBLUE (538-2583).

(a) Todas las tarifas económicas
requieren la compra con 14 días de anticipación, deben reservarse
antes del 7 de enero de 2003 y son válidas para viajar hasta el 12 de
febrero de 2003. Las tarifas no incluyen cargos por servicios al pasajero de
hasta $9 por cada tramo, ni cargos de seguridad por el 11 de septiembre de hasta
$5 por cada tramo, ni impuesto federal por segmento de vuelo de $3 por cada
segmento. Las tarifas entre Las Vegas y San Juan, en Puerto Rico, no incluyen
cargos por servicios al pasajero de hasta $9 por cada tramo, impuesto de salida
de los Estados Unidos de $13,20 por cada tramo ni cargos de seguridad por el
11 de septiembre de hasta $5 por cada tramo.

(b) El servicio DIRECTV(R)
no está disponible en los vuelos entre la Ciudad de Nueva York y San
Juan, en Puerto Rico.

Este comunicado de prensa
contiene declaraciones sobre el futuro relacionadas a eventos futuros o a los
resultados financieros futuros de JetBlue que se basan en las creencias y suposiciones
de nuestra directiva y en información actualmente disponible para nuestra
directiva. Las declaraciones acerca del futuro involucran riesgos, incertidumbres
y suposiciones. Los resultados reales podrían diferir de manera sustancial
de los expresados en las declaraciones acerca del futuro debido a muchos factores,
incluyendo entre ellos, pero no de manera limitativa, la industria y el entorno
normativo de rápido cambio tras los recientes ataques terroristas, nuestra
limitada historia de operaciones, nuestra habilidad de implementar nuestra estrategia
de crecimiento, nuestras obligaciones fijas, nuestra dependencia del mercado
de Nueva York, nuestra habilidad de renovar o reemplazar nuestras concesiones
de salidas, nuestro entorno competitivo, problemas con nuestros aviones, las
condiciones económicas y otras condiciones de los mercados en los que
operamos, la reglamentación gubernamental, el aumento en los costos de
mantenimiento, los precios del combustible y de las primas de seguros y las
fluctuaciones cíclicas y de temporadas en nuestros resultados operativos.
En los documentos presentados por la empresa ante la Securities and Exchange
Comission se halla información adicional acerca de éstos y de
otros factores, incluyendo, pero no de manera limitativa, la declaración
de inscripción de la compañía en el Formulario S-1, tal
como ha sido modificado. No asumimos ninguna obligación de actualizar
las declaraciones acerca del futuro para reflejar los eventos o circunstancias
que puedan surgir luego de la publicación de este comunicado de prensa.

–30–ck/ny*

CONTACTO:
JetBlue Airways
Gareth Edmondson-Jones, 718/286-7941
o
Fiona Morrisson, 718/286-7935

HISPANIC BROADCASTING CORPORATION ANUNCIA SU INGRESO A LOS MERCADOS DE ALBUQUERQUE Y SANTA FE

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-4 de noviembre de 2002–Hispanic Broadcasting Corporation (la “empresa”) (NYSE:HSP) anunció hoy la adquisición de cinco emisoras de radio FM de Simmons Media Group en Albuquerque y Santa Fe, Nuevo México, por una cifra cercana a los 22,5 millones de dólares.

McHenry T. Tichenor, Jr., presidente y director general de Hispanic Broadcasting Corporation, señaló: “Nos sentimos sumamente complacidos de ingresar a los mercados de Albuquerque y Santa Fe mediante la adquisición de cinco emisoras de radio FM de Simmons Media y darle a bienvenida a nuestra empresa al competente equipo de cronistas de radio que operan estas emisoras en la actualidad. Tenemos ganas de trabajar junto a ellos basándonos en su éxito en el pasado”.

David Simmons, presidente de Simmons Media Group, declaró: “Nos sentimos muy satisfechos de ver cómo Hispanic Broadcasting ingresa a los mercados de Albuquerque y Santa Fe mediante la adquisición de nuestras emisoras de radio FM. Estas comunidades están ganando un nuevo y excelente ciudadano empresarial que cuenta con una destacada reputación en cuanto a su integridad, justicia, y magníficas capacidades de programación. La comunidad hispana será especialmente bien atendida con nuevas oportunidades de programación y marketing”.

Dos de las cinco emisoras de radio FM lanzaron hoy sus formatos en idioma español. Ahora KOSZ(FM) está programada en un formato contemporáneo adulto en español mientras que KKRG(FM) se encuentra programada en un formato regional mexicano.

KIOT(FM), que tiene un formato de rock clásico/éxitos clásicos y antes se conocía con el nombre de “Arrow”, ahora ha recibido el nuevo nombre de “Coyote”, KRQS(FM) una emisora de jazz suave, se seguirá llamando “The Horizon”, y KKSS(FM), una emisora de radio de éxitos contemporáneos, se seguirá llamando “KISS”.

Peter Handy del Grupo Star Media actuó como agente en la transacción.

Con esta acquisition, Hispanic Broadcasting Corporation, la principal difusora de radio de habla hispana en Estados Unidos, actualmente posee y opera 60 emisoras de radio en quince de los veinte principales mercados hispanos. La empresa también posee y opera una red de sitios web bilingües dirigidos a la comunidad hispana que se pueden encontrar en http://www.netmio.com, y su sitio web empresarial es http://www.HispanicBroadcasting.com.

–30–ma/da*

CONTACT:

Hispanic Broadcasting Corporation, Dallas

Jorge Plasencia, 305/569-3130

mun2 televisión ENSEÑA A LOS JÓVENES A VIAJAR LIBREMENTE CON EL NUEVO PROGRAMA ‘MOCHILEANDO’

0

Miami FL–(HISPANIC PR WIRE)–4 de noviembre de 2002–El próximo 23 de Noviembre la cadena mun2 lanzará “Mochileando,” un nuevo programa que se transmitirá todos los sábados a las 6:30p.m. et/pt y que invitará a los jóvenes a viajar de una manera práctica y divertida por diferentes lugares del mundo.

“El objetivo principal de este programa es de mostrar a nuestra audiencia como aprovechar todas las oportunidades que existen para viajar económicamente, utilizando recursos como los descuentos estudiantiles, los hostales para jóvenes y el Internet”, dijo Yolanda Foster, Vicepresidente de programación de mun2. “Queremos que nuestros televidentes levanten su mochila y se vayan en busca de nuevas aventuras”.

Cada semana, un grupo de amigos, el cual consiste en jóvenes de diferentes nacionalidades, se turnará en conducir, invitando a los televidentes a viajar a los lugares poco frecuentados por el turista común. Algunos de los conductores son Catalina Roca, una colombiana de 21 años estudiante de Diseño Gráfico, Benito Portes, un Mexicano de 22 años de edad, quien además de ser amante de los viajes es también piloto y estudiante de Producción de televisión, y Martín Hernández, oriundo de Brooklyn y criado en Puerto Rico; un gran aficionado de las motos Harley.

Estos conductores presentan variaciones novedosas a las tradicionales rutas turísticas, aprovechando mejor el tiempo para poder descubrir más de cerca la cultura, la gente y la idiosincrasia de cada país. Además, muestran todos los gastos que deberán planificar, incluyendo aquellas áreas donde pueden ahorrar, así comprobando que el dinero nunca debe ser un obstáculo para poder disfrutar de una inolvidable aventura.

El primer episodio de “Mochileando” los lleva a España donde visitarán ferias, museos, tablaos, zoológicos y parques de diversiones en Barcelona. Los próximos capítulos de “Mochileando” los llevaran a países como Jamaica, México, Costa Rica, Japón, Italia y Estados Unidos.

“Mochileando” es una producción de Silent Tree Productions creada exclusivamente para mun2 televisión.

mun2 televisión es la nueva alternativa para los jóvenes latinos de los EE.UU. Como parte de NBC Cable Networks, mun2 ofrece una programación atrevida, auténtica, e informal y su señal es vista en 5.2 millones de hogares. mun2 es una división de Telemundo, la cual pertenece y es administrada por NBC.

–30–

CONTACT:

Claudia Santa Cruz

305-220-8887