Página 1229

Puerto Rico y su nuevo Centro de Convenciones serán los organizadores oficiales de la Convención 2007 de la Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos

0

SAN JUAN, Puerto Rico–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–23 de julio de 2003–Con la construcción de su NUEVO Centro de Convenciones avanzando a toda velocidad, Puerto Rico ha sido elegido como organizador oficial de la 28 Convención Nacional Anual y Feria Empresarial de la Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos” (USHCC), a realizarse en septiembre de 2007. A lo largo de los cuatro días de duración de la convención que tendrá lugar en el nuevo Centro de Convenciones de San Juan, se espera que participen del evento más de 6.000 visitantes, 200 expositores, junto con una Feria Empresarial de dos días.

El Buró de Convenciones de Puerto Rico venció a formidables competidores de Orlando, en el estado de Florida, y de Memphis y Nashville, en el estado de Tennessee, para ser seleccionado como organizador para la convención de negocios de la Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos (USHCC), con un impacto económico estimado para Puerto Rico de aproximadamente 5 millones de dólares. El Caribe Hilton fue elegido como hotel sede, con un cálculo preliminar de 2.200 habitaciones reservadas para la convención

“Nos sentimos profundamente orgullosos del gran honor de tener la oportunidad de recibir a los delegados de la convención de la USHCC, que participarán en el centro de reuniones de las Américas y en el nuevo Centro de Convenciones de Puerto Rico, que será inaugurado en el año 2005”, señaló Jorge Pesquera, director ejecutivo del Buró de Convenciones de Puerto Rico, agente oficial de ventas y estudio de mercado del nuevo Centro de Convenciones. “La organización de este evento significa la culminación de una trayectoria de ventas y estudio de mercado, que duró siete años y que apuntaba a la promoción de Puerto Rico ante la USHCC como un lugar de destino auténticamente hispano dentro de los Estados Unidos, y como centro de reuniones de primer nivel.”

Según Pesquera, el equipo del Buró de Convenciones de Puerto Rico enfocó su atención especialmente en la USHCC, participando activamente en sus convenciones y conferencias anuales, y comunicando a todos los miembros de esa organización que Puerto Rico les ofrecía la posibilidad de realizar negocios en su idioma materno, en un ambiente familiar y con fácil acceso a analistas financieros, abogados, ingenieros, expertos en estudio de mercado y especialistas en comunicaciones, todos ellos ciudadanos estadounidenses, con amplios conocimientos de las prácticas de negocios en los Estados Unidos. También se presentaron otros atractivos atributos, como el excelente acceso a Puerto Rico desde cualquier ciudad importante de los Estados Unidos, su tecnología de punta, el importantísimo apoyo de la comunidad puertorriqueña y su significativo atractivo internacional.

George Herrera, Presidente y Director General de USHCC, fue muy claro con respecto a las razones para la elección de Puerto Rico como sede de la convención. “El lugar de destino, el Buró de Convenciones de Puerto Rico y el nuevo Centro de Convenciones demuestran un alto nivel de credibilidad, infraestructura, internacionalismo, pasión y, por supuesto, un centro de raíces hispanas,” señaló.

El NUEVO Centro de Convenciones de Puerto Rico, de 580.000 pies cuadrados, abrirá sus puertas en el año 2005, en la zona de Isla Grande de San Juan. La infraestructura de última tecnología contará con una sala de exposiciones de 152.700 pies cuadrados, el mayor salón de baile de la zona del Caribe (39.500 pies cuadrados) y 36.200 pies cuadrados de salas de reuniones. Cuando en el año 2007 arriben los delegados de la USHCC, el Distrito de Convenciones de Puerto Rico, con un total de 113 acres, será una activa comunidad de comercios, restaurantes, salas de cine, oficinas y zona residencial, que forman parte del plan maestro del distrito.

Entre los participantes de la Convención Anual se encuentran miembros de más de 200 cámaras de comercio afiliadas en todo el país, importantes expertos en negocios, empresas que integran las 500 compañías de Fortune, organismos gubernamentales, líderes hispanos influyentes e importantes ejecutivos empresariales hispanos. La Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos representa los intereses de más de 1,2 millones de empresas pertenecientes a hispanos en los Estados Unidos y en Puerto Rico, cuyas ganancias anuales totales ascienden a 186.000 millones de dólares. La organización también promueve activamente el crecimiento y desarrollo económico de los empresarios hispanos.

Nota del Editor:

El Buró de Convenciones de Puerto Rico es el organismo oficial de ventas y estudio de mercado del Centro de Convenciones de Puerto Rico, dentro del Distrito del Centro de Convenciones de Puerto Rico. Desde hace más de 40 años, la organización sin fines de lucro se encarga de la promoción y el desarrollo del negocio de convenciones y grupos en Puerto Rico, a través de una estrategia integral de estudio de mercado. Con su sede central en San Juan, y con oficinas en Chicago, Madrid, Miami, Nueva York y Washington DC, el Buró de Convenciones de Puerto Rico ofrece servicios de consultoría en ventas para los planificadores de reuniones en los mercados corporativos, de asociación e incentivos.

Imágenes de alta resolución de las representaciones y modelos arquitectónicos del Centro de Convenciones de Puerto Rico, están disponibles a solicitud de los interesados. Para obtener imágenes o información adicional visite:

–30–

CONTACT:

YPB&R Relaciones Públicas, Orlando, Florida

Kathy Hernandez

407-838-1797

o

Sharlet Brennan

407-838-1707

o

Buró de Convenciones de Puerto Rico

Ana María Viscasillas

787-725-2110

Cablevision Ofrece 30 Canales Adicionales en Español por $14.95 Por Mes

0

BETHPAGE, NY–(HISPANIC PR WIRE)–23 de julio de 2003–Cablevisión Systems Corporation (NYSE: CVC) anunció hoy el lanzamiento de iO en Español, la más completa selección de programación en español que haya sido ofrecida en la historia de la televisión por cable o por satélite. Inicialmente disponible en Brooklyn, Bronx, (en Nueva York) Newark y en el Condado de Hudson (en Nueva Jersey), iO en Español presenta más de 30 nuevos y excitantes canales en español, muchos de ellos provenientes del exterior, e incluye el primer servicio de su tipo de video a pedido en español.

iO: Interactive Optimum(SM) es el servicio de televisión por cable digital de Cablevisión, que le ofrece a los clientes acceso a más de 200 canales, a 50 canales de películas de alta calidad y a 45 canales de música digital sin anuncios. Los clientes de iO también disfrutan de una extensa colección de más de 700 películas y de otros títulos que son ofrecidos “a pedido” en cualquier momento.

Cablevisión ya ofrece cuatro cadenas en español: Univisión, Telemundo, Galavisión y TeleFutura. Al obtener iO en Español, los clientes pueden agregar 30 cadenas más en español a su repertorio de cable.

“Nos enorgullece ofrecerles a los clientes nuestro cable digital iO, la mayor colección de programación en español del mundo, con más de 30 canales disponibles por el muy módico precio de $14.95 por mes,” dijo Matthew Weiss, vice presidente de estrategia de productos digitales. “Creemos que iO en Español será muy popular entre nuestros clientes de habla hispana porque representa un servicio que simplemente no se encuentra disponible a través de ningún otro proveedor de cable o de satélite.”

iO en Español incluye los siguientes canales:

1. TVE Internacional

2. CNN Español

3. Grandes Documentales

4. Momentum

5. Infinito

6. *Reservado

7. CNC Colombia

8. Canal Sur

9 TV Colombia

10. TV Chile

11. Súper Canal Caribe

12. Discovery en Español

13. Canal a

14. La Familia

15. EWTN en Español

16. Mariavisión

17. Cartoon Network en Español

18. Sorpresa

19. Toon Disney en Español

20. El Gourmet

21. *Reservado

22. Utilísima

23. Fox Sports World en Español

24. Gol TV

25. Latin TV

26. MTV Español

27. Mun2

28. Puma TV

29. HTV música

30. Cine Latino

La oferta también incluye World Picks: Latino, un servicio de video a pedido que presenta 20 horas de contenido en español que es continuamente actualizado y producido en todo el mundo. Con todos los títulos y las descripciones de los programas en español, World Picks: Latino es un servicio único y valioso que representa un gran avance para ofrecerle a los clientes un contenido a pedido, hecho a medida y pertinente para audiencias específicas.

iO en Español estará disponible inmediatamente para los clientes de Cablevisión en Bronx, Brooklyn, (en Nueva York) en el Condado Hudson y en Newark (en Nueva Jersey) por $14.95 adicionales por mes sobre cualquier nivel de servicio de cable, incluyendo la transmisión básica. Se requiere una caja de conversión digital para tener acceso a la nueva selección de programación en español. *Cablevisión publicará información adicional acerca de la programación de los dos espacios marcados “reservado” en las próximas semanas.

El servicio iO de Cablevisión está disponible actualmente a más de 3.8 millones de hogares a través del área metropolitana de Nueva York y estará disponible a través de toda el área de servicio de la compañía que comprende 4.4 millones de hogares para fin de año. Para más información o para pedir iO en Español, los clientes pueden visitar http://www.io.tv o contactar su oficina de Cablevisión local.

Acerca de iO

iO: Interactive Optimum, la selección de servicios de televisión digital de Cablevisión, está entre las ofertas más atractivas y sofisticadas de la industria de la televisión digital. Con iO, los clientes tienen acceso a más de 700 títulos a pedido, a más de 200 canales, a hasta 50 canales de películas de alta calidad y a 45 canales de música digital sin anuncios. Ningún otro proveedor de cable o de satélite supera el despliegue y la profundidad del servicio iO, les da más control a los clientes sobre lo que pueden hacer con la televisión. iO: Interactive Optimum es un servicio de marca de CSC Holdings, Inc., un subsidiario de Cablevisión Systems Corp.

Acerca de Cablevisión

Cablevisión Systems Corporation es una de las compañías líderes de telecomunicaciones y de entretenimiento del país. Sus operaciones de televisión por cable llegan a 3 millones de hogares en el área metropolitana de Nueva York. La oferta de telecomunicaciones avanzadas de la compañía incluye sus servicios de comunicaciones comerciales integradas Lightpath; su servicio de Internet de alta velocidad Optimum y iO: Interactive Optimum, la oferta de televisión digital de la compañía. Rainbow Media Holdings, Inc. es una propiedad de Cablevision que opera empresas de programación que incluyen a AMC, a The Independent Film Channel (IFC) y a otros servicios regionales y nacionales. Adicionalmente, Rainbow es socio con participación del 50 por ciento de Fox Sports Net. Cablevisión también opera y es propietario de una inversión dominante en Madison Square Garden y en su equipos deportivos incluyendo a los Knicks y a los Rangers. La compañía opera el afamado Radio City Music Hall de Nueva York y posee y opera Clearview Cinemas, uno de los circuitos de exhibición de películas más importantes del área triestatal. Más información acerca de Cablevisión Systems Corporation se encuentra disponible en Internet en http://www.cablevision.com.

–30–

CONTACTO:

Lolita Fonnegra Bethpage, NY 11714

(212) 874-5171

El Grupo Rabanes recibe nuevamente una nominación al Grammy Latino

0

Miami, FL.–(HISPANIC PR WIRE)–22 de julio de 2003–El día de hoy se anunció que el grupo de rock RABANES del sello Crescent Moon Records, se ha hecho ganador de una nominación del Premio Grammy Latino por su álbum más reciente “MONEY PA’ QUE. Con éste nuevo logro, Rabanes sigue causando sensación y cruza fronteras musicales y culturales.

En la conferencia de prensa celebrada hoy en el Hotel Mandarin Oriental de la ciudad de Miami, La Academia Latina de Artes y Ciencias de la Grabación, (LARAS) dió a conocer que el álbum “MONEY PA’ QUE, producido por Emilio Estefan Jr. y Sebastian Kryz – había sido ganador a una nominación del Premio Grammy Latino bajo la categoría de “Mejor Album Rock de Duo o Grupo”.

El álbum MONEY PA ‘QUE mezcla ritmos y fusiones de Ska, Caribbean, Reggae, Rap y Rock. “Rabanes ha logrado arriesgarse con su nuevo álbum Money Pa’ Que y va mucho mas allá de una simple fusión de ritmos…” Billboard Magazine.

En el 2001, Rabanes logró obtener una nominación en la categoría “Mejor Album Rock” con su álbum titulado “Rabanes”. Desde entonces, su energía se ha esparcido por los mercados de Latino América, Estados Unidos y Europa. En los próximos meses, Rabanes realizará junto a Molotov, El Gran Silencio y Maldita Vecindad – la gira “Lo Mcximo Tour” – presentada por McDonalds, la cual abarcará las principales ciudades de los Estados Unidos. En esta gira, McDonalds donará todas las ganancias recaudadas apoyando a través de la “Ronald McDonald House Charity – HACER” la difusión de becas para jóvenes hispanos.

Rabanes esta compuesto por Emilio Regueira (voz lider/guitarra), Christian Torres (bajo) y Javier Saavedra (batería).

La cuarta entrega del Premio Grammy Latino se llevará a cabo en el American Airlines Arena de la ciudad de Miami el día Miércoles 3 de Septiembre del presente año y será transmitida por la cadena CBS Television Network a las 9p.m (ET/PT).

–30–

CONTACTO:

Director de Medios/Crescent Moon Records

David Naranjo

305.695.7021

o

Asistente del Departamento de Medios

Lily Manzano

305.695.7027

La Diabetes Es de 2 a 3 Veces Más Común entre los Hispanos que los Anglos; Conocimientos Culturales Podrían Combatirla

0

WASHINGTON, DC.–(HISPANIC PR WIRE)–22 de julio de 2003–Los médicos y sus pacientes latinos enfrentan obstáculos en el diagnóstico y tratamiento eficaz – entre ellos, la falta de confianza y comprensión, los prejuicios personales y el idioma – que pueden socavar la atención médica y la salud de millones de estadounidenses.

Dichos obstáculos pueden vencerse al ofrecer capacitación sobre competencia cultural a los profesionales de la atención de la salud, según la National Hispanic Medical Association (NHMA), que se reunió con el Congreso en Washington para una sesión informativa el 22 de julio.

“Si los médicos supiesen que los hispanos tienden a tener temor de la insulina y la ceguera, y a ser más fatalistas cuando se trata de su salud, quizá podrían atenderlos mejor”, dijo la Dra. Elena Ríos, presidenta de la NHMA. Ese entendimiento cultural podría ayudar a combatir la diabetes en la comunidad hispana, la cual tiene probabilidades 2 a 3 veces mayores de tener la enfermedad que las personas blancas no hispanas. Aproximadamente 700,000 hispanos padecen de diabetes y no están enterados de ello.

“Cultural Competence and Health Care Services and Training” (La Competencia Cultural y los Servicios y la Capacitación para la Atención de la Salud) fue la primera de una serie de cuatro partes sobre la salud de los latinos presentada en las sesiones informativas del Congreso en Washington. Los oradores invitados incluyeron:

— La Dra. Elena Ríos, presidenta de la NHMA.

— La Rep. Hilda Solís (D-CA), presidenta del Congressional Hispanic Caucus Task Force on Health.

— Richard M. Campanelli, director de la Office for Civil Rights, U.S. Department of Health and Human Services.

— Karen Scott Collins, médica jefe adjunta de New York City Health & Hospitals Corp.

— María Soto-Greene, vicepresidenta/presidenta-electa de Hispanic-Serving Health Professions Schools Inc., y decana asociada principal de educación y directora del Hispanic Center of Excellence, ambos en la University of Medicine & Dentistry of New Jersey en New Jersey Medical School.

“Actualmente hay 40 millones de hispano-americanos, el mayor grupo étnico en los Estados Unidos”, dijo Ríos. “Si no tenemos un entendimiento sobre cómo prestar servicios a este grupo en crecimiento, podemos anticipar problemas médicos terribles para el país en general y no sólo los perjudicaremos a ellos, sino también la salud de la nación. Queremos colaborar con los funcionarios encargados de la salud para promover los programas financiados por los Estados Unidos que puedan detener el curso de los acontecimientos y educar a nuestros médicos sobre las diferencias culturales al prestar atención médica a los hispanos”.

Por ejemplo, los médicos deben comprender que los latinos tienden a ser más formales y confiar menos en sus médicos cuando inicialmente los conocen, a diferencia de los blancos. Además, las barreras culturales pueden resultar en diagnósticos erróneos, falta de consentimiento fundamentado previo, mal acatamiento, desconfianza por parte de los pacientes, mayor tensión entre los pacientes, demandas de mala praxis y malos resultados en la salud. Aquellas y otras conclusiones fueron presentadas en la sesión informativa del Congreso.

Ya que muchos hispanos son bilingües y el español predomina entre ellos, es muy importante ofrecer capacitación a los médicos y estudiantes de medicina sobre el debido uso de intérpretes, dijo Ríos. Aproximadamente 32 millones de estadounidenses hablan un idioma que no es inglés en casa, y el español es el otro idioma principal.

“Sabemos que si los pacientes han de recibir atención médica de calidad en los hospitales, tenemos que hacer que nuestros pacientes se sientan cómodos con los médicos, enfermeros y otro personal”, dijo Karen Scott Collins. “Cuando los pacientes no se sienten cómodos, están poco dispuestos a hacer preguntas. Los estudios recientes han mostrado que en 24 por ciento de los casos con pacientes de habla hispana, ni siquiera hacen una pregunta de vital importancia”.

La sesión informativa ante el Congreso fue patrocinada por NHMA, que representa a médicos hispanos en todo el país, y The California Endowment, una fundación privada de la salud a nivel estatal que fue establecida en 1996 para mejorar el acceso a la atención médica económica y de calidad para las personas y las comunidades subatendidas, y para promover mejoras fundamentales en el estado de salud de todos los residentes de California.

“Es crítico que eduquemos y capacitemos a una fuerza de trabajo más diversa, particularmente a médicos y enfermeros de color, a quienes necesitamos desesperadamente para prestar atención médica culturalmente competente y contribuir a eliminar las disparidades raciales y étnicas que amenazan la salud y el bienestar de nuestra nación”, dijo el Dr. Robert K. Ross, MD, presidente y CEO de The California Endowment. “Instamos firmemente a las facultades de medicina y escuelas para profesionales médicos, además de las instituciones que enseñan a estudiantes de licenciatura, a que continúen reclutando activamente y matriculando a los estudiantes que pertenecen a grupos minoritarios, quienes están insuficientemente representados”.

Ríos dijo que la NHMA y The California Endowment han iniciado una empresa conjunta de dos años de duración para informar al Congreso y a aquellos que formulan políticas sobre cuatro temas prioritarios: el acceso a la atención de la salud, las disparidades raciales y étnicas, los esfuerzos por aumentar la diversidad en las fuerzas laborales de la atención de la salud y aumentar la competencia cultural y los servicios lingüísticos.

Ríos dijo que NHMA desea alentar a los responsables de tomar decisiones a que mejoren las políticas de Medicare e incluyan reembolsos e incentivos económicos para que los médicos puedan estar más dispuestos a trabajar en las zonas subatendidas. NHMA también quiere que la competencia cultural se extienda a los hospitales para que puedan ser reembolsados por tener intérpretes disponibles para los pacientes hispanos.

NHMA también quiere que el gobierno reestablezca el seguro de Medicaid para las madres embarazadas de manera que puedan recibir atención prenatal, y para los niños inmigrantes, para que puedan recibir sus vacunas, exámenes médicos regulares y atención preventiva.

“La competencia cultural es más importante que nunca, ya que las estadísticas muestran que uno de cada seis niños en los Estados Unidos es hispano y para el año 2020, se espera que esa cifra sea casi uno de cada cuatro”, Ríos dijo. “Esos niños merecen un futuro más prometedor y saludable”.

La NHMA, fundada en 1994 en Washington, DC, representa a los médicos hispanos diplomados en los Estados Unidos en su misión mejorar la atención de la salud para los hispanos y los grupos subatendidos.

–30–

CONTACTO:

Carol Castaneda

703-369-0414; celular

703-863-9960

Nombran a Burger King Corporation Patrocinadora Oficial de la Cuarta Ceremonia Anual de Entrega de los GRAMMY® Latinos

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–22 de julio de 2003–Burger King Corporation anunció hoy su patrocinio de la Cuarta Ceremonia Anual de Entrega de los Premios GRAMMY® Latinos. Burger King Corporation, en su calidad de patrocinadora exclusiva, brindará hospitalidad y promoción a los eventos nacionales y locales de la Academia Latina de Artes y Ciencias de la Grabación que pongan de manifiesto su compromiso con las comunidades hispanas.

“Este es el tipo de asociación que Burger King Corporation pretende crear y trata de fortalecer. La misma ilustra la importancia de la cultura hispana en los Estados Unidos, reconociendo y alabando al mismo tiempo las contribuciones significativas de la comunidad hispana. Más aún, nos permite hacer un impacto duradero donde más se necesita, en nuestra juventud y comunidades. Esperamos seguir haciendo contribuciones que enfaticen la educación y la herencia cultural”, manifestó Russ Klein, Director de Mercadotecnia de Burger King Corporation.

El gigante internacional de la comida rápida ha conformado una asociación con la Academia Latina de Artes y Ciencias de la Grabación, para producir varios eventos que van desde conciertos populares orientados al consumidor para grupos hispanos y multiculturales de los Estados Unidos, hasta eventos destinados a realzar figuras claves dentro de la comunidad hispana. A nivel nacional, la corporación brindará su apoyo a una serie de conciertos que presentarán a artistas de alto nivel. La Serie de Conciertos Grammy Latino se realizará entre el Jueves 21 de Agosto y el Lunes 1ro. de Septiembre en las ciudades de Nueva York, Los Angeles, Miami, Orlando, Chicago, Dallas y Houston. Además, se llevarán a cabo cuatro fiestas de barrio con entretenimiento cultural (figuras relevantes como Pablo Montero, Tri-O, Area 305 y Willie Chirino) para los distintos segmentos de la comunidad hispana del sur de la Florida, donde la asociación también anunciará las nominaciones al Premio Héroes de los GRAMMY Latinos, que se otorga a miembros distinguidos de la comunidad musical y comercial local.

Además de los esfuerzos por parte de Burger King Corporation para dar énfasis a la celebración de la música, y complementar las iniciativas de la Música Latina este año, varios eventos se concentrarán en la educación musical. De forma similar al documental de música latina y la gira escolar nacional organizados por la compañía, la iniciativa de educación “e-Latin GRAMMY Carreras y Música” se dedicará a estudiantes de enseñanza secundaria, con el objetivo de educarlos en el mundo de la música desde una perspectiva creativa, comercial y logística. Un panel de expertos en la industria musical se reunirá para un encuentro en vivo que será transmitido por cámaras de circuito cerrado, donde compartirán sus conocimientos y experiencias con aproximadamente 10,000 estudiantes de 26 recintos escolares en los Estados Unidos y Latinoamérica.

La serie de eventos y premiaciones patrocinada por BURGER KING® culminará el 3 de Septiembre, con la transmisión de la Cuarta Ceremonia de Entrega de los Premios GRAMMY Latinos por la cadena CBS, a las 9:00 p.m., ET/PT.

Acerca de Burger King Corporation

Burger King Corporation y sus concesionarios operan más de 11,350 restaurantes en los 50 estados de la nación, y en 58 países y territorios de todo el mundo. El noventa y uno por ciento de los restaurantes BURGER KING® pertenecen y son operados por concesionarios independientes. Desde que la compañía fuera fundada en 1954 en la ciudad de Miami, la marca BURGER KING® ha ofrecido a los consumidores la ventaja de alimentos elaborados a la parrilla de fuego directo que expone naturalmente el sabor de los ingredientes, creando un producto favorito. La visión de la compañía es “ofrecer a sus clientes las mejores hamburguesas, así como una gran variedad de alimentos sabrosos y más saludables, cocinados a fuego abierto”. En el año fiscal que culminó el 30 de junio del 2002, BURGER KING® reportó ventas en todo el sistema por $11.3 mil millones. Burger King Corporation es propiedad de un grupo accionista patrocinador compuesto por Texas Pacific Group, Bain Capital y Goldman Sachs Capital Partners. Para saber más acerca de BURGER KING®, visite el sitio de Internet de la compañía, http://www.burgerking.com.

Acerca de la Academia Latina de Artes y Ciencias de la Grabación

La Academia Latina de Artes y Ciencias de la Grabación es una organización basada en membresía, compuesta por más 4,000 artistas, músicos, productores y otros profesionales creativos y técnicos de la grabación; dedicada al mejoramiento de la calidad de la vida y las condiciones culturales de la música latina y sus creadores. Además de la producción de los Premios GRAMMY Latinos para honrar la excelencia en las artes y ciencias de la grabación, la Academia ofrece programas educacionales y de servicios a la comunidad musical hispana. Para mayor información acerca de los Premios GRAMMY Latinos, así como el acceso a una lista completa de nominados, visite el sitio de la Academia Latina de Artes y Ciencias de la Grabación, http://www.latingrammy.com

–30–

CONTACTO:

Kimberly Jackson

210-244-2216

o

Michelle Miguelez

305-378-7277

FirstFed Financial Corp. anuncia el Nombramiento de Jesse Casso, Jr. Miembro de la Consejo de Administration

0

SANTA MÓNICA, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–21 de julio de 2003–FirstFed Financial Corp. (NYSE:FED), anunció hoy el nombramiento de Jesse Casso, Jr. como Miembro de la Consejo de Administration de la compania y de su subsidiaria operativa, First Federal Bank of California, en su reunión de directorio, el 26 de Junio de 2003.

El Sr. Casso fue recientemente director gerente del sector de banca de inversiones con sede en la oficina de Los Ángeles de Merrill Lynch. De 1999 a 2002 fue director de banca de inversiones para Merrill Lynch Japón, donde prestó sus servicios como miembro del Comité Ejecutivo de Merrill Lynch en Japón y del Comité Operativo de Banca de Inversiones Global. El Sr. Casso se unió a Merrill Lynch en 1995 como director de su Grupo de Instituciones Financieras Latinoamericanas. Anteriormente trabajó como oficial de banca de inversiones con Goldman, Sachs & Co.. Se dedicó principalmente a ofrecer servicios de asesoría sobre mercados capitales y fusiones y adquisiciones para compañías en los Estados Unidos, América Latina y Japón.

El Sr. Casso co-preside la Iniciativa de Gobernación Corporativa de la New America Alliance, una organización de los líderes corporativos latinos más prominentes de la nación. Egresado de la University of California, San Diego, obtuvo su titulo de abogado de la facultad de derecho de la University of Pennsylvania, y fue becario Fulbright. El Sr. Casso es también miembro del Colegio de Abogados de California.

Babette Heimbuch, CEO y presidente del directorio de la compañía, manifestó, “Estamos muy contentos de que Jesse Casso se haya unido a nuestra directiva como Miembro de la Consejo de Administration de la compania. Se espera que su trayectoria en mercados capitales y de endeudamiento, conjuntamente con su experiencia en asesoría para instituciones financieras contribuyan significativamente a la compañía”.

Con sede en Santa Mónica, First Federal Bank of California, cuenta con 29 oficinas de servicios bancarios para el consumidor, 3 oficinas de préstamos, y una oficina de desarrollo de operaciones a lo largo del sur de California.

–30–RJ/la*

CONTACT:

First Federal Bank of California

James P. Giraldin, 310-319-6013

Gloria Santona Fue Ascendida a Vicepresidenta Ejecutiva Corporativa de McDonald’s

0

OAK BROOK, IL–(HISPANIC PR WIRE)–21 de julio de 2003–Jim Cantalupo, presidente y director ejecutivo de McDonald’s, anunció hoy el ascenso de Gloria Santona al cargo de vicepresidenta ejecutiva corporativa, además de sus cargos actuales de consejera general y secretaria corporativa de la compañía.

Respecto a la promoción de Santona, Jim Cantalupo dijo: “Gloria Santona es una ejecutiva excepcional y una experta legal con una trayectoria que abarca más de 26 años de liderazgo. Este ascenso reconoce sus numerosas contribuciones y dedicación al sistema McDonald’s”.

Recientemente, Santona se desempeñó como vicepresidenta y consejera general de McDonald’s y secretaria corporativa para la compañía.

Desde que en 1977 comenzó su carrera en McDonald’s como abogada en el Departamento Jurídico Corporativo, Santona ocupó cargos de creciente responsabilidad en esta área.

Ella forma parte de los Colegios de Abogados Estadounidenses y de Chicago, y es directora de la Asociación Estadounidense de Consejeros Corporativos y de la Asociación de Consejeros Corporativos Minoritarios. Ella fue miembro de la junta de la Sociedad Estadounidense de Secretarios Corporativos y actualmente se desempeña como miembro de su Comité de Auditoría.

Además, Santona fue presidenta de la Junta Corporativa de Consejeros del Instituto Nacional de Liderazgo para Hispanas y fue Miembro Gobernante de la Junta de Administración de la Sociedad Zoológica de Chicago.

Santona recibió su título en Ciencias en la Universidad Estatal de Michigan en 1971. Además, ella se graduó con honores Cum Laude en la Facultad de Derecho de la Universidad de Michigan.

© 2003 McDonald’s Corp.

–30–

CONTACTO:

McDonald’s Mirna Aceituno

630/623-6432

‘American Media, Inc.’ anuncia nombramientos en el personal editorial de ‘Shape En Español’

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de julio de 2003–Sue Yein Butcher, vicepresidenta y directora administrativa del grupo “Latino Magazine Group” de “American Media” anunció hoy los siguientes nombramientos del personal “Shape En Español”.

— Donna Hernández fue nombrada editora en jefe. La Srta. Hernández antes era jefe de periodistas de “People En Español”.

— Manny Cartagena fue nombrado director de arte. El Sr. Cartagena antes era asistente del director de arte de “Elle Magazine”.

— Mercedes Vizcaíno fue nombrada editora de fotografía de “Shape En Español” y de “¡Mira!”. La Srta. Vizcaíno antes era editora de entretenimiento de “Sipa Press”.

— Julia Heckler fue nombrada directora de modas. La Srta. Heckler antes era directora de modas de “Grace Magazine”.

“Shape En Español es una extensión de la marca “Shape”, la revista de mujeres con la mayor venta de “AMI”. Se lanzará como una publicación mensual con un paquete editorial de 128 páginas y precio de venta en la tapa de $2,95. El primer número con una fecha de octubre en la tapa empezará a venderse el 16 de septiembre y la superestrella latina Thalia adornará la tapa y se destacará con una entrevista exclusiva.

La Srta. Butcher al comentar sobre su nuevo equipo editorial dijo “fuera del contenido editorial ganador de premios tomado de las páginas de “Shape Magazine”, “Shape En Español” presentará contenido original específicamente destinado a la mujer latina joven de hoy. Esta es la razón por la que es de importancia crítica desarrollar un equipo de personal editorial en español sin par en el mercado hispano.

“Nos sentimos muy afortunados de haber encontrado a Donna, Manny, Mercedes y Julia”, dijo la Srta. Butcher.

“Shape En Español” se lanzará con una distribución de 300.000 copias en puntos de distribución usando la red minorista de supermercados, comercializadores en masa y bodegas que “AMI” había desarrollado antes para su revista de celebridades latinas “¡Mira!”.

“Shape En Español” es una de las piedras angulares del grupo “AMI Latino Magazine Group”, dijo David J. Pecker, presidente del directorio de “American Media”. “El equipo de Donna trabajando junto con Bonnie Fuller, editora jefe de “AMI” y Barbara Harris, directoria editorial de “Shape” nos dará contenido que ofrece el equilibrio perfecto entre

las culturas”.

“American Media, Inc.” es una de las compañías de medios más grandes en Estados Unidos. La compañía publica seis de las 14 revistas semanales de mayor venta, incluso los títulos #2 y #4, “The National Enquirer” y “Star”. “AMI” recientemente adquirió “Weider Publications”, el publicador más importante de revistas de salud y de condiciones físicas incluso “Shape”, “Men’s Fitness”, “Muscle & Fitness”, “Muscle & Fitness Hers”, “Flex”, “Fit Pregnancy” y “Natural Health”. La compañía también publica la revista de música “country” con la mayor venta “Country Weekly”, la revista de entretenimiento latina “¡Mira!”, dos revistas de automóviles “Auto World” y “NOPI Street Performance Compact” de “AMI” y más de 200 “Mini-Mags” y “Digests”. “AMI” recientemente lanzó su propia división de libros con 10 títulos hasta la fecha. Además de las propiedades de imprenta “AMI” es dueña de “Distribution Services,Inc.”, la compañía de comercialización de revistas en tiendas #1 del país.

–30–RLG/ny*

CONTACT:

Rubenstein Associates, Inc.

Relaciones públicas

Gerald McKelvey, 212-843-8013

Fox Sports World Transmitirá en Vivo La Serie de ChampionsWorld Que Incluye La Gira de Manchester United Comenzando el 22 de Julio

0

Untitled Document

Los Angeles, CA—(HISPANIC
PR WIRE – BUSINESS WIRE)–17 de julio de 2003–La serie de ChampionsWorld, la
gira de fútbol más esperada del verano, lanza en el estadio de
los Seahawks en Seattle apartir del martes 22 de julio y será transmitida
en vivo por Fox Sports World comenzando a las 8:00 p.m. (tiempo oeste)/11:00
p.m. (tiempo este). La gira de siete partidos incluirá Manchester United,
uno de los equipos más aclamados del mundo. Además, una muestra
de los más renombrados equipos del mundo participarán en ésta
gira incluyendo los equipos italianos, AC Milán, ganador de la Liga de
Campeones UEFA y la Copa Italiana este año, y Juventus, también
finalista de la Liga de Campeones UEFA; los poderosos de Argentina, Boca Juniors,
quienes recientemente ganaron la prestigiosa Copa Toyota Libertadores de América;
Glasgow Celtic de Escocia, finalista de la Copa UEFA; FC Barcelona de España
y Club América de México.  

La gira será protagonizada
por algunos de los mejores jugadores de fútbol, incluyendo un mínimo
de 55 jugadores que participaron en la Copa Mundial 2002. 

Fox Sports en Español,
transmitirá en vivo los partidos en idioma español para el mercado
de habla hispana en los Estados Unidos

Horario
de la Transmisión de la Serie de ChampionsWorld de 2003 Por Fox Sports
World y Fox Sports en Español

Fecha      
Equipos            Tiempo   
Lugar
                              
Este

Mar.,      
Manchester United  11:00 PM  Seahawks Stadium,
22 de jul.  vs. Glasgow Celtic          
Seattle, WA

Vier.,     
Glasgow Celtic     8:00 PM   Browns Stadium,
25 de jul.  vs. Boca Juniors            
Cleveland, OH

Dom.,      
Juventus           4:00 PM  
Gillette Stadium,
27 de jul   vs. Barcelona               
Foxborough, MA

Dom.,.     
Manchester United  7:00 PM   LA Coliseum,
27 de jul   vs. Club America            
Los Angeles, CA

Miér.,.    
Barcelona          8:00 PM  
RFK Stadium,

30 de jul   vs.
AC Milan                
Washington, DC
Juev.,.     Manchester United  8:00 PM  
Giants Stadium,

31 de jul   vs.
Juventus E.             
Rutherford, NJ
Dom.,.      Manchester United  8:00 PM  
Lincoln Financial

3 de ago   
vs. Barcelona               
Field,
                                        
Philadelphia, PA

QUIENES:

Manchester United, Glasgow
Celtic, Boca Juniors, Club America, Juventus, Barcelona y AC Milan

QUE:

La Serie de ChampionsWorld

CUANDO:

Comenzando martes, 22 de
julio a las 8:00 PM (tiempo oeste)/11:00 PM (tiempo este)

DONDE:

Fox Sports World y Fox Sports
en Español

COMO:

Fox Sports World y Fox Sports
en Español está disponible vía sistemas de cable y por

DirecTV y Dish Network.
Para más información, visite nuestras paginas del web:  http://www.foxsportsworld.com
o  http://www.fse.terra.com.

–30–

Contacto:
Fox Sports World
Veronica Alvarez, 310-286-6329

NAHP somete oposición oficial a la fusión de Univisión/HBC ante la FCC

0

Washington, D.C.–(HISPANIC PR WIRE)–17 de julio de 2003–Ivonne Cunarro, directora ejecutiva de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (NAHP, por sus siglas en inglés), anunció hoy que la Junta de Directores de la NAHP sometió su oposición oficial a la fusión de la compañía televisiva Univisión con “Hispanic Broadcasting Corporation” (HBC, por sus siglas en inglés) ayer ante la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC, por sus siglas en inglés). Después de un debate prolongado, los miembros de la Junta de Directores de la NAHP anunciaron que su oposición formal contra la fusión de estos gigantes de los medios de comunicación es el único plan de acción posible considerando que la fusión resultará en un monopolio del mercado de medios hispanos.

“La amalgamación de la compañía televisiva hispanoparlante más grande del país con la compañía de radio hispanoparlante más grande representa una limitación dañina a la diversidad de voces disponibles para el público hispanoparlante de éste país”, dijo Hernán Guaracao, presidente de la NAHP. “La Junta de Directores de la NAHP está actuando no sólo por los intereses de los miembros de la NAHP, quienes tienen un papel sumamente importante en la difusión de noticias a las comunidades hispanas de los Estados Unidos, sino también con el interés de proteger la libertad de expresión y diversidad de voces que hacen que éste sea país un guardian de la libertad”.

La NAHP, apenas en los trámites finales de su exitosa 5ta Cumbre Anual de Medios de Washington en el Club de Prensa Nacional, se opone a ésta fusion y las posibles consecuencias que tendrá la fusión para el futuro de distribución de noticias en éste país.

“Estamos enfrentándonos ante la posibilidad de que una sola compañía controle el setenta por ciento de lo que el público hispano en ésta nación vea en la televisión y escuche en la radio”, dijo Ivonne Cunarro. “Sometimos nuestra oposición no solo por la protección de la libertad de expresión, sino por la realidad de que la libertad y la diversidad que tanto valoramos en este país pueden ser irreversiblemente dañadas si la FCC permite que ésta fusion se realice”.

Sobre la NAHP:

Establecida en 1982, la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (NAHP, por sus siglas en inglés) es la organización más antigua que representa a las publicaciones hispanas a nivel nacional. La NAHP cuenta con más de 200 publicaciones miembros y una circulación combinada de más de 12 millones. Sus publicaciones miembras alcanzan a más del 50 por ciento de las residencias hispanas en 55 mercados estadounidenses cada semana. La misión de la NAHP es una de promover a las publicaciones hispanas, el medio más efectivo de llegar al público hispano. La NAHP se esmera en contínuamente informar y educar a la comunidad hispana sobre temas sociales, educar al lectorío de sus publicaciones miembros, proporcionar asistencia técnica y mejorar la calidad de las publicaciones hispanas a nivel nacional. Visite la página web http://www.nahponline.org para más información.

–30–

CONTACTO:

Sirena J. Scales, 202-662-7430

Fito Paez ofrece concierto en Miami

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para el jueves 17 de julio

QUÉ:

Fito Paez uno de los más grandes rockeros latinoamericanos de todos los tiempos, ofrecerá por primera vez en Miami, una conferencia de prensa.

CUÁNDO:

Jueves 17 de julio de 2003

8:00PM

DÓNDE:

Macarena.

1334 Washington Ave.

South Beach

CÓMO:

Fito Paez estará por primera vez en concierto en el Jackie Gleason el domingo 20 de julio.

Patrocinado por Bud Light

Se entregaran las registraciones para ver el concierto.

–30–

CONTACTO:

E K EVENTS

305-358-9911

o

MEGA MUSIC

MARCO VINICIO

McDonalds® Presenta su Nueva Campaña Publicitaria Enfocada en el Popular Sándwich Big Mac®

0

Oak Brook, IL–(HISPANIC PR WIRE)–16 de julio de 2003–McDonald’s® presenta su nueva campaña publicitaria enfocada en el sándwich más reconocido de la compañía, el Big Mac®. El comercial presenta al sándwich como el protagonista y parte de la experiencia y la vida diaria de los consumidores en un ambiente urbano.

El Big Mac cuenta con una gran popularidad entre los latinos, lo que resultó en una propuesta creativa que fue desarrollada con el consumidor étnico en mente. Estos comerciales fueron producidos en inglés, español y spanglish y se sitúan en un ambiente urbano presentando al Big Mac in situaciones reales que muestran como los consumidores disfrutan de su sándwich favorito, el Big Mac. La campaña incluye una nueva versión con ritmo urbano de la famosa canción del Big Mac que ha deleitado a los clientes a través de los años.

“McDonald’s ha mantenido su tradición de ofrecerle a sus clientes latinos su comida favorita, así como comerciales con relevancia en sus vidas”, said Neil Golden, vice presidente de mercadeo, McDonald’s EE.UU. “Después de analizar los resultados de nuestros estudios, encontramos que los jóvenes latinos mezclan el uso del lenguaje, lo cual nos llevó a desarrollar una versión ‘spanglish’ del comercial que mezcla ambos lenguajes”.

La campaña fue desarrollada por la agencia del Rivero Messianu DDB con base en Coral Gables, FL.

LoMcximo del Espíritu Latino es un reconocimiento que McDonald’s lleva a cabo durante todo el año en celebración del orgullo, herencia, cultura y contribuciones de los latinos. Para más información visite el sitio de Internet http://www.lomcximo.com.

McDonald’s es la compañía de comida más grande del mundo, con más de 30,000 restaurantes que reciben a casi 46 millones de personas por día en 100 países. Aproximadamente el 80% de los restaurantes McDonald’s de todo el mundo son propiedad y están manejados por dueños/operadores independientes.

–30–

CONTACTO:

Mirna Aceituno

McDonald’s

630.623.6432

Samsonite Company Stores Nombra A BVK/Meka Su Agencia Hispana En Los Estados Unidos

0

NOTA A LOS MEDIOS: Una imagen de alta resolución está disponible en

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.071603/bb3

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–16 de julio del 2003–Samsonite Company Stores, la división de ventas al menudeo de Samsonite, ha nombrado a BVK/Meka su agencia de publicidad hispana en los Estados Unidos. El primer proyecto es una campaña promocional de prueba de mercado en Dallas, TX durante el tercer trimestre.

“Samsonite Company Stores conoce la importancia y el crecimiento del mercado hispano en los EE.UU. y su potencial de compra,” dijo Michael Zucker, Vicepresidente de Mercadeo de Samsonite Company Stores. “BVK/Meka, con su extensa experiencia en el mercado hispano, es el complemento perfecto para nuestras necesidades de publicidad”, comentó Zucker.

“Nosotros estamos honrados y entusiasmados con este proyecto”, dijo Gonzalo J. Gonzalez, Director General de BVK/Meka. “Samsonite Company Stores es líder en productos de viaje y estamos seguros que como socio para el mercado hispano les ayudaremos a desarrollar el mercado Latino en los Estados Unidos,” dijo Gonzalez.

Sobre BVK/Meka:

BVK/Meka, una división de BVK en Milwaukee, cuenta con más de 234 profesionales en sus oficinas de Miami, Tampa, Cape Coral, Kansas City, Milwaukee, San Diego, Los Angeles, Chicago, New Orleáns, Little Rock, y Phoenix. Tiene clientes nacionales y regionales de comida rápida, productos al consumidor, telecomunicaciones, viajes y entretenimiento, turismo, servicios financieros profesionales y de salud, entre otros. BVK/Meka crea campañas de comunicaciones integradas, para el mercado general e Hispano de los EE.UU. y Latinoamérica. La agencia ha ganado premios locales, nacionales y regionales por su excelencia creativa y logros importantes en relaciones públicas, mercadeo y publicidad.

Un foto está disponible en URL:

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.071603/bb3

–30–cp/mi

CONTACTO:

BVK/Meka, Miami

Ivon Brinis-Rodas

305/372-0028

Florida FTAA, Inc. Inicia Su Proyecto De Visitar A Los 33 Paises Del Hemisferio Con Viajes A Argentina, Colombia Y Costa Rica

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–16 de julio 2003–El embajador Charles Cobb, Presidente de la Junta Directiva de Florida FTAA, Inc., anunció hoy la creación de la iniciativa de visitar a los 33 países del hemisferio involucrados en las negociaciones del Area de Libre Comercio de las Américas (ALCA). Durante los próximos cinco meses, varias delegaciones visitarán la mayoría de los países de la región y se reunirán con líderes políticos, industriales, y asociaciones para compartir con ellos los beneficios que obtendrán al escoger a Miami como la sede del ALCA. Varias delegaciones ya han completado visitas exitosas a los siguientes países: Perú, Brasil, República Dominicana y El Salvador.

“Esta iniciativa es una de nuestras prioridades más importantes. No solamente demostrará a los vecinos del hemisferio la seriedad de nuestra meta de situar el Secretariado Permanente del ALCA en Miami, sino también nos dará la oportunidad de presentar este mensaje directamente a los líderes que harán la decisión final sobre la sede del Secretariado,” dijo Jorge L. Arrizurieta, Director Ejecutivo y COO de Florida FTAA, Inc. “Gracias a la cantidad de Floridianos con vastos conocimientos y experiencia con las naciones del Hemisferio, tenemos suerte en ser representados por los líderes bien conocidos del sector público y privado.”

El gobernador Jeb Bush sigue demostrando su dedicación y apoyo para lograr que Miami sea donde se sitúe el Secretariado Permanente del ALCA. Trabajando en coordinación con Florida FTAA, el gobernador está contactando a cada uno de los presidentes y primer ministros de la región antes de la llegada de las delegaciones para informales de la vistita de éstas y para formalmente pedirles que apoyen la candidatura de Miami.

Una delegación encabezada por el Embajador Manuel Rocha recientemente viajo a Argentina. Hoy, el Comisionado de Condado José “Pepe” Díaz y el Representante Estatal Juan Carlos Zapata están dirigiendo una delegación a Colombia. Próximamente, una misión de comercio patrocinado por Florida FTAA y el Beacon Council viajará a Costa Rica. Esta misión será dirigida por Robin Reiter y Frank Nero, los Presidentes del Beacon Council. Una lista completa de los viajes programados del Destacamento de Fuerzas a los 33 Países se encuentra al final de este documento.

Florida FTAA, Inc. es una corporación sin fines lucrativos 501 (c) (3), creada para apoyar el libre comercio hemisférico y los esfuerzos para lograr que el Secretariado Permanente del ALCA se sitúe en Miami. Además de haber organizado la iniciativa del Destacamento de Fuerzas a los 33 Países, Florida FTAA está ayudando a organizar la Reunión Ministerial del ALCA y el Foro Empresarial que tendrán lugar del 17 al 21 de noviembre en Miami.

El ALCA es un esfuerzo de integración que incluirá a 800 mil millones de personas y abarcará un PIB de $14 trillones, haciéndola el área de libre comercio la más grande del mundo–desde Tierra del Fuego hasta Alaska. Para 2005, los miembros del ALCA, compuesto por los líderes de estados democráticos del Hemisferio Oeste, escogerán el sitio donde se ubicará el Secretariado Permanente. Debido a sus incomparables vínculos económicos, culturales, históricos y políticos con América Latina y el Caribe, y por su reconocimiento como la “puerta a las Américas,” Miami es la ubicación ideal para el Secretariado Permanente del ALCA.

Fechas de las visitas a 33 países proyecto de Florida FTAA

Julio

— Colombia – Julio 14 y 15: Misión de Florida FTAA

— Argentina – Julio 13 y 14: Misión de Florida FTAA

— Costa Rica – Julio 16-18: Misión del Beacon Council / Florida FTAA

Agosto

— Chile – Agosto 11-13: Misión del Greater Miami Chamber / Florida FTAA

— Nicaragua – Agosto 13-16: Misión de CAMACOL / Florida FTAA

— Barbados – Agosto 20 y 21: Misión de Florida FTAA

— Brazil – Agosto 25 y 26: Misión de Florida FTAA

— Uruguay – Agosto 27 y 28: Misión de Florida FTAA

— Paraguay – Agosto 28 y 29: Misión de Florida FTAA

Septiembre

— República Domincana – Septiembre 15-17: Misión EFI / Florida FTAA

— Mexico – Septiembre 24-26: Misión Florida FTAA

— Bahamas – Septiembre 29: Misión de Florida FTAA

Octubre

— St. Kitts y Nevis – Octubre 6 y 7: Misión de Florida FTAA

— Antigua – Octubre 8 y 9: Misión de Florida FTAA

— Bolivia – Octubre 14 y 15: Misión de Florida FTAA

— Peru – Octubre 16 y 17: Misión de Florida FTAA

— Guatemala – Octubre 29: Misión de Florida FTAA

— Honduras – Octubre 30 y 31: Misión de Florida FTAA

Noviembre

— Colombia – Noviembre 3 y 4: Misión de Florida FTAA

— Ecuador – Noviembre 5 y 6: Misión de Florida FTAA

–30–cp/mi

CONTACTO:

Florida FTAA, Inc., Miami

Jorge Arrizurieta, 305/476-5451

CarnaVé 2003 Las Vegas celebra lo mejor de la cultura latina mundial; Certamen Miss Mesoamérica Internacional transforma a Las Vegas en su sede permanente

0

LAS VEGAS, NV–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–16 de julio de 2003 — ¡Qué comience la fiesta! La edición inaugural de CarnaVé, un festival de música y cultura latinoamericana de clase internacional, se realizará en Las Vegas al final del verano. La celebración que durará tres días y comenzará el 12 de septiembre, justo antes del inicio del Mes de la Herencia Hispana, contará con una “estupenda” cantidad de entretenimientos, espectáculos y muestras del orgullo hispano. Según lo previsto, participarán más de 20 países de toda América y la Península Ibérica que pondrán de manifiesto el alcance de la influencia hispana en el mundo.

Hay más información y FOTOGRAFÍAS DE ALTA RESOLUCIÓN disponibles en http://www.lobelinepr.com/carn.

Gene Dibble, productor ejecutivo del festival, señaló: “Nos emociona poder desarrollar este festival en Las vegas y esperamos que esta ciudad se convierta en la sede permanente de todos los futuros festivales de CarnaVé. Debido al impresionante crecimiento de los espectáculos latinos en Estados Unidos en los últimos años, llegó el momento de establecer una celebración nacional de la cultura que todos podamos disfrutar año tras año”.

Francisco Cortez, fundador del concurso de belleza internacional Miss Mesoamérica y presidente del Comité de CarnaVé América Latina, declaró: “La cultura es uno de los factores más importantes a la hora de colaborar con el bien común de las comunidades del mundo”.

Siguiendo con la tradición de grandes festivales latinos como el Carnaval de Brasil, la celebración de Viña del Mar en Chile y la Feria de San Marcos en México, CarnaVé 2003 muestra en forma similar las diversas riquezas culturales de las comunidades de habla hispana y portuguesa. Algunos de los países que participarán en el evento de este año son México, Chile, Argentina, Brasil, España, Perú, Ecuador, Guatemala y Panamá. Las siguientes son algunas de las atracciones de CarnaVé 2003:

— Concurso de belleza Miss Mesoamérica Internacional – Las mujeres más hermosas de Latinoamérica compiten en el concurso anual de belleza Miss Mesoamérica Internacional. Participantes de más de 20 países competirán por la codiciada corona de Miss Mesoamérica.

— Oasis de CarnaVé – una fiesta junto a la piscina con música, bailes, juegos de playa, cocina sabrosa, música caribeña y mucho más. Esta ocasión también servirá de excusa para realizar la competencia en bañador del concurso de Miss Mesoamérica.

— Moda de CarnaVé – un desfile de modas inolvidable con los diseñadores latinos más famosos del mundo. Las concursantes de Miss Mesoamérica Internacional exhibirán osados atuendos de moda, así como trajes tradicionales de sus países de origen. Moda de CarnaVé se realizará en el Great Hall del nuevo Rouse Company, The Fashion Show, en el famoso Las Vegas Strip.

— Locuras de CarnaVé – una divertidísima noche de comedia en inglés y español, con los mejores humoristas hispanos.

— Noches de CarnaVé – destacados artistas musicales de toda América Latina, con espectáculos rotativos en los mejores centros nocturnos de Las Vegas Strip.

En los diversos espectáculos también participarán en CarnaVé importantes artistas latinos como Jacqueline Andere, Francisco Paz, Mauricio Bonilla y su ballet, y muchos otros.

La fiesta de lanzamiento oficial, llamada Noches de CarnaVé, se realizará el 23 de julio en el famoso Mbar en Houston, TX, los asistentes podrán disfrutar de las diversas experiencias culturales que se presentarán en CarbaVé 2003 en Las Vegas, incluidas exhibiciones de música, arte y moda.

Una parte de lo obtenido en CarnaVé 2003 se destinará a organizaciones de caridad especialmente seleccionadas entre las que se encuentra el Fondo Hispano de Becas, la principal organización del país que ofrece su apoyo a la educación superior de los hispanos.

Luego de varios años de planificación, CarnaVé es una creación de Gene Dibble, un reconocido experto en el marketing de acontecimientos multiculturales. Dibble tomó en cuenta la creciente influencia de la música, el arte, la política, la comida y la moda de América Latina, y vio la oportunidad de crear una nueva marca a raíz de un acontecimiento a gran escala destinado a los hispanos que ascienden en la escala social así como a los consumidores en general.

Para aquellos que deseen disfrutar toda la variedad de espectáculos y diversiones VIP, estará disponible el Pasaporte CarnaVé. Para obtener más información sobre CarnaVé, comprar el Pasaporte CarnaVé o entradas para espectáculos individuales a CarnaVé 2003, visite el sitio oficial del festival en http://www.carnave2003.com. También se ha establecido la línea telefónica bilingüe 1-888-4-CARNAVE para ayudar a los asistentes a planificar sus vacaciones en CarnaVé 2003. Southwest Airlines ofrece descuentos de hasta 10% desde ciudades de Estados Unidos. Llame al 800-433-5368 y cite el código de referencia de CarnaVe (W0268).

–30–JC/la

CONTACTO:

Lobeline Communications, Los Angeles, Calif.

Espanol: Lourdes Ortega, 310-271-1551, ext. 15

o

Phil Lobel, 310-271-1551, ext. 13

Western Union patrocino documental de PBS que destaca las contribuciones del NCLR

0

AUSTIN, Texas–(HISPANIC PR WIRE)–15 de Julio de 2003–Western Union Financial Services, Inc., compañía que lleva ocho años de ser un importante contribuidor de la conferencia anual del Consejo Nacional de La Raza o NCLR (por National Council of La Raza), anunció hoy su patrocinio del documental para televisión de PBS titulado Voces de Visión (Voices of Vision) que se transmitirá este otoño. Western Union no solamente continuará apoyando las iniciativas de la división educativa del NCLR, sino que también se comprometió a proveer el documental de PBS en español a todos los 300 afiliados del NCLR en 37 estados, en Puerto Rico y en el Distrito de Columbia.

Voces de Visión es una recopilación de secuencias de archivo y de la actualidad que cuenta las historias de individuos y de organizaciones que con sus esfuerzos de liderazgo y humanitarios están produciendo un impacto importante en los problemas de la sociedad en todo el país y en el mundo. El documental explora los desafíos que enfrentan las organizaciones sin fines de lucro al abordar temas como los derechos humanos, niños con cáncer, responsabilidad corporativa y conservación ambiental. Las iniciativas del Consejo Nacional de La Raza serán destacadas en uno de los episodios de 30 minutos. Ésta es la primera vez que las contribuciones del NCLR son destacadas en un documental en la televisión pública.

Desde su establecimiento en 1968, el NCLR se dedicó a reducir la pobreza y la discriminación, y a mejorar las oportunidades de vida para los hispanos en los Estados Unidos. Actualmente celebrando su 35º aniversario, las iniciativas del NCLR se han expandido al desarrollo del liderazgo de los jóvenes latinos, a la educación y a la salud. “El NCLR fue fundado en una época de grandes adversidades, cuando a los hispanos todavía no se les habían reconocido los derechos civiles básicos” dijo Raúl Yzaguirre, presidente del NCLR. “A través de nuestros esfuerzos, hemos mejorado la calidad de vida y las oportunidades en nuestra comunidad. Los productores de Voces de Visión no solamente han agradecido nuestras contribuciones, sino que también reconocieron la necesidad de mejorar la posición de los hispanos en los Estados Unidos”.

“A través de las iniciativas en nuestra propia comunidad, y al apoyar a organizaciones como el NCLR, Western Union aprovecha todas las oportunidades para ayudar a los hispanos a conseguir la excelencia y a reconocer a aquellos que tienen una larga historia de cambiar y desarrollar sus comunidades” dijo Sharon Alexander Holt, directora de desarrollo comunitario de Western Union. “Nos comprometemos a avalar este especial de PBS para fomentar el conocimiento de los esfuerzos del NCLR en el ámbito educativo”.

Además de patrocinar el documental, Western Union ha desarrollado una asociación duradera con el NCLR para enfrentar la necesidad de las habilidades idiomáticas a través del desarrollo de un completo esfuerzo de alfabetización global, Aprender es PoderSM. El programa consiste de dos partes educativas: Sabemos y Podemos (un programa de estudios de Inglés para adultos) y Alrededor del Mundo (un cuaderno de ejercicios bilingüe para profesores, padres y niños).

Acerca de Western Union Financial Services, Inc. y de First Data

Western Union Financial Services, Inc., un subsidiario de First Data Corp. (NYSE: FDC), es un líder internacional en servicios de transferencia de dinero para los consumidores. Los consumidores pueden pagar sus cuentas y transferir dinero rápida y confiablemente en todo el mundo usando la red de transferencias bancarias propietaria de la empresa. Western Union y su subsidiaria, Orlandi Valuta, conjuntamente forman una de las redes de transferencia de dinero más grandes del mundo con un total de aproximadamente 159.000 oficinas de agentes en más de 195 países y territorios. Famoso por su pionero servicio telegráfico, el Western Union original fue creado en 1851 e introdujo el servicio de transferencia electrónica de dinero en 1871. Para más información, por favor visite el sitio web de la compañía http://www.westernunion.com.

First Data Corp., con sede central en Denver, ayuda a impulsar la economía global. Prestando servicios a aproximadamente 3 millones de comerciantes, a 1.400 emisores de tarjetas y a millones de consumidores, First Data hace que para la gente y para los comerciantes sea fácil, rápido y seguro comprar bienes y contratar servicios usando prácticamente todas las formas de pago: crédito, débito, tarjetas inteligentes, tarjetas de valor almacenado, por transferencia bancaria o con cheques en los puntos de venta o a través de Internet. Para más información, por favor visite el sitio web de la compañía http://www.firstdata.com.

–30–

CONTACTO:

Danielle Jimenez

Western Union Financial Services, Inc.

303-967-6062

Wyndham Emerge Como Una Las Mejores Compañías Hoteleras Para Minorías y Es Reconocida Con Varios Premios

0

DALLAS, TX–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–15 de julio de 2003–Manteniendo su filosofía de escuchar y responder a las necesidades individuales, Wyndham International, Inc. (AMEX: WBR) está emergiendo como un líder en la industria hospitalidad por sus esfuerzos de inclusión y para atraer a las minorías. Reconocida por su compromiso con la diversidad, su creación de una fuerza laboral diversa y su impresionante lista de iniciativas enfocadas hacia la variedad étnica y cultural, Wyndham está avanzando significativamente en algunas de las más importantes listas de clasificaciones sobre diversidad – y alcanzando el primer lugar en otras. En resumen:

— Wyndham avanzó cinco lugares hasta la posición #12 en la lista de las 50 Mejores Compañías para Minorías de la revista Fortune – la más alta posición para una compañía hotelera.

— Wyndham alcanzó la segunda posición en la lista de los Mejores Hoteles de la NAACP, ascendiendo desde la posición #4 que tenía en el 2002.

— La revista DiversityInc honró a Wyndham como la compañía #1 en su lista de las 10 Mejores Compañías para Latinos. Wyndham también logró la tercera posición en la lista de las 10 Mejores Compañías para Afroamericanos.

— FraserNet, la red #1 de profesionales afroamericanos en todo el mundo, otorgó a Wyndham el Corporate Collaborative Excellence Award (Premio a la Excelencia en Colaboración Corporativa) durante su conferencia anual PowerNetworking.

“Nuestra iniciativa de diversidad es una evolución y extensión natural de lo que hemos sostenido por mucho tiempo, una filosofía de escuchar y responder a las necesidades de nuestros clientes, tanto del interior como los del exterior”, dijo Fred J. Kleisner, presidente y principal ejecutivo de Wyndham International, Inc. “Con la idea de alcanzar estándares sin precedentes en el servicio personalizado a los huéspedes, desarrollamos WOMEN ON THEIR WAY® para satisfacer las necesidades específicas de las viajeras de negocios, y el plan Wyndham ByRequest®, que crea cómodas y memorables experiencias personalizadas para todos nuestros clientes. Aunque atendemos a nuestros clientes uno a la vez y basados en sus requerimientos únicos, también apreciamos a nuestros empleados, uno a la vez y basados en el carácter único de sus contribuciones”.

“Ser reconocidos como una de las mejores compañías para minorías es gratificante y reafirma que nuestra filosofía y enfoque de la hospitalidad están bien fundados. La diversidad continuará siendo un imperativo del negocio para Wyndham mientras seguimos creando programas de concientización y nuevas oportunidades que aceptan la diversidad y celebran la individualidad en las vidas de nuestros empleados, huéspedes, asociados de negocios y comunidades”, declaró Donna DeBerry, vicepresidente principal de diversidad de Wyndham y asistente del presidente.

Wyndham creó un Plan de Acción para la Diversidad que expone la estrategia para enfrentar temas como el reclutamiento y la retención, las relaciones de los vendedores y la publicidad. Entre las iniciativas que han llevado a Wyndham a colocarse como un líder corporativo en la diversidad están:

— Nombrar a Donna DeBerry como vicepresidente principal de diversidad y asistente del presidente. Como la ejecutiva afroamericana de mayor posición en la industria de la hospitalidad, DeBerry ha asumido la responsabilidad de ejecutar planes de acción que aseguren la variedad de todos los 23,000 empleados en áreas que incluyen la diversidad, la raza, nacionalidad, género, edad, limitaciones físicas y orientación sexual.

— Expandir la Junta de Asesoría de Diversidad de Wyndham, un organismo externo, para incluir a profesionales de ambos sexos y de una variedad de orígenes étnicos. La Junta escucha las preocupaciones de su base de clientes multicultural y responde consistentemente con iniciativas para satisfacer esas necesidades de los clientes.

— Reestructurar el programa de administración de carreras de Wyndham para enfocarse más en la promoción de minorías.

— Crear oportunidades de becas para los estudiantes de minorías interesados en estudiar carreras en la industria de la hospitalidad.

— Lanzar campañas de marketing de marca que hablan directamente a la base de clientes multicultural de Wyndham.

— Crear programas financieros que permiten a las minorías asociarse a Wyndham y lograr oportunidades para poseer hoteles.

— Conducir entrenamiento obligatorio sobre diversidad para todos los empleados de Wyndham.

Wyndham International, Inc. ofrece acomodaciones de lujo en hoteles y resorts a través de marcas que proveen alojamiento exclusivo y una división de servicios administrativos. Con oficinas principales en Dallas, Wyndham International es la propietaria, renta, administra y otorga franquicias a hoteles y resorts en los Estados Unidos, Canadá, México, el Caribe y Europa. Para más información, visite http://www.wyndham.com. Para reservaciones, llame al 800-WYNDHAM.

–30–

CONTACTOS:

Edelman

Sheila Ilundain

212-642-7706

o

Wyndham International

Darcie M. Brossart

214-863-1335

La marcha de la libertad de los trabajadores inmigrantes defenderá la reforma de la política de inmigrantes bajo la bandera ‘Immigrant Workers Freedom Ride’

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO para el martes 15 de julio

La coalición local enviará más de 100 a D.C., NYC promoverá los derechos humanos para los inmigrantes

Docenas de activistas, inmigrantes y aliados se reunieron hoy en Saint Paul para lanzar la porción de Minnesota para la marcha de la libertad de los trabajadores inmigrantes o “Immigrant Workers Freedom Ride”. Imitando las marchas de libertad del movimiento de los derechos civiles “Immigrant Workers Freedom Ride (IWFR)” es una movimiento nacional para luchar por los derechos de los inmigrantes y para destacar la injusticia de las políticas de inmigración de Estados Unidos. La coalición “IWFR” está luchando por una nueva política de inmigración que incluya una situación legalizada y un “camino hacia la ciudadanía” para todos los trabajadores inmigrantes en este país, el derecho de los trabajadores de reunir a sus familias y protección de los derechos en el lugar de trabajo de los inmigrantes.

Los buses de los participantes que vienen de las ciudades gemelas Minneapolis y St. Paul o “Twin Cities” y de nueve ciudades más en todo el país se juntarán en Washington, D.C. a comienzos de octubre y luego continuarán a la ciudad de Nueva York para una tremenda demostración (se espera que lleguen 400.000 personas) a Flushing Meadows Park.

Muchos de los organizadores locales también trabajaron con éxito para conseguir que la ciudad de Minneapolis aprobara la orden que prohibía que los trabajadores de la ciudad hicieran trabajo para INS la semana pasada. Estos activistas esperan concentrar el impulso de la victoria del viernes en esta campaña nacional para los derechos humanos de los inmigrantes.

“La lucha por los derechos de los inmigrantes es una lucha por todos los trabajadores y la gente oprimida”, dijo Pablo Tapia, líder de la organización de derechos de los inmigrantes “ISAIAH”. Tapia participará en la marcha “Immigrant Workers Freedom Riders” en septiembre.

“Los trabajadores inmigrantes forman una parte importante de nuestra economía y sociedad”, dijo la vicepresidente ejecutiva nacional de AFL-CIO, Linda Chávez-Thompson. “Millones de familias inmigrantes están pagando impuestos y contribuyendo a nuestras comunidades. Tienen sueños para sus niños y se preocupan de su propia seguridad tal como todo el mundo”.

“Los derechos de los inmigrantes son derechos humanos”, dijo Marv Davidov, quien anduvo en los autobuses de la marcha “Freedom Ride” en la década de los 60 y luego andará de nuevo en el bus en septiembre. “Tal como nos subimos a los autobuses que iban al sur a luchar por los derechos civiles en 1961 al continuar este lucha por la igualdad hoy debemos incluir y hacer visible la misma lucha que los trabajadores indocumentados enfrentan”.

-0-

*T

QUÉ:

Conferencia de prensa para lanzar la organización local de la marcha de la libertad de los trabajadores inmigrantes bajo la bandera “Immigrant Workers Freedom Ride”.

QUIÉN:

Vicepresidente ejecutiva nacional de AFL-CIO Linda Chávez-Thompson, el clero, dirigentes electos locales, líderes inmigrantes, participantes en la marcha

CUÁNDO:

Martes 15 de julio, 12:30 PM

DÓNDE:

Neighborhood House

El Rio Vista Rec. Center

179 Robie Street East

St. Paul, MN 55107

Más información: http://www.iwfr.org

oportunidad de fotos

*T

–30–CR/ms*

CONTACTO:

The Minnesota Coalition of the IWFR

Suzanne Murphy, 612-379-4311

¿Arte o publicidad? ‘Nissan’ es pirata de sus propios avisos en la campaña juvenil de mercadeo multicultural para ‘Altima’

0

CARSON, Calif.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–15 de julio de 2003–¿Letreros? qué aburrido. ¿Avisos en la radio? tedioso. Los avisos comunes y corrientes de hoy no están llegando a la juventud de hoy de modo que “Nissan North America, Inc. (NNA)” ha creado a “ElectricMOYO”, una campaña nueva para el sedan “Altima” donde la propia publicidad de “Nissan” se piratea con un arte único y contenido de marca.

Aunque algunas compañías pueden simplemente cambiar un aviso comercial o letrero cuando ajustan sus campañas “Nissan” realmente está alterando la cara de su propia publicidad para adaptarla a la juventud multicultural al crear mensajes artísticos en letreros existentes, afiches extravagantes y en otra publicidad en mercados seleccionados. Además “Nissan” “pirateará” sus propios avisos en la radio de “Altima” canalizando en mensajes de inspiración con la voz de “ElectricMOYO”, una profesional joven y artista de la palabra hablada que sirve como la voz de la campaña “ElectricMOYO”.

“Hemos estado buscando maneras innovadoras de comunicarnos con la juventud avanzada y conocedora de los medios”, dijo Jon Cropper, gerente principal de comunicaciones urbanas y para la juventud de “NNA”. “Por medio de nuestra campaña “ElectricMOYO” penetraremos el desorden diario de la publicidad y generaremos mensajes positivos que resonarán en la audiencia joven”.

La campaña “ElectricMOYO” se basa en una campaña de “Altima” existente llamada ¿quién eres tú? (“Who Are You”) que se lanzó el 30 de junio. Esta campaña que demuestra los valores de la libertad, acceso y respeto al captar los aspectos únicos de “Altima” y sus dueños ha sido diseñada para llegar a una audiencia amplia multicultural.

ALCANCE DE MEDIO MÚLTIPLES

“ElectricMOYO” se creó para hablar directamente a la juventud multicultural al incorporar muchos aspectos de su estilo de vida en la campaña tal como música, poesía, Internet y arte. Esta nueva campaña oficialmente empieza hoy en avisos de radio, eventos, avisos al aire libre y el sitio Web oficial de “ElectricMOYO” (ElectricMOYO.com).

La campaña se desplegará en las semanas que vienen con letreros y se “piratearán” los mensajes extravagantes de “Who Are You”” de “Altima” inmediatamente al mismo tiempo que “Nissan” será el “pirata” de los avisos de radio de “Altima” durante el verano.

“La meta es hacer que esta gente joven, creativa y abierta de criterio visite ElectricMOYO.com donde pueden intercambiar ideas de libertad, acceso y respeto, los pilares de la campaña de “ElectricMOYO”, agregó Cropper.

PUBLICIDAD “ELECTRICMOYO”

Imaginemos los siguientes, todos los días la gente maneja al lado de lo que parece ser un letrero típico de “Maxima”. Miran al “Maxima” en la cara de este letrero cuando pasan. Hoy sin embargo algo cambia, alguien ha pintado un tremendo parlante de estereo sobre las ruedas del automóvil con un mensaje que solo dice “ElectricMOYO.com”.

Luego este mismo fenómeno aparece en la radio. Por semanas la gente ha estado escuchando los avisos de “Nissan Altima” pero hoy estos avisos son interrumpidos por algo distinto de lo que se ha escuchado antes. Parece que una mujer joven ha entrado en las ondas de radio y se está comunicando directamente con los parlantes de estereo. Dice “no toques tus oídos. Estamos ajustando tu frecuencia sobre la verdad, recalibrando tus ajustes para que sean entretenidos. Ha llegado “ElectricMOYO”. Antes de que puedan establecer mi ubicación y no me permitan interferir con tu estación regularmente programada asegúrate de conectarte con nosotros en ElectricMOYO.com, donde la gente es libre, el conocimiento se derrama y todo el mundo es respetado”. Luego cuenta una fábula y uno de sus “ElectricMOYOismos” “Oh, no te olvides la diversión no necesita moneda, es gratis”.

La audiencia ya ha sido expuesta a “ElectricMOYO” por la primera vez pero no será la última. La maestra de ceremonias “pirata” volverá con palabras sabias en los letreros, afiches extravagantes en toda la ciudad o por medio de sus propios parlantes de estereo.

LA VOZ DE “ELECTRICMOYO” SALE A LA CALLE

Después de los letreros, afiches extravagantes y avisos en la radio se lanzará el 31 de julio en Chicago un tour que irá a 10 ciudades. La maestra de ceremonias aparecerá en más de 150 eventos locales con su “ElectricMOYO Altima” adaptado, diseminando los ideales de libertad, acceso y respeto a la juventud multicultural en todo Estados Unidos. En ciertas ciudades la maestra de ceremonias servirá de anfitrión en demostraciones de arte y también entrevistará a los actores locales que van a la vanguardia de varios campos incluso películas, moda, arte, música, tecnología y viajes.

Además de Chicago, el show ambulante de “ElectricMOYO” se embarcará a Nueva York, Philadelphia, Baltimore, Atlanta, Miami, Houston, Dallas,Los Angeles y Washington, DC. La juventud de todo el país podrá seguir el tour en el sitio oficial de “ElectricMOYO” que se actualizará regularmente con información sobre dónde aparecerá la maestra de ceremonias y tendrá mensajes sobre sus problemas y obstáculos en el camino.

“ELECTRICMOYO ALTIMA”

Se seleccionó a “Altima” como el punto central para su campaña debido a su difundido atractivo ofreciendo diseño exterior distinguido, rendimiento dinámico y sistemas de tecnología, opción de motor de 4 cilindros potentes o V6 y el precio invitador. El “ElectricMOYO Altima” adaptado ha sido convertido en un estudio de transmisión móvil con monitores de multimedios, sistemas de sonido de alta potencia adaptados, camcorder digital, cámara tipo bala en el pilar del parabrisas, computador portátil “laptop” y proyector de películas. La maestra de ceremonias de “ElectricMOYO” servirá de anfitriona de grandes eventos desde la parte de atrás del auto.

“Queríamos desarrollar comunicaciones de mercadeo que impactaran directamente a la audiencia joven multicultural en forma apremiante y honesta”, dijo Steve Wilhite, vicepresidente de mercadeo de Nissan. “Reconocemos que este grupo es un segmento importante y de mucha influencia para nuestro negocio. Al incorporar elementos como arte, música y una maestra de ceremonias en tour en nuestro trabajo podemos captar esta audiencia, compartir información interesante y desarrollar un diálogo que empezamos a comienzos de este año. La marca Nissan y nuestros productos son más que nada diseño, rendimiento e innovación. Nuestro enfoque de mercadeo deber ser el mismo”.

Todos los aspectos creativos de esta campaña fueron diseñados por “True” la agencia transcultural de “Nissan” ubicada en Playa del Rey, California.

Información sobre “Nissan North America, Inc.”

En América del Norte las operaciones de “Nissan” incluyen estilo automotriz, ingeniería, financiamiento para el consumidor y empresas, ventas y mercadeo, distribución y manufactura. Si desea más información sobre “Nissan” en América del Norte y la línea completa de vehículos “Nissan” e “Infiniti” la puede encontrar en http://www.nissanusa.com o llame al número de la compañía para los medios de difusión marcando el 310/771-5631.

–30–HB/la*

CONTACT:

Comunicaciones de la compañía Nissan

Kyle Bazemore, 310-771-3210

o

Edelman for Nissan

Kristina Kirk, 323-202-1039

o

Visite el noticiero en línea de “Nissan” en http://www.nissannews.com

Visite el sitio de “ElectricMOYO” en http://www.ElectricMOYO.com

Studio Latino encabeza expansión sin precedentes en disponibilidad de productos de entretenimiento para hispanos de los Estados Unidos

0

Los Angeles, CA.–(HISPANIC PR WIRE)–15 de julio de 2003–Una visita a su tienda de videos favorita ya no será la misma, ¡ahora que las demandas especiales de los consumidores hispanos van a ser finalmente satisfechas! Como consecuencia del crecimiento de la población hispana, Studio Latino está preparado para equipar las tiendas más importantes de alquiler y venta de videos en los Estados Unidos con películas bilingües y en español, apoyadas por una campaña de comercialización favorable a los hispanos.

Studio Latino fue creado a principios de este año por Ventura Distribution, líder del mercadeo y la distribución que ofrece una gama completa de servicios de ventas, mercadotecnía, fabricación y distribución a estudios y productores independientes. Studio Latino es la fuente principal de programación en idioma español e hispana estadounidense, y presenta una oferta completa de géneros que componen la categoría en general, incluyendo películas para niños hispanos, cine mexicano contemporáneo, cine de la Edad de Oro del cine mexicano, filmes de España y Latinoamérica, títulos de cultos latinos, música latina, productos “off-television”, cultura pop y de realidad.

“La sección correspondiente al suministro del mercado de habla hispana ha sido fragmentaria y de difícil acceso. El liderazgo de Ventura en la conformación del producto y el suministro de un programa funcional de ventas ha facilitado la entrada en ese mercado. Nuestras pruebas en el mercado hispano han tenido grandes resultados, y esperamos la rápida expansión de nuestro programa”, comentó Dusty Bowling, Director de Mercadotecnía y Comercio Regional de Best Buy.

Ventura Distribution, la compañía matriz, anunciará formalmente la configuración del equipo de administración central de Studio Latino y sus estudios asociados: Cozumel Films, Desert Mountain Media, Excalibur Media Group, Rise Above Entertainment, Venevision International y StudioWorks en la Conferencia de este año de la Asociación de Comerciantes de Software de Video (VSDA), que tendrá lugar en el Venetian Resort Hotel and Casino de Las Vegas, Nevada, el miércoles 30 de julio a las 8:30 a.m., durante el desayuno Latin Fiesta que patrocina. Studio Latino/Ventura distribuyen sin exclusividad productos en Español de Slingshot, UrbanVision, Vangard, y Xenon.

Studio Latino, resuelto a ser el campeón de los intereses diversos de entretenimiento en el hogar de los hispanos en los Estados Unidos, y con el propósito de asegurar el espacio apropiado en los establecimientos para los productos hispanos; ha conformado un valioso conjunto de talentosos contribuyentes a su equipo central de administración. Un ejemplo es Chris Lynch, Vicepresidente Mayor de Desarrollo y Planificación Estratégica, un destacado ejecutivo en el desarrollo de negocios que ha trabajado por más de quince años en un importante estudio, una relevante distribuidora musical, y una firma independiente de videos para el hogar. Su integración al equipo implica un aliento de experiencia en video, televisión, cine y música, debido a su desempeño de cargos gerenciales en desarrollo de negocios, finanzas y asuntos creativos. Durante los últimos dieciocho meses, Lynch ha encabezado la entrada estratégica de Ventura Distribution en el mercado hispano, desempeñando al mismo tiempo responsabilidades operativas en Studio Latino.

“La misión de Studio Latino es guiar a nuestros clientes y marcas hacia una amplia gama de cuestiones de desarrollo de mercado y retos en la distribución que enfrenta esta categoría en crecimiento”, destacó Lynch, mientras que Daniel Malaguilla, Vicepresidente de Studio Latino, añadió: “Nuestro equipo presentará una oferta integral de combinaciones de productos creados para el mercado hispano; programas de mercado y de publicidad funcionales concebidos para llamar la atención en torno a “lo hispano”, y una estructura integral de apoyo a los “Compradores” de video, a fin de facilitar sus progresos en el aprendizaje”.

En calidad de Vicepresidente de Studio Latino, Malaguilla supervisa todas las operaciones de ventas, mercadeo y operaciones. Malaguilla es un veterano de la industria, con más de una década de experiencia en el mercado hispano de los Estados Unidos. Antes de desempeñar su posición actual fue Vicepresidente de Ventas y Mercadeo de Desert Mountain Media, compañía independiente de entretenimiento para el hogar y multimedios, especializada en películas de habla hispana premiadas y clásicas. Además, fue Gerente General de la División Hispana de East Texas Distributing (ETD), firma con sede en Houston que se dedica a la distribución de videos destinados al mercado general estadounidense, y con licencia para idioma español de estudios de gran producción, y más de veinte productoras independientes.

Por su parte, Mauricio Buendía, otro ejecutivo de la distribución y el mercado hispano, ocupa el cargo de Especialista del Mercado en Español en Studio Latino, y aporta al equipo un vasto conocimiento en los mercados nacionales de España, México y Latinoamérica. Buendía tendrá bajo su responsabilidad la creación de nuevas relaciones con los clientes, y la identificación de adquisiciones de videoteca/marcas en territorios hispanoparlantes. Antes de integrarse a Studio Latino, fue Director de Música Nacional en Español, Mercados de Videos y Latinoamérica en The Handleman Company. Además, fue fundador de Latin Vision, distribuidora de películas estadounidenses en Latinoamérica, y de Vestron Video Español, una de las primeras divisiones de videos en español de la industria que adquirió películas hispanoparlantes en los Estados Unidos.

Otro miembro importante del equipo es Arturo Chávez, considerado como uno de los expertos más conocedores de películas en español en el mercado estadounidense, y en particular en filmes de origen mexicano. Su responsabilidad es el desarrollo de producto y planificación de estrenos, así como la Gerencia de Producto. Chávez se desempeñó anteriormente como Analista Principal en Hispanic Entertainment, y en Mexcinema, donde supervisó todos los aspectos de la distribución, mercadeo y ventas.

Ventura Distribution, que celebra su décimo año de ser fundada, es una dinámica compañía de entretenimiento para el hogar, y ofrece servicios integrales de mercadeo, fabricación y distribución a estudios independientes. Entre las numerosas líneas de video que representa son: Time Life Video, Billy Blanks’ TaeBo Series, Viz (Pokeman), BET Home Video, Razor&Tie, VAS Entertainment, EMI, Interscope y Showtime, entre otras. Ventura Distribution también es distribuidora exclusiva de programación de sus marcas propias, UrbanWorks Entertainment y StudioWorks Entertainment. Los diversos géneros de programación de Ventura también incluyen dibujos animados, clásicos de la televisión, filmes extranjeros y de gran popularidad, deportes extremos, entretenimiento familiar; cine independiente, de inspiración, musicales, de ejercitación, urbanos y otros productos de especialidades.

La Asociación de Comerciantes de Software de Video (VSDA), es una organización comercial creada en 1981 por un grupo de 24 comerciantes de video que representan a la industria de entretenimiento para el hogar, valorada en $17 mil millones. La VSDA tiene una membresía de más de 2,600 compañías que van desde miles de pequeñas tiendas minoristas, hasta enormes cadenas de numerosas tiendas de video. Además, patrocina varios negocios educacionales y orientados a la industria durante todo el año, y es una voz importante en la defensa del sector, mediante el monitoreo de actividades legislativas a nivel federal,estatal y local; y responde a acciones legislativas que tengan impacto en la industria del entretenimiento para el hogar, y sus miles de propietarios de negocios independientes.

Para mayor información por favor contacte a: Anita Alban of FH Hispania, (213) 489-8292, albana@fleishman.com o Félix I. Hernández of FH Hispania, (213) 489-8230, hernandf@fleishman.com

–30–

CONTACTO:

Anita Albán

FH Hispania

213.489.8292

o

Félix I. Hernández

FH Hispania

213.489.8230

Falta de diagnóstico y tratamiento adecuado afecta a más de 3 millones de hispanos que sufren de migraña en los Estados Unidos

0

Dallas, TX—(HISPANIC PR WIRE)–15 de julio de 2003–Más de 3 millones de hispanos en los Estados Unidos sufren de migraña, una dolencia que regularmente afecta a personas entre 25 y 55 años(1), con períodos de dolor que oscilan entre 24 y 72 horas por episodio, constituyéndose en una causa recurrente de pérdida de productividad, aislamiento social del paciente y que pueden afectar adversamente su calidad de vida.

La migraña, también llamada jaqueca, es una enfermedad de causa no conocida que se caracteriza por dolores fuertes y pulsantes que normalmente afectan un sólo lado de la cabeza. “Su aparición generalmente es precedida o acompañada por náuseas y vómitos, distorsión de la visión, vértigo e hipersensibilidad a la luz, entre otros síntomas”, explica la Dra. Maria Carmen Borrel-Wilson, Profesora Asociada de Neurología del Colegio de Medicina de la Universidad de South Florida.

De acuerdo con estudios de la Sociedad para el Estudio de Dolores de Cabeza (NHF por sus siglas en inglés) de Estados Unidos, 70% de los pacientes con migraña son mujeres, de las cuales una gran mayoría realiza diariamente actividades productivas fuera de casa. Hombres y mujeres con migraña representan un costo económico considerable para el país que, según estimados recientes puede oscilar entre $5.6 billones y $17.2 billones por año, en pérdida de productividad.(2)

Estados con más casos de hispanos con migraña (3)

California 1.1 millón

Texas 617,000

Nueva York 265,000

Florida 248,000

Illinois 142,000

Diagnóstico y tratamiento

“El primer paso para enfrentar la migraña es acudir al médico y lograr un diagnóstico adecuado y oportuno”, explica la Dra. Wilson.

El diagnóstico de la migraña es realizado a través de la identificación de los síntomas, los antecedentes familiares del paciente y la recurrencia de la enfermedad. Complementariamente el médico puede decidir la realización de algunas pruebas o exámenes como el CT Scan y el MRI para confirmar que los dolores de cabeza no estén relacionados con causas orgánicas.

Estimados científicos señalan que aproximadamente 60% de las mujeres con migraña no reciben ningún tratamiento.(4) Según la Dra. Wilson, “Esto es muy significativo porque afecta la calidad de vida no sólo de la mujer, sino de la familia, ya que la mujer es en la mayoría de los casos el eje del hogar”.

Combatiendo la migraña

El tratamiento farmacológico de la migraña cuenta actualmente con una línea de medicamentos conocidos como triptanos, desarrollados especialmente para enfrentar la enfermedad. Contrario a los analgésicos comunes, los triptanos pueden aliviar el dolor severo causado por la migraña al igual que los síntomas asociados a la misma.

ZOMIG(R) (zolmitriptan) es un medicamento desarrollado por AstraZeneca para el tratamiento de migraña con o sin aura en adultos. Estudios clínicos han demostrado que ZOMIG actúa rápidamente contra el dolor, con un efecto que puede durar hasta 24 horas.(5)

AstraZeneca y la migraña

Durante la Convención de la Sociedad de Dolor de Cabeza (AHS por sus siglas en inglés) del 20-23 de junio en Chicago, IL, AstraZeneca lanzará la primera campaña de educación sobre la migraña en el mercado hispano de los EE.UU.

(sigue)

Falta de diagnóstico y tratamiento adecuado afecta a más de 3 millones

de hispanos que sufren de migraña en los Estados Unidos

2/2

La campaña está destinada a brindar orientación a las personas que padecen de migraña, con el fin de que mejoren su calidad de vida. “Millones de hispanos sufren en silencio (6) ya sea porque perciben a la migraña como un simple dolor cuando no lo es, o ya sea a causa de estereotipos sociales donde el quejarse de migraña podría percibirse como una debilidad,” dijo Luis Silva, director de mercadeo para Zomig. “Esta campaña hará historia poniendo a disposición de la comunidad hispana diversos recursos como información sobre la migraña y ZOMIG en una página Web, la distribución de un libro gratis y la creación de un video informativo en español sobre migraña para distribución televisada”.

Sobre AstraZeneca

AstraZeneca (AZN: NYSE) es una de las principales empresas internacionales de cuidados médicos dedicada a la investigación, desarrollo, fabricación y mercadeo de productos farmacéuticos por prescripción y el abastecimiento de servicios de cuidados médicos. Es una de las cinco compañías farmacéuticas más importantes en el mundo; con ventas en cuidados médicos de más de $17,800 millones y puestos de liderato en ventas de productos gastrointestinales, oncológicos, anestésicos (incluyendo administración de dolor), cardiovasculares, para el sistema nervioso central y respiratorio. En los Estados Unidos, AstraZeneca es un negocio de cuidados médicos de $9,300 millones con más de 12,000 empleados. AstraZeneca aparece en el índice Dow Jones Sustainability Index (Global y Europeo), así como en el índice FTSE4Good Index.

Información importante sobre el uso del producto:

ZOMIG(R) (zolmitriptan) no es para todos. Si usted sufre de ciertas enfermedades cardiacas o su presión arterial no está bajo control, usted no debe de tomar ZOMIG. Muy raramente, algunas personas con enfermedades cardiacas no diagnosticadas pueden tener problemas serios relacionados con el corazón, por lo tanto, hable con su médico si usted presenta factores de riesgo, tal como tabaquismo, presión arterial alta, o niveles de colesterol elevados, si está en estado, lactando o tomando medicamentos. ZOMIG está indicado para el tratamiento de adultos que sufren de migrañas agudas, con o sin aura. Los efectos secundarios más comunes son parestesia, astenia, nauseas, mareos, dolor, tensión en la nuca y pecho u opresión, somnolencia y sensación de calor.

1- Rapoport A, Adelman J. Cost of Migraine Management: A Pharmacoeconomic Overview. The American Journal of Managed Care. Vol. 4, No. 4, p. 531.

2- Ibid.

3- Porcentaje estimado basado en WebMD indica que 26 millones sufren de migraña en los EE.UU., por lo tanto, un 9.25% de la población de los EE.UU. sufre de migraña. Estudios epidemiológicos más recientes realizados por Dr. Richard Lipton de la Escuela de Medicina Albert Einstein en Nueva York, elevan la incidencia de migraña a un 13%.

4- Rapoport A, Sheftell F. Headache Relief for Women. New York: Little, Brown, and Company, 1995.

5- Loder E, Spierings ELH, Cady R, et al. Significant 1- Hour Pain – free Rates Zolmitriptan 2.5 mg Orally Disintegrating Tablet in Treatment of Migraine: Results of a Large Double-Blind, Placedo-controlled Trial. Poster Presentation American Headache Society. Seattle. June 21, 2002.

6- El porcentaje de personas que sufren de migraña se basa en WebMD donde se estima que 26 millones en los EE.UU. sufren de migraña. Por lo tanto, se estima que un 9.25% de la población de los EE.UU. sufre de migraña. Este número refleja a su vez el mismo porcentaje de personas diagnosticadas con migraña en la población hispana de Texas.

–30–

CONTACTO:

Burson-Marsteller

Sarah Lora

214-224-8404 oficina

214-437-3435 móvil

La Agencia de RRPP Acqua Communications Celebra Su Primer Aniversario

0

Miami, Fl.–(HISPANIC PR WIRE)–15 de julio de 2003–Acqua Communications, la agencia de comunicaciones y marketing con sede en Miami, celebró su primer aniversario con la adición de 4 nuevas cuentas a su portafolio de clientes y la consolidación de alianzas estratégicas con 10 agencias de relaciones públicas en América Latina. La agencia ofreció un cocktail en sus instalaciones el pasado jueves 10 de julio que contó con la asistencia de clientes, socios e invitados especiales, para celebrar la ocasión.

La revista Selecciones de Reader’s Digest; Violy & Co., de la banquera y analista financiera Violy McCausland; la categoría internacional de kartismo, Easykart; y el conglomerado de empresas financieras, Global Securities Group, se suman a la lista de clientes para la cual la firma realiza proyectos.

“Nos sentimos muy satisfechas con el rápido crecimiento que ha experimentado la compañía” dijo Priscilla Colón, Presidente de Acqua Communications. “Contar con el apoyo de importantes empresas en diferentes industrias nos ha permitido diversificarnos y posicionarnos como una agencia que proporciona resultados efectivos para sus clientes y compite a la par con las grandes agencias de RRPP”.

En su primer año Acqua Communications concretó negocios con 17 empresas, ejecutando exitosas campañas tanto en los Estados Unidos como en América Latina. Asimismo, la empresa amplió la capacidad de servicios para sus clientes, gracias a la creación de una red pan regional con agencias de comunicaciones en Argentina, Brasil, México, Guatemala, Venezuela, Colombia, Puerto Rico, Perú, Chile y Ecuador. La compañía incrementó sus ingresos en un 60% en el último semestre.

Acqua Communications (http://www.acquacommunications.com) es una agencia de comunicaciones y marketing que diseña estrategias y ofrece servicios para posicionar empresas, productos y personas en Latinoamérica y el mercado hispano de Estados Unidos. La empresa fue fundada en julio del 2002, por mujeres hispanas destacadas en los diferentes ámbitos de las comunicaciones.

–30—

CONTACTO:

Amarilis Zozaya

305-860-6333 x24

o

Diana Montoya

305-860-6333 x23

Los expertos en prevención instan a que se tome la presión de todos los adultos mayores de 18 años

0

Washington, D.C.,–(HISPANIC PR WIRE – US Newswire)–14 de Julio de 2003–El Equipo Operativo de los Servicios Preventivos de EE.UU. (U.S. Preventive Services Task Force) reafirmó hoy su recomendación de que los clínicos tomen la presión sanguínea de todos los adultos mayores de 18 años ya que hay buena evidencia de que la detección y el tratamiento tempranos de la presión alta pueden reducir significativamente el riesgo de las enfermedades cardiovasculares.

El Equipo Operativo es el panel independiente líder formado por expertos del sector privado para la prevención y el cuidado primario y es patrocinado por la Agencia para la Investigación y la Calidad Médica o AHRQ (por Agency for Healthcare Research and Quality). Las recomendaciones, publicadas en el número del 1º de agosto de 2003 del periódico American Journal of Preventive Medicine, actualizan las recomendaciones hechas por el Equipo Operativo en 1996.

La presión sanguínea alta, también conocida como hipertensión, afecta aproximadamente a una cuarta parte de la población adulta de los Estados Unidos, (aproximadamente 50 millones de personas). Puede causar ataques al corazón, insuficiencia cardiaca, derrame cerebral y otros problemas serios. Sin embargo, un tercio de los pacientes que sufren de presión alta no saben que tienen la enfermedad porque no tienen indicios o síntomas y porque no se han tomado la presión.

“La presión alta es muy tratable y es críticamente importante que la gente se tome la presión porque usualmente la enfermedad se puede detectar en su etapa temprana cuando es generalmente más fácil de controlar”, dijo el Presidente del Equipo Operativo, el Dr. Alfred O. Berg, que también es el Presidente del Departamento de Medicina Familiar de la Universidad de Washington en Seattle.

El Equipo Operativo también estudió las mediciones de presión alta en los niños y en los adolescentes pero no encontró suficiente evidencia para identificar a aquellos que tienen un más alto riesgo de desarrollar enfermedades cardiovasculares ni suficiente evidencia que indicara que el tratamiento de la presión alta disminuyera la incidencia de las enfermedades cardiovasculares.

El equipo Operativo califica el nivel de la evidencia de la siguiente manera: “A” (recomienda enfáticamente), “B” (recomienda), “C” (no recomienda ni a favor ni en contra), “D” (recomienda en contra) e “I” (insuficiente evidencia para recomendar a favor o en contra del chequeo médico). El Equipo Operativo recomienda enfáticamente que los clínicos le tomen la presión a todos los adultos, dando una recomendación “A”. El Equipo Operativo no encontró evidencia suficiente para recomendar a favor o en contra de los chequeos de presión sanguínea a los niños o a los adolescentes, dando una recomendación “I”.

El Equipo Operativo lleva a cabo evaluaciones rigurosas e imparciales de la evidencia científica de una amplia gama de servicios preventivos. Sus recomendaciones se consideran el estándar de oro para los servicios clínicos preventivos. El Equipo Operativo basó sus conclusiones en un informe patrocinado por la AHRQ que fue preparado por un equipo a cargo de la Dra. Stacey Sheridan, de la RTI International University de Carolina del Norte en el Chapel Hill Evidence-based Practice Center, en Research Triangle Park, en Carolina del Norte.

Las recomendaciones y los materiales para los clínicos acerca de la presión alta están disponibles en el sitio web de la AHRQ, http://www.ahrq.gov/clinic/3rduspstf/highbloodsc/hibloodrr.htm. Las recomendaciones anteriores del Equipo operativo, los resúmenes de la evidencia, hojas informativas fáciles de leer que explican las recomendaciones y otros materiales relacionados se encuentran disponibles llamando al Centro de Informaciones de Publicaciones de la AHRQ al (800) 358-9295 o enviando un e-mail a ahrqpubs@ahrq.gov. La información clínica también está disponible a través del Centro de Informaciones de las Pautas Nacionales en http://www.guideline.gov.

–30–

Contacto:

Asuntos Públicos de la AHRQ

Bob Isquith, (301) 427-1539

risquith@ahrq.gov

Farah Englert, (301) 427-1865

fenglert@ahrq.gov

Office Depot Lanza su Primera Campaña Hispana de Radio y Televisión en Apoyo de Iniciativas de ‘Regreso a la Escuela’

0

DELRAY BEACH, Florida –(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)– 14 de julio de 2003–Office Depot (NYSE:ODP) anunció el lanzamiento de su primera campaña de comunicaciones de marketing integradas dirigida especialmente a los hispanos. La campaña, que apoyará el programa multifacético “Regreso a la Escuela” de Office Depot, capitaliza el marketing para el mercado minorista y el marketing directo, catálogos, comercio electrónico y relaciones públicas, además de publicidad.

“Office Depot se ha comprometido a brindar productos y servicios de la más alta calidad a nuestros clientes hispanos”, señaló Rachelle Franklin, Vicepresidenta de Marketing Integrado de Marca de Office Depot. “Nuestra intención es desarrollar e implementar programas de marketing, patrocinios de eventos y actividades filantrópicas que forjen una relación con la comunidad hispana y aumenten el reconocimiento de nuestra marca”.

Franklin puntualizó que los hispanos representan el 20% de todos los niños en edad escolar, son la minoría étnica más grande del país (comprenden casi el 13% de la población estadounidense) y constituyen el grupo de más rápido crecimiento con un poder adquisitivo combinado de casi $600.000 millones (1).

Ayudamos al buen desempeño de los niños en la escuela

Los comerciales de radio y televisión de Office Depot demuestran que hacer las compras con tiempo ayuda a los padres a preparar a sus hijos para la escuela. Los anuncios, en inglés y español, hacen hincapié en sus ofertas de productos y servicios, por ejemplo, Office Depot dispone de listas de artículos escolares en sus tiendas, facilita las compras, ofrece los mejores artículos en su categoría a bajos precios garantizados, brindamuebles especialmente diseñados para que los niños hagan sus tareas escolares y vende soluciones de tecnología preempaquetada a un buen precio.

“Los padres quieren que sus hijos tengan un buen año escolar”, puntualizó Franklin. “Nuestra campaña publicitaria aprovecha este deseo y muestra cómo las compras en Office Depot ayudan a que los niños estén mejor preparados para el primer día de clase y aumentan sus posibilidades de un excelente desempeño”.

Televisión

La campaña publicitaria hispana “Regreso a la Escuela” de Office Depot estará respaldada por un plan mediático multimillonario y se verá pronto en diversos programas de TV, entre ellos, Despierta América, Primer Impacto y varias novelas de Univision. La campaña será transmitida igualmente por Galavision y Telemundo.

El comercial en español de 30 segundos, que debuta hoy día, es uno de una serie de tres nuevos anuncios televisivos humorísticos (los otros dos son anuncios en inglés). El mismo compara la fantasía de una madre sobre lo bien que podría desempeñarse su hijo en la escuela con la realidad de que los niños son niños.

Radio

El nuevo anuncio radial en español de 60 segundos resalta el deseo de las familias de ayudar a sus hijos para que les vaya bien en la escuela, aunque eso signifique asistir a clases con ellos.

Por otra parte, Office Depot ha firmado un acuerdo multiplataforma con Hispanic Broadcasting Corporation (HBC) para realizar su primera gran incursión en la radio hispana.

La campaña se lanza hoy con Office Depot como principal patrocinador de “Tu Dinero Con Julie Stav”, un programa de consejos financieros de una hora que conduce la exitosa autora Julie Stav (“Get Your Share” y “Fund Your Future”).

Entre los elementos del acuerdo con HBC figuran presentaciones de Stav en las tiendas, al igual que la participación de representantes de Office Depot en su programa radial. Conjuntamente con “Regreso a la Escuela”, Office Depot ofrecerá consejos dirigidos a propietarios de pequeñas empresas, con la transmisión de estas viñetas en las 62 radioemisoras de HBC, en 15 de los principales hispanos de los EE.UU. También se incluye la presencia en Internet a través de netmio.com, y miles de e-mails.

Entre otros programas de radio, figuran CNN Radio Noticias y Bloomberg Negocios.

Apoyo de Agencias Integradas

De acuerdo con Franklin, el programa de publicidad hispana fue posible gracias a la integración de varias agencias Omnicom que prestan servicios actualmente a Office Depot. BBDO New York creó los anuncios televisivos, incluyendo “Future”, que fue adaptado con posterioridad al español por la agencia hispana de Omnicom, Dieste, Harmel & Partners. Dieste creó asimismo la publicidad impresa y radial que acompaña a la campaña televisiva. OMD, la agencia de servicios de medios de Omnicom, planificó y negoció la campaña mediática integrada y desempeñó un papel decisivo en facilitar la asociación con Julie Stav.

Programas “5% de Descuento para el Regreso a la Escuela” y Star Teacher

Por otra parte, los anuncios de radio y televisión apoyan y difunden el mensaje en torno al “5% de Descuento para el Regreso a la Escuela” y Star Teacher de Office Depot. Estos programas recompensan tanto a escuelas como a maestros con descuentos en sus compras de artículos escolares.

Ya en su cuarto año, el programa “5% de Descuento para el Regreso a la Escuela” de Office Depot permite que los compradores seleccionen una escuela local para recibir un crédito del 5% para determinadas compras de útiles escolares. En el año 2002, se otorgaron más de $3 millones en créditos para mercaderías a escuelas de todo el país.

El Programa Star Teacher, lanzado este año, recompensa a los educadores con ahorros especiales del 5% “exclusivos para maestros” en artículos escolares y 15% en servicios de copias/ impresiones durante todo el año.

“Office Depot ha establecido estos programas para ayudar a aliviar de algún modo la carga económica que experimentan los maestros al comprar artículos escolares de sus propios bolsillos”, expresó Franklin.

Además, Office Depot volverá a regalar más de 200.000 mochilas como parte de su programa de Donación Nacional de Mochilas. El programa está destinado a hacer la diferencia en las comunidades de todo el país y ayudar a los niños desfavorecidos con las herramientas que necesitan para comenzar el año escolar.

Acerca de Office Depot:

Office Depot es el principal revendedor de artículos para oficina del mundo, con ventas anuales por casi $13.000 millones. La compañía, fundada en 1986 y con sede en Delray Beach, Florida, lleva a cabo actividades comerciales en 22 países y emplea a casi 50.000 personas en todo el mundo.

Office Depot es un líder del sector en todos los canales de distribución – desde tiendas minoristas y entrega por contrato hasta catálogos y comercio electrónico. La compañía es el segundo minorista por Internet del mundo, siendo su meta generar $2.500 millones en ventas para el año fiscal 2003.

En Norteamérica, Office Depot tiene más de 870 tiendas minoristas, además de una red nacional de entrega de negocio a negocio, respaldada por 24 centros de entrega, más de 60 oficinas locales de ventas y 13 centros regionales de llamadas.

Las acciones ordinarias de la compañía cotizan en la Bolsa de Valores de Nueva York bajo el símbolo ODP y están incluidas en el Índice 500 de S&P.

Se puede encontrar información de prensa adicional en http://mediarelations.officedepot.com

(1) Estadística de acuerdo con numerosos estudios, incluyendo la Oficina del Censo de los EE.UU. y Selig Center for Economic growth.

–30–JAR/mi*

CONTACT:

Office Depot, Delray Beach

Brian Levine

561/438-2895

Uno, Dos, Tres!; JetBlue Lanza Segundo Vuelo Diario entre JFK y San Diego y Anuncia Tercer Vuelo Diario a Partir de Septiembre 3; Aerolínea de Tarifas Reducidas Prolonga Oferta Inicial de $119

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–14 de julio de 2003–JetBlue Airways (Nasdaq:JBLU) hoy inició su segundo vuelo sin escalas entre John F. Kennedy International Airport (JFK) en la Ciudad de Nueva York y San Diego, California, y anunció que agregará un tercer vuelo sin escalas a partir del 3 de septiembre. La aerolínea de tarifas reducidas comenzó a ofrecer servicio en esta ruta el 26 de junio.

JetBlue ha prolongado su oferta de una tarifa rebajada inicial entre Nueva York y San Diego de $124(a) por cada tramo o $119(a) por cada tramo si se hacen las reservaciones por medio de http://www.jetblue.com. Las tarifas rebajadas requieren que se compren los boletos con siete días de anticipación y se realice la compra en o antes del 15 de agosto de 2003 para viajes que se inicien a partir del 3 de septiembre y concluyan en o antes del 17 de diciembre de 2003. Hay una cantidad limitada de asientos y se recomienda a los clientes que hagan sus reservaciones con tiempo para obtener las tarifas rebajadas. Las tarifas regulares varían entre $139(a) y $299(a) por cada tramo y se ofrece un descuento de $5 en todas las tarifas si se hacen las reservaciones por medio del sitio web de JetBlue, http://www.jetblue.com, en o antes del 30 de septiembre.

“En apenas unas cuantas semanas, los vuelos entre JFK y San Diego han resultado ser uno de nuestros mercados de mayor crecimiento en JetBlue”, dijo David Neeleman, CEO de JetBlue Airways. “Nuestro objetivo es continuar agregando nuevos vuelos para satisfacer la demanda cuando nos sea posible y no cabe duda que tanto los residentes de San Diego como los de Nueva York anhelan las tarifas bajas de JetBlue, el servicio cordial y la comodidad durante el vuelo”.

El horario diario de JetBlue entre JFK y San Diego será el siguiente:

Nueva York (JFK) a San Diego (SAN)

Salida – Llegada

————————————————–

8:25am-11:30am

11:40am-2:45pm a partir del 3 de Sept.

6:10pm-9:15pm

San Diego a Nueva York

Salida – Llegada

——————————–

12:30pm-8:40pm

3:45pm-11:55pm a partir del 3 de Sept

10:15pm-6:25am (día siguiente)

JetBlue es una aerolínea para pasajeros de tarifas económicas y bajos costos que ofrece un servicio al consumidor de alta calidad. JetBlue opera una flota de 45 aeronaves Airbus A320 nuevas y se programa que ofrezca servicio con otras 8 A320s para fines del 2003. La aerolínea recientemente hizo un pedido de 100 aeronaves EMBRAER 190 con opción a 100 adicionales. Se programa la entrega de la primera EMBRAER 190 a mediados del 2005. Todas las aeronaves de JetBlue vienen equipadas con cómodos asientos de piel, cada uno con televisión gratuita, en vivo y por satélite que ofrece hasta 24 canales de programación DIRECTV(R) en cada asiento. (b).

Desde su sede en el aeropuerto internacional John F. Kennedy de la Ciudad de Nueva York, JetBlue vuela a: Fort Lauderdale, Fort Myers, Orlando, Tampa y West Palm Beach, Florida; Buffalo, Rochester y Syracuse, Nueva York; Long Beach, Oakland, Ontario, y San Diego, California; Burlington, VT; Denver, Colorado; Las Vegas, Nevada; New Orleans, Louisiana; Salt Lake City, Utah; San Juan, Puerto Rico; y Seattle, Washington. Desde Washington DC, la aerolínea ofrece servicio a Fort Lauderdale, Long Beach y Oakland. Desde Long Beach, la aerolínea ofrece servicio a Atlanta, Georgia, Oakland, Las Vegas, Fort Lauderdale, y Salt Lake City.

Con JetBlue, todos los asientos son asignados, todos los viajes son con pasajes electrónicos, todas las tarifas son por cada tramo y nunca se requiere que pase el sábado por la noche en el destino. Para obtener información adicional, horarios y tarifas, sírvase visitar www.jetblue.com o llamar a reservas JetBlue al 1-800-JET-BLUE (538-2583). Se puede encontrar este comunicado de prensa, además de los comunicados de prensa previos, en http://www.jetblue.com.

(a) Las tarifas no incluyen las Cuotas de las Instalaciones para los Pasajeros de hasta $9 por cada tramo y un Impuesto Federal por Segmento de $3 por cada segmento.

(b) El servicio de DIRECTV(R) no está disponible en los vuelos entre la ciudad de Nueva York y San Juan, Puerto Rico.

Este comunicado de prensa contiene declaraciones anticipadas relacionadas a sucesos en el futuro o los resultados financieros futuros de JetBlue que se basan en las opiniones y suposiciones de nuestra directiva sobre sucesos futuros. Las declaraciones anticipadas involucran riesgos, incertidumbres y suposiciones y se basan en la información actualmente a nuestra disposición. Los resultados reales podrían variar de aquellos expresados en las declaraciones anticipadas de manera substancial debido a muchos factores, los cuales incluyen pero no se limitan a los actos de guerra en el Medio Oriente u otras regiones, nuestra habilidad de implementar nuestra estrategia para el crecimiento y nuestra dependencia en el mercado de Nueva York, nuestras obligaciones fijas y nuestra limitada trayectoria de operaciones, las fluctuaciones de temporada en nuestros resultados operativos, los aumentos en los costos de mantenimiento, el precio del combustible y las tasas de interés, nuestro entorno competitivo, nuestra dependencia en proveedores únicos, reglamentaciones gubernamentales y nuestra inhabilidad en integrar LiveTV debidamente o velar porque se honren sus patentes, nuestra habilidad de contratar personal calificado, a pérdida de personal clave y problemas potenciales con nuestras fuerzas de trabajo, los cuales incluyen los paros, y los cambios continuos en la industria de las aerolíneas tras los ataques del 11 de septiembre y el mayor riesgo de ataques futuros, además de los riesgos potenciales en la entrega, la entrada en servicio y la integración a nuestras operaciones de las aeronaves EMBRAER 190. Hay información adicional acerca de estos y otros factores en los documentos presentados por la compañía ante la Securities and Exchange Commission, los cuales incluyen, pero no se limitan a, el informe anual de la empresa en el formulario 10-K. No asumimos ninguna responsabilidad de actualizar ninguna declaración anticipada en vista de cualquier suceso o circunstancias que puedan surgir después de la fecha de este comunicado.

–30–IS/ny*

CONTACTO:

JetBlue Airways

Gareth Edmondson-Jones

718-709-3089

o

Fiona Morrisson

718-709-3089