Página 1238

LA CADENA TELEFUTURA EXPANDE SU COBERTURA EN EL MERCADO DE SACRAMENTO CON LA COMPRA DE LA EMISORA DE ALTA POTENCIA KFTL

0

SACRAMENTO, CA.–(HISPANIC PR WIRE)–6 de mayo, 2003–Univision Communications Inc. (NYSE: UVN), la empresa líder de medios de comunicación en español en los Estados Unidos, anunció hoy que ha llegado a un acuerdo con Family Stations, Inc., según el cual Univision comprará la emisora de televisión de alta potencia KFTL en el mercado televisivo de Sacramento-Stockton-Modesto. Esta adquisición amplía el número de estaciones de alta potencia de TeleFutura a 17 a nivel nacional. TeleFutura llega actualmente al 75% de los 35 millones de hispanos en el país.

El mercado de Sacramento-Stockton-Modesto es el decimoquinto mercado hispano del país en cuanto a tamaño, con 181,700 hogares hispanos. Los hispanos representan el 20% de la población total de Sacramento-Stockton-Modesto. Más de tres cuartos de los hispanos en este mercado hablan algo de español en casa. Según datos del Censo, la comunidad hispana de Sacramento-Stockton-Modesto ha crecido un 60% desde 1990, y se estima que en los próximos cuatro años, 45% del crecimiento total de la población del mercado será entre hispanos.

Según los Estimados del Universo Nielsen, los hogares hispanos en el mercado televisivo de Sacramento-Stockton-Modesto son un 41% mayores (en número de habitantes) que los no hispanos. Los hispanos en este mercado también son más jóvenes, con una edad media de 24 años comparada con una edad media de 37 años en los hogares no hispanos. El poder adquisitivo de la comunidad hispana local aumentó en un 38% entre 1995 y 2000.

“Estamos encantados de poder ampliar y mejorar la presencia de TeleFutura en este mercado de tan rápido crecimiento”, expresó Diego Ruiz, Gerente General de KFTL y de KUVS, la estación de Univision en Sacramento. “Esperamos lograr establecer una presencia local más fuerte al aumentar nuestra participación con la comunidad y proporcionarle programación con relevancia cultural a la tele audiencia hispana de esta zona”.

La programación de TeleFutura está prevista a comenzar a partir del cierre la estación bajo las actuales siglas, KFTL, lo cual se espera que sucederá en el tercer trimestre del año 2003. La atractiva programación de TeleFutura se distingue de las otras ofrecidas por las cadenas de Univision Communications y sus competidores tanto en español como en inglés. TeleFutura contraprograma las cadenas de televisión en español, transmitiendo géneros alternativos en casi todos los horarios. Por ejemplo, TeleFutura transmite películas de éxito contra novelas en horario estelar (prime time), talk-shows de estreno contra novelas diurnas, y novelas originales contra noticieros y talk-shows.

La piedra angular de la programación de TeleFutura es su monumental filmoteca, entre las mayores que existen para la televisión en español. Con títulos que han sido grandes éxitos en Hollywood, TeleFutura es el canal preferido de los amantes del cine, ya que les ofrece películas de calidad los siete días de la semana. Entre otros programas que distinguen a la oferta de TeleFutura están “100 Mexicanos Dijeron”, una divertida versión latina del concurso “Family Feud”, con el popular animador Marco Antonio Regil; “Guerra de los Sexos”, un juego donde compiten los famosos, conducido por Viviana Gibelli y Daniel Sarcos; el concurso “Aprieta y Gana”, conducido por Winston Vallenilla y Camila Camabal; el interesante talk-show “Mónica”; y el exitoso “Escándalo TV”, una producción original que combina comedia, chismes del espectáculo, entrevistas y presentaciones musicales, conducida por la muy querida Charityn Goyco junto a Marisa del Portillo, Gabriela Teissier y Felipe Viel.

Los televidentes hispanos también sintonizan TeleFutura para ver más horas de deportes que en cualquier otra cadena de televisión abierta en español, con populares programas como “Sólo Boxeo”, donde pelean los boxeadores latinos más talentosos del momento; “Fútbol Liga Mexicana”, conducido por Pablo Ramírez; y “Contacto Deportivo de Ford”, el único noticiero deportivo que se transmite en vivo todas las noches, conducido por Pablo Ramírez, Ricardo Celis, Jorge Pérez-Navarro y Renán Cardona. Completando la excelente programación de TeleFutura están los breves informativos, el programa de chismes de farándula “La Oreja”, el show de música y baile “La Cartelera Pepsi”, novelas para toda la familia, un bloque de programación infantil los fines de semana, y programas para adolescentes.

Antes de ser adquirida por TeleFutura, KFTL era una estación independiente, en inglés, con programación religiosa y de venta de artículos.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, la nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 75% de los hogares hispanos en los Estados Unidos; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 23 emisoras de televisión y 1 televisora que no es de Univision; TeleFutura Television Group, empresa propietaria y operadora de 29 emisoras de televisión de la cadena TeleFutura; Galavisión, la cadena de cable en español líder en los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye los sellos discográficos Univision Music, Fonovisa Records, y el 50% del sello mexicano Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., cuyo sitio web está ubicado en http://www.univision.com. La sede corporativa de Univision Communications Inc. está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

–30–

CONTACTO:

Citigate Sard Verbinnen

Stephanie Pillersdorf/Brooke Morganstein

212/687-8080

UNIVISION LANZA LA PRIMERA ESTACION DE ALTA POTENCIA EN ESPAÑOL DE CAROLINA DEL NORTE

0

RALEIGH, NC.–(HISPANIC PR WIRE)–6 de mayo de 2003–Univision Communications Inc. (NYSE: UVN), la empresa líder de medios de comunicación en español en los Estados Unidos, anunció hoy que ha adquirido, de Bahakel Communications, Inc., la estación de alta potencia WKFT, en el mercado televisivo de Raleigh-Durham-Fayetteville. Esta adquisición amplía el alcance geográfico de Univision, llevando la cadena a la creciente comunidad hispana de Carolina del Norte a través de la primera emisora de televisión de alta potencia en español establecida en ese estado. La adición de WKFT, que se convertirá en WUCV el 1ro de junio, 2003, aumenta el número de estaciones de alta potencia propiedad de Univision a 32 en 23 mercados de todo EE.UU. Univision llega actualmente al 97% de los 37 millones de hispanos en el país.

“Estamos encantados de penetrar este mercado en franco crecimiento y satisfacer la necesidad de los hispanos de Carolina del Norte de tener a su disposición un medio de comunicación en español”, dijo María Montaño, Gerente General de la televisora, anteriormente gerente de WUVP, la estación propiedad de Univision en Philadelphia. “Desde que se tomó la decisión de entrar a este mercado, hemos tenido una respuesta muy positiva tanto de los residentes hispanos como de los no hispanos, lo cual vemos como una indicación de lo valiosos que serán nuestros servicios para esta comunidad”.

Según datos del Censo, la población hispana de Carolina del Norte está entre las de más rápido crecimiento en EE.UU. El mercado de Raleigh-Durham-Fayetteville tiene actualmente 156,000 residentes hispanos. Este mercado en veloz aumento ha crecido un impresionante 390% desde 1990, situándose entre los cinco mercados de mayor crecimiento del país.

Michael D. Wortsman, Copresidente de Univision Television Group Inc., declaró: “Esta es una excelente oportunidad para ampliar la ya incomparable distribución de Univision y llevarle a la comunidad hispana de Carolina del Norte la programación e información premiada y relevante que necesita”.

La programación de la cadena Univision está prevista a salir al aire por WUCV a partir del 1ro de junio, 2003, desde una torre nueva y con la última tecnología, ubicada en Sanford, Carolina del Norte. Antes de ser adquirida por Univision, WKFT era una emisora independiente con programación en inglés.

Univision es la cadena de televisión abierta en español de mayor audiencia en los Estados Unidos, y la quinta cadena de tiempo completo más vista de todas, en cualquier idioma, compitiendo directamente con las cadenas en inglés durante el horario estelar (prime time) los siete días de la semana. La cadena Univision llega al 97% de los hogares hispanos con televisión a través de 72 emisoras afiliadas de televisión abierta y 1,443 canales afiliados de cable.

Univision atrae a más hispanos durante cada hora de transmisión que cualquier otra cadena en inglés o en español. Cada día, en todos los horarios, la audiencia hispana de Univision es mayor que la de ABC, CBS, NBC, FOX y Telemundo combinados. Conocida como la cadena de las estrellas, Univision transmite, de manera continua, los 25 programas más populares entre todos los hispanos.

Univision anunció también que Lizette Cruz-Watko se incorporará a WUCV como Coordinadora de Asuntos Comunitarios. Cruz-Watko ha sido miembro activo de la comunidad hispana de Carolina del Norte por más de 12 años y actualmente pertenece a las juntas directivas de numerosas organizaciones sin fines lucrativos. También fue la fundadora del primer diario en español de Carolina del Norte.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, la nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 75% de los hogares hispanos en los Estados Unidos; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 23 emisoras de televisión y 1 televisora que no es de Univision; TeleFutura Television Group, empresa propietaria y operadora de 29 emisoras de televisión de la cadena TeleFutura; Galavisión, la cadena de cable en español líder en los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye los sellos discográficos Univision Music, Fonovisa Records, y el 50% del sello mexicano Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., cuyo sitio web está ubicado en www.univision.com. La sede corporativa de Univision Communications Inc. está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

–30–

CONTACTO:

Citigate Sard Verbinnen

Stephanie Pillersdorf/Brooke Morganstein

212/687-8080

¿TIENE SENTIDO COMÚN? ¡SCOTT® LE BUSCA!

0

NEENAH, WI–(HISPANIC PR WIRE)–5 de mayo de 2003–El humorista Will Rogers declaró “el sentido común no es tan común.” Pero el Papel Higiénico y las Toallas SCOTT®, conscientes de que los padres son los maestros del sentido común, han lanzado una búsqueda nacional para el primer Chief Common Sense Officer (CCSO) – para servir como modelo de tal sabiduría.

El CCSO dedicará un año para abogar por la causa del sentido común. Esta persona hará apariciones, conducirá entrevistas, escribirá columnas y mantendrá el Código de Sentido Común. El candidato exitoso recibirá un honorario consultivo de $25.000, una nueva mini-camioneta FORD® WINDSTAR® y gastos de viajes pagados en caso de ser necesarios.

“Durante más de un siglo, la marca SCOTT® ha significado el sentido común – calidad probada a un precio justo. Generaciones a lo largo de los años han gravitado hacia este icono de sabiduría cotidiana,” afirma Ellen Wheeler, directora asociada en SCOTT. “Y, hoy día, un enfoque práctico ante la vida es más importante que nunca. Por eso el papel higiénico y las toallas SCOTT hacen honor a la generación más nueva del sentido común al lanzar nuestra búsqueda para el CCSO.”

La búsqueda

La búsqueda nacional para encontrar el primer Chief Common Sense Officer – un modelo de sentido común en todas partes – se lanza el 1 de mayo. Esta persona es la persona a quien todos parecen ir en busca de consejos, maneja bien todas sus prioridades, y demuestra soluciones prácticas para los problemas cotidianos.

Los individuos pueden inscribirse en el concurso por el Internet y por correo. Aquí tiene cómo:

— Inscríbase por Internet – Cualquier persona de todo el país puede presentar sus consejos de sentido común en línea en http://www.scottcommonsense.com. Las reglas oficiales e información de premios también están disponibles en línea.

— Inscríbase por correo – Los participantes pueden presentar sus consejos de sentido común por correo EE.UU. a la siguiente dirección:

SCOTT® CHIEF COMMON SENSE OFFICER CONTEST

16055 West Stratton Road

New Berlin, WI 53151

— Los formularios de inscripción también están disponibles en las tiendas de los minoristas participantes. La búsqueda comienza el 1 de mayo con el Escuadrón SCOTT® haciendo más de 1.000 apariciones en ocho mercados. El Escuadrón SCOTT® reclutará a participantes para el CCSO y distribuirá muestras y cupones en los mercados incluyendo Houston y San Antonio en Tejas; San Francisco, Sacramento, Los Ángeles y San Diego en California, Seattle, y Portland. Los reclutadores de SCOTT® distribuirán los formularios de inscripción en las localizaciones minoristas en cada ciudad.

La llamada de candidatos de sentido común también aparecerá en varios periódicos importantes metropolitanos. Los anuncios promocionales también aparecerán en sitios de búsqueda de trabajo, tales como HotJobs y Monster.

Aquí tiene una muestra de anuncio promocional:

¿TIENE SENTIDO COMÚN? Uno de los más grandes fabricantes de papel higiénico y toallas busca su primer CCSO – Chief Common Sense Officer. El individuo exitoso debe tener las habilidades para manejar todos los aspectos de la vida incluyendo familia, hogar, trabajo y comunidad de manera práctica, con valor y relevancia cotidiana. Es necesario tener habilidades interpersonales y sociales fuertes, y la habilidad extremamente avanzada de usar el sentido común. Para inscribirse en el concurso, visite http://www.scottcommonsense.com.

Para ganar

El juicio de los semifinalistas se basará en la calidad y contenido de los consejos del sentido común.

— 70% – Originalidad y utilidad práctica de los consejos

— 20% – Concisión de la presentación

— 10% – Gramática, ortografía, estructura de frases y lengua

Puede ser que los semifinalistas elegidos viajen a la sede central de Kimberly-Clark en Neenah, WI este verano para ser entrevistados en persona para el puesto. Después del proceso de selección, se anunciará el CCSO y se revelará el Código del Sentido Común este otoño en una ceremonia especial.

Los mejores1.000 consejos recibidos a través de la búsqueda formarán parte del Código del Sentido Común y serán presentados en un rollo de tamaño gigante del Papel Higiénico Scott que adornará los terrenos de la instalación de Kimberly-Clark en Neenah, Wisconsin. También el Código del Sentido Común será presentado en el sitio web http://www.scottcommonsense.com.

Acerca de Kimberly-Clark

Kimberly-Clark es un fabricante y comerciante líder de marcas para el consumidor global con ventas anuales de $13,6 billones americanos. Es el hogar de alguna de las marcas más reconocidas y confiables del mundo, incluyendo Kleenex, Scott, Huggies, Pull-Ups, Kotex y Depend. Otras marcas bien conocidas de Kimberly-Clark fuera de América del Norte incluyen Andrex, Scottex, Page, Popee y Kimbies. El papel higiénico, productos de cuidado personal y cuidado de la salud de la compañía se fabrican en 43 países y se venden en más de 150. Casi un cuarto de la población mundial, o 1,3 billones de personas, usan los productos de Kimberly-Clark cada año. Para más información sobre Kimberly-Clark, visite el sitio web de Kimberly-Clark en

http://www.kimberly-clark.com.

–30–

CONTACTO:

Ketchum

Alison Lanham, 312-228-6832

ESTEFANO RECIBE PREMIO COMO COMPOSITOR DEL ANO POR SEGUNDO ANO CONSECUTIVO DURANTE LA DÉCIMA ENTREGA DE LOS PREMIOS BMI A LA MÚSICA LATINA

0

MIAMI BEACH, Fla.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–5 de mayo de 2003–La organización de derechos de ejecución, BMI, presento esta noche la decima entrega de los premios latinos, donde se le otorgaron altos honores al compositor y productor Estefano, a la canción de Shakira, “Suerte,” y a la editora peermusic.

La ceremonia de gala, conducida por la Presidenta y CEO de BMI, Frances W. Preston y por la Asistente de la Vice-Presidencia de la división Latina, Diane J. Almodovar, honro a los compositores y a las editoras de las canciones en español de mayor ejecución en la radio y la televisión en todo el territorio de Estados Unidos. A esta prestigiosa premiación, que tuvo lugar en el Eden Rock Resort en Miami Beach, Florida, asistieron mas de 400 personas. Este evento coincide con la Conferencia Billboard de la Música Latina 2003, que también se realiza en el hotel Eden Roc de Miami Beach hasta el dia 8 de mayo.

El compositor y productor Estefano fue nombrado Compositor Latino del Ano por tercera vez, por lograr la mayor cantidad de canciones en las listas de mayor ejecución. Tres de estas canciones son: “Necesidad” y “Usted Se Me Llevo La Vida” grabadas por Alexandre Pires y “T? Y Yo”, por Thalia. Estefano quien tambien recibio este prestigioso premio el ano pasado, ya había compartido en el ano 2000, este galardon de Compositor Latino del Ano con Marco Antonio Perez, Mario Quintero, Kike Santander y Shakira.

El éxito en ingles y en español de Shakira, “Suerte” (“Whenever,Whenever”) compuesta en colaboración con Tim Mitchell y editada por Aniwi Music, LLC y Foreign Imported Productions and Publishing, Inc., fue premiada Canción Latina del Ano por ser la cancion de mayor ejecución en el catalogo latino de BMI. Este éxito de la Diva Latina, es uno de los temas del álbum tambien en ingles y español, “Laundry Service”.

Peermusic, fue nombrada Editora Latina del Ano con un record de 12 canciones en las listas de mayor ejecución, que incluyen “Amor, Amor, Amor” grabada por Luis Miguel, “Derecho A La Vida” por Conjunto Primavera y “Nada” por Juanes. Esta es la cuarta ocasión que esta importante editora musical gana altos honores durante la premiación de BMI a la música latina.

Otros de los compositores ganadores de múltiples premios fueron Mario Quintero y Shakira con dos temas cada uno en las listas de mayor ejecución. Las editoras que recibieron dos o mas menciones de honores fueron: Aniwi Music, LLC, Career-BMG Music Publishing, Inc., EMI-Blackwood Music, Inc., Fernando Osorio Songs, Foreign Imported Productions and Publishing, Inc., Mas Flamingo Music, Mexican Music Copyright, Inc., SER-CA Publishing, Inc., Sony/ATV Latin Music Publishing LLC, Tigres Del Norte Ediciones Musicales, Warner-Tamerlane Publishing Corp. y World Deep Music Publishing Corporation.

BMI es una organización norteamericana de derechos de ejecución, que representa a mas de 300,000 compositores, letritas, y editoras, de todos los géneros musicales. Fundada en el 1940 como una organización sin fines de lucro, BMI abrió las puertas a la representación de los derechos de autor, compositores y letritas de todos los géneros musicales, que incluyen la música en español. A través de sus ejecuciones musicales y sus acuerdos recíprocos con organizaciones hermanas alrededor del mundo, BMI otorga el acceso del repertorio de mas de 4.5 millones de canciones y composiciones, a empresas y medios de comunicaciones.

Para una lista completa de los ganadores, por favor visite el sitio web de BMI: bmi.com.

Fotos en alta resolución de los Premios Latinos 2003, estarán disponibles en el sitio web de Prensa BMI, visitando press.bmi.com.

–30–bw/ny*

CONTACTO:

BMI/ New York

Pat Baird, 212/830-2528

o

Top One Entertainment Group

Betty Del Rio, 305/861-3545

LA SUCURSAL DE ALLIED HOME MORTGAGE CAPITAL CORPORATION EN KALAMAZOO LANZA UN SITIO WEB EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL

0

KALAMAZOO, Mich.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–5 de mayo de 2003–La sucursal número 1745 de Allied Home Mortgage Capital Corporation (AHMCC) anuncia el lanzamiento de su sitio Web bilingüe en inglés y en español, http://www.refinancecenters.com, diseñado para atender a una mayor parte de la diversa comunidad de Kalamazoo.

El sitio Web cuenta con las herramientas y calculadoras en línea para personas que buscan financiación de hipotecas, incluida la exitosa plataforma de Allied, Approval Express, que ofrece a consumidores la capacidad de recibir la aprobación inmediata de su hipoteca. Los usuarios pueden cambiar entre las versiones inglesa y española haciendo clic en un botón en la página, así procesando una traducción textual en milisegundos.

“Creemos que la comunidad de habla hispana es uno de los mercados menos atendidos de la industria de las hipotecas”, comentó el gerente de la sucursal, Richard Stewart. “Esperamos que nuestras capacidades bilingües puedan ayudar a cambiar esta situación”.

Según un estudio en el año 2001 por Cheskin Research, entre 1998 y el año 2000, la tasa de crecimiento de la penetración de computadoras en hogares hispanos ha sido del 80%, comparada con el 20% en el mercado general. A finales del 2000, el 47% de los hogares hispanos reportaron contar con una computadora en su hogar.

Además del sitio Web y mediante un arreglo especial con las principales agencias crediticias, la oficina del señor Stewart puede facilitar un informe crediticio bilingüe a sus clientes de habla hispana. La sucursal también cuenta con alianzas locales para ayudar con servicios de interpretación, reuniones y diálogos con los miembros de la comunidad de habla hispana.

La oficina de AHMCC es la única en la ciudad y una de solamente 55 en el estado. Richard Stewart es el gerente de la sucursal. Su dirección es 606 Portage Street, Kalamazoo, MI 49007 y se puede poner en contacto con la sucursal al 269/345-7000 o en ifixbadcredt@aol.com.

Sobre Allied:

Fundada en 1991, AHMCC es el banco / corredor hipotecario privado más grande de EE.UU. con más de 700 oficinas en 49 estados, Guam y las Islas Vírgenes. Ofrece una amplia gama de productos y servicios hipotecarios de más de 800 instituciones crediticias.

Allied es un prestamista preferido en Military.com (el sitio Web de las fuerzas armadas más grande de Internet) y el prestamista hipotecario exclusivo de Carleton Sheets. El año pasado, la compañía financió más de $12.000 millones de dólares de préstamos, incluidos más de $1.000 millones en el mes de octubre y fue nombrado el primer corredor hipotecario por la revista Broker.

Para más información sobre la compañía, visite los sitios Web de Allied en http://www.branchasap.com, http://www.mortgageasap.com y su nuevo sitio en inglés y en español, http://www.refinancecenters.com.

–30–JV/ho*

CONTACTO:

Allied Home Mortgage Capital Corporation

Richard Stewart, 269/345-7000

or

Jason Bellini, 281/591-2000 x 113

“VERIZON WIRELESS” ANUNCIA LLAMADAS DE 10 CENTAVOS POR MINUTO A MÉXICO EN EL EVENTO DE MEDIOS EN EL PASO

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO. para el martes (6 de mayo)

Demostraciones de servicio nuevo a México, entrevistas con clientes que hablan inglés y español, dirigentes de “Versión Wireless” disponibles

Qué:

Justo a tiempo para el día de la madre “Versión Wireless” anuncia una tarifa más razonable para ayudar a los clientes a mantenerse en contacto con sus familias y amigos en México. Diez centavos el minuto con una tarifa de acceso mensual de $2.99 (se necesita renovación de contrato). El avengo incluirá llamadas a México y demostraciones de otros servicios inspirados por latinos como tonos de marcar latinos, 411 en español, buzón de voz en español y sitio en la Web en español.

Dónde y cuando:

martes 6 de mayo de 2003 desde 10 a.m. a

1 p.m. o más tarde según solicitud de los medios.

Verizon Wireless Communications Store

1798 N. Zaragosa, El Paso

915/857-7171

Por qué:

Las tarifas de llamada especiales para México son las primeras en una serie de iniciativas de “Verizon Wireless 2003” destinadas a satisfacer directamente las necesidades de los latinos.

Oportunidades de fotos y entrevistas

— Los clientes haciendo llamadas a México desde la tienda después de firmar un contrato de plan nuevo.

— Demostraciones detalladas del equipo más reciente tal como los tonos de marcar latinos, mensajes de texto en español, etc.

— Representantes que hablan español e inglés disponibles para las entrevistas.

— Grandes festividades de reinauguración de la tienda “Verizon Wireless Communications Store” con la cámara de comercio hispana de El Paso de 5:30 a 7 p.m.

Información sobre “Verizon Wireless”

“Verizon Wireless” es el principal proveedor en la nación de comunicaciones inalámbricas. La compañía tiene la red más grande inalámbrica de datos y voz y 33,3 millones de clientes. Tiene su sede en Bedminster, N.J. y es una empresa conjunta entre “Verizon Communications (NYSE:VZ)” y “Vodafone (NYSE y LSE: VOD)”. Si desea más información visite http://www.verizonwireless.com.

–30–SIG/ix*

CONTACT:

Verizon Wireless

Jenny Weaver, 602/909-6149 (móvil)

AT&T WIRELESS PRESENTA GoPhone®

0

REDMOND, Wash.–(HISPANIC PR WIRE)–5 de mayo de 2003–Para los millones de estadounidenses que todavía no tienen servicio inalámbrico, AT&T Wireless [NYSE: AWE] acaba de presentar GoPhone, una innovación en la manera como las personas compran y utilizan el servicio inalámbrico.

GoPhone es el único servicio inalámbrico en todo el país que ofrece minutos ilimitados de noche y de fin de semana, larga distancia doméstica y roaming — todo desde el área de servicio nacional de AT&T Wireless — sin verificación de crédito ni contrato a largo plazo. Puede comprarse directamente en más de 10,000 tiendas de todo el país, incluyendo Target, 7-Eleven, CompUSA, Staples, Ritz Camera y las tiendas de AT&T Wireless.

“Estamos ofreciendo un servicio único en el mercado. GoPhone es un verdadero servicio inalámbrico simplificado para todos”, dijo Michael Sievert, jefe de marketing de AT&T Wireless. “Los clientes pueden comprar el GoPhone directamente, activarlo y empezar a hablar inmediatamente, sin contratos a largo plazo ni verificación de crédito”.

De acuerdo a una encuesta recientemente conducida por Harris Interactive, las cuatro razones principales por las que la gente no usa el servicio inalámbrico actualmente son: la percepción de que los precios son altos, los contratos a largo plazo, las verificaciones de crédito y los planes de llamadas confusos. “GoPhone es ideal para esas personas que no son atraídas por el gran número de ofertas actuales de la industria”, dijo Sievert. “GoPhone se apoya en un eficiente modelo de negocios que combina un bajo costo en la distribución, el aparato y el servicio al cliente, con métodos de pago automatizados. Esto significa que podemos ofrecer precios atractivos mientras generamos nuevas fuentes de ingresos”, concluyó Sievert.

A diferencia de algunos planes de servicio inalámbrico que exigen a los clientes recargar activamente sus cuentas, GoPhone deduce automáticamente todos los meses una suma fija de la cuenta bancaria o tarjeta de crédito / débito elegida por el cliente — o más a menudo si su cuenta GoPhone necesita ser recargada antes de finalizar el ciclo de 30 días. GoPhone incluso enviará un mensaje de texto alertando al cliente que su balance está bajo y que pronto se hará un nuevo pago automático, dijo la compañía.

Los clientes pueden elegir uno de los cuatro planes de llamadas de GoPhone, los cuales van desde $19.99 a $49.99 por mes, y recibir tarifas tan bajas como nueve centavos por minuto, comparables a las que antes sólo estaban disponibles para los clientes con planes que requieren contratos a largo plazo.

El teléfono GoPhone, con un precio sugerido de venta al consumidor de sólo $89.99, es un Nokia 3590 con múltiples funciones. Utiliza la red inalámbrica GSM/GPRS Next Generation de AT&T Wireless, la cual ofrece a los clientes servicios opcionales como mensajes de texto y correo electrónico, y la habilidad de acceder a sitios de espectáculos e información usando el servicio mMode (SM) de AT&T Wireless. Los clientes de GoPhone pueden comprar el servicio mMode por un cargo adicional de $3.99 al mes, dijo la compañía.

Los clientes pueden revisar y manejar sus cuentas de GoPhone a través del Internet o utilizando la función “Account Activity” de su teléfono GoPhone.

Para más información sobre GoPhone, llame al 1 800 648-6000.

Sobre AT&T Wireless

AT&T Wireless (NYSE: AWE) es el segundo mayor proveedor de servicio inalámbrico, basado en los ingresos en los Estados Unidos. Con 21.1 millones de suscriptores (información actualizada al 31 de marzo del 2003) e ingresos de casi $16.0 billones en los últimos cuatro trimestres, AT&T Wireless ofrece servicios avanzados y de alta calidad en comunicaciones inalámbricas móviles, transmisión de voz y datos, a negocios y consumidores en los Estados Unidos e internacionalmente. Para más información, por favor visítenos en http://www.attwireless.com.

Este comunicado de prensa contiene “proyecciones” basadas en creencias de la administración, así como un número de suposiciones sobre eventos futuros hechas por la administración de la compañía con información actualmente disponible a la administración. Las proyecciones pueden incluir, sin limitación, las expectativas de la administración sobre: nuestro desempeño financiero y operacional futuro y la condición financiera; el crecimiento del número de suscriptores; las condiciones de la industria; la rentabilidad de nuestra oferta GoPhone; y la demanda de nuestras nuevas ofertas de productos.

Se recomienda a los lectores no confiar indebidamente en estas proyecciones, las cuales no son una garantía del desempeño y están sujetas a un número de incertidumbres y otros factores (muchos de los cuales están fuera del control de AT&T Wireless) que podrían hacer que los resultados reales difieran materialmente de tales proyecciones. Sin limitaciones, estos factores incluyen: los riesgos asociados a la implementación de nuestra estrategia de migración de tecnología, nuestra habilidad para continuar reduciendo costos e incrementando la eficiencia de nuestros canales de distribución, el impacto competitivo potencial de la consolidación de la industria o tecnologías alternativas, las ofertas de productos competitivos y los efectos en general de la fuerte competencia en los mercados en que operamos, el riesgo de disminuciones en el gasto de los consumidores debido a condiciones económicas adversas, actos de terrorismo y la respuesta de los consumidores a nuevas ofertas de servicio.

Para una descripción más detallada de los factores que podrían causar tales diferencias, por favor vea los reportes presentados por AT&T Wireless ante la Securities and Exchange Commission, incluyendo la información bajo los encabezados “Factores Adicionales Que Pueden Afectar Nuestros Negocios, los Resultados Futuros de Nuestras Operaciones y la Condición Financiera” (“Additional Factors That May Affect Our Business, Future Operating Results and Financial Condition”) y “Proyecciones” (“Forward Looking Statements”) en su reporte anual del Formulario 10-K, presentados el 25 de marzo del 2003.

–30–

CONTACTO:

Edelman NY

Barbie Casasus

212-704-8163 (oficina)

201-888-3963 (celular)

EL CLUB DE LIBROS DE UNIVISION ELIGE UN VERANO BIEN CALIENTE POR CAROLINA GARCÍA-AGUILERA

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–2 de mayo de 2003– El club de libros de Univision, Despierta Leyendo, ha elegido la novela de Carolina García-Aguilera, UN VERANO BIEN CALIENTE, como uno de sus tres libros del mes de mayo.

El anuncio se hizo esta mañana en “Despierta América,” el programa matutino de la cadena.

Jorge Ramos, el locutor de todas las noches en Univision y fundador de Despierta Leyendo, lo anunció en el programa esta mañana.

UN VERANO BIEN CALIENTE es la primera novela en idioma español de García-Aguilera. El libro se publicó en inglés el verano pasado con grandes elogios. USA Today lo llamó “una historia universal sobre la duda en sí mismo y nuestras sensaciones cuando tememos que nuestras vidas van mal encaminadas” y la aguda escritura de la autora fue aplaudida por Publishers’ Weekly por tener “un humor irónico que anima las situaciones que describe con una íntima familiaridad… otro éxito”. A continuación, la novela fue elegida como un título de “lectura obligatoria” por la revista Cosmopolitan. Ambas ediciones del libro (española e inglesa) están disponibles este mes en rústica de Rayo, una editorial filial de HarperCollins Publishers.

Nacida en Cuba, Carolina García-Aguilera trabajó de detective privada durante más de una década antes de dedicarse completamente a la escritura. Sus libros anteriores incluyen Aguas sangrientas (Bloody Waters); Bloody Shame; Bloody Secrets; A Miracle in Paradise; Havana Heat; y Bitter Sugar – todas novelas de misterio muy aclamadas en la serie Lupe Solano. Ha sido galardonada con los premios Flamingo y Shamus por sus libros. Su última novela, LUCK OF THE DRAW, será publicada por Rayo en junio del 2003.

–30–RLG/ny*

CONTACT:

HarperCollins Publishers, Nueva York

Alberto G. Rojas, 212/207-7321

BRATZ PACK® Y HE-MAN® AND THE MASTERS OF THE UNIVERSE® SERÁN PRESENTADOS EN LOS HAPPY MEALS DE McDONALD’S® PARA EL MES DE MAYO

0

Oak Brook, IL—(HISPANIC PR WIRE)–2 de mayo de 2003–The Bratz Pack® y HeMan® and the Masters of the Universe® encantarán a niños y coleccionistas de todas las edades cuando compren el Happy Meal que McDonald’s ofrecerá en mayo. Desde el viernes 2 de mayo y hasta al jueves 29 de mayo, los jóvenes clientes de McDonald’s recibirán una de las ocho muñecas de colección de las modernas Bratz de MGA Entertainment® o uno de los ocho muñecos de acción He-Man and the Masters of the Universe de Mattel, Inc. (NYSE: MAT) junto con los Happy Meals de McDonald’s.

“En McDonald’s siempre buscamos los juguetes más divertidos y preferidos de los niños para incluir en nuestros Happy Meals. Las niñas latinas podrán coleccionar una de sus Bratz favoritas, la muñequita Yasmin”, dijo Max Gallegos, director de marketing, McDonald’s USA. “La combinación de Bratz y He-Man and the Masters of the Universe es una oferta muy especial para los niños. Ofreciendo modas llamativas en los juguetes de colección de las muñecas Bratz y partes movibles en los personajes de The Masters of the Universe, este Happy Meal crea horas de diversión llena de acción y accesorios para nuestros pequeños clientes”.

Las Bratz, chicas con una pasión por la moda, accesorizan los Happy Meals a nivel nacional

Ganadoras de dos premios consecutivos People’s Choice en la categoría “Juguete del año”, las versiones Happy Meal de las muñequitas de Bratz Pack® conquistarán a todas las niñas que visiten McDonald’s. Vestidas con lo último de la moda para pasar un día en el centro de compras y conjuntos vibrantes para salir de noche con sus amigas, Yasmin, Cloe, Sasha y Jade vienen con dos modernos equipos cada una para un total de ocho experiencias Happy Meal diferentes.

He-Man® and the Masters of the Universe® dan fuerza a los Happy Meals

Por el poder de Grayskull, He-Man and The Masters of the Universe regresan para salvar a Eternia™ en los restaurantes McDonald’s participantes. He-Man and the Masters of the Universe continúan en su interminable misión de salvar al mundo de las fuerzas malvadas de Skeletor®.

Cada uno de los ocho muñecos Masters of the Universe incluyendo a He-Man, Skeletor, Battle Cat®, Man-At-Arms®, Beast Man®, Panthor®, Orko™ y Ram Man™, cuenta con partes movibles y armas que reflejan sus personalidades únicas y sus habilidades para la batalla. Despertando la imaginación de una nueva generación de niños, estos personajes también generan nostalgia en las mamás y los papás que crecieron con las leyendas de Eternia.

“Todo lo antiguo es moderno nuevamente y los juguetes retro como He-Man and the Masters of the Universe son una tendencia muy popular en la industria de juguetes”, dijo Geoff Walker, director mayor de mercadeo para muñecos de acción, Mattel. “El cuento del bien contra el mal es eterno. Este Happy Meal permitirá que otra generación de familias y coleccionistas explore el mundo imaginativo de He-Man and the Masters of the Universe”.

La promoción Happy Meal con Bratz y He-Man and The Masters of the Universe se ofrecerá del 2 de mayo al 29 de mayo de 2003 en los restaurantes McDonald’s participantes de todo el país, hasta agotar las existencias.

La promoción Happy Meal será respaldada por anuncios televisivos nacionales creados por Leo Burnett Co. para el mercado general y por dRM DDB para el mercado hispano.

McDonald’s es la principal compañía de comida en el mundo, con más de 29,000 restaurantes que reciben a casi 46 millones de personas por día en 119 países. Aproximadamente el 80% de los restaurantes McDonald’s de todo el mundo son propiedad de y están manejados por hombres y mujeres de negocios locales e independientes.

Acerca de Bratz, MGA Entertainment

MGA Entertainment, cuya sede central está ubicada justo al norte de Los Angeles, California, ofrece líneas innovadoras de productos de entretenimiento de propiedad registrada y con licencia, creados para una vida de diversión, que van desde lo tradicional hasta lo tecnológico. Bratz, la línea de muñecas de moda y marca de productos para el estilo de vida de las niñas que es propiedad registrada de la compañía y fue lanzada en junio de 2001, es una de las principales líneas de juguetes del mundo. Con distribución a nivel mundial, los productos de MGA se venden virtualmente en todas partes. Entre a www.mgae.com

Acerca de Mattel

Mattel, Inc., (NYSE: MAT, www.mattel.com) es líder a nivel mundial en el diseño, fabricación y comercialización de productos juguetes y para la familia, incluyendo a Barbie®, la muñeca más popular que jamás se haya creado. Liderando el mercado de juguetes y juegos, los productos de Mattel incluyen algunas de las marcas más vendidas, como Hot Wheels®, Matchbox®, American Girl®, Tyco® R/C y Scrabble™, además de las marcas de Fisher-Price (www.fisher-price.com), incluyendo Little People®, Rescue Heroes™, Power Wheels® y una amplia gama de líneas de juguetes inspirados en el espectáculo. Con su sede central en El Segundo, California, Mattel emplea a más de 27,000 personas en 36 países y vende productos en más de 150 países de todo el mundo. La visión de Mattel es ser la principal marca de juguetes del mundo, hoy y mañana.

© 2003 McDonald’s Corporation

MASTERS OF THE UNIVERSE y las marcas registradas asociadas son marca registrada de Mattel, Inc. ©2003 Mattel, Inc. Todos los derechos reservados.

BRATZ y las marcas registradas asociadas son marca registrada de MGA Entertainment, Inc. ©2003 MGA Entertainment, Inc. Todos los derechos reservados.

–30—

CONTACT:

McDonald’s

Mirna Aceituno, 630.623.6432

o

Sitio de McDonald’s para la prensa

http:://www.mcdonalds.com

o

VPE

Michael Delgado, 626.403.3200

o

MGA Entertainment

Dave Malacrida, 818.894.2525×178

o

Mattel, Inc.

Sara Rosales, 310.252.5397

ROSELYN SANCHEZ, LITZY, TEGO CALDERÓN Y MANOLÍN SERÁN LAS ESTRELLAS DE LA NOCHE EL 5 DE MAYO EN EL SHOWCASE QUE BMG US LATIN PREPARA EN LA SEMANA DE LOS PREMIOS BILLBOARD DE LA MÚSICA LATINA

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–2 de mayo de 2003–Como cada año BMG US Latin anuncia su showcase para la noche del 5 de mayo durante la semana de los Premios Billboard de la Música Latina. En este evento la compañía busca mostrarle al público los nuevos talentos que se han unido a la familia y que serán éxitos musicales durante el año.

En el 2003 estará a cargo de cuatro artistas, que aunque ya son reconocidos por su música o por sus trabajos anteriores, es la primera vez que actúan bajo el sello de BMG.

Roselyn Sánchez muy conocida por su carrera como actriz y por su participación en varias películas de Hollywood, ahora se une a la familia de BMG para mostrar su faceta como cantante. Este será un álbum que sorprenderá a muchos por su calidad y su energía.

Litzy, la hermosa mexicana protagonista de “Daniela” presentará su primera producción musical con BMG. Un álbum lleno de energía que combina baladas, cumbias y canciones influenciadas por el género Regional Mexicano, con sonidos andinos dando como resultado temas contagiosos y muy comerciales.

Tego Calderón entregara a los asistentes una muestra de reguetón. El hombre que conquisto el mercado Puertorriqueño con su estilo particular de hacer música y que ha vendido miles de copias, llenará de energía el espectáculo.

Y por ultimo Manolín, quien cambia de disquera y de género musical para entregarnos baladas pop llenas de contenido, sentimiento y romanticismo.

Cuatro talentosos artista en un solo lugar y bajo un solo sello BMG US Latin.

El showcase tendrá lugar el próximo 5 de Mayo en la discoteca Billboard Live de Miami….Un evento que dará mucho de que hablar….

–30–

CONTACTO:

BMG

Maria Isabel de los Rios, 305.507.1782

BARNES & NOBLE/CHELSEA NEW YORK, ORGANIZA POR PRIMERA VEZ PRESENTACIÓN EN ESPAÑOL CON EL RECONOCIDO AUTOR DR. CAMILO CRUZ

0

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE)–2 de mayo de 2003–Mas de 100 personas asistieron a la presentación del Dr. Camilo Cruz en Barnes& Noble/ Chelsea New York, el primer evento de autor presentado en español en dicha librería. Familias, empresarios, y estudiantes disfrutaron este seminario basado en su libro, “La Parábola del Triunfador”- Cartas a mi hijo. El autor de mas de 12 obras en el área del desarrollo personal y profesional, reconoce porqué los títulos de auto ayuda son los mas vendidos entre la comunidad hispana.

Que tanto sabemos acerca de nuestra comunidad hispana como consumidores? La población hispana es de 36 millones y continúa creciendo; en 1999 el mercado del libro en español reportó ventas por mas de $400 millones de dólares; el poder de compra de los hispanos excede $450 billones de dólares por año. Sin embargo mas allá de estos números, de cada dólar invertido en la compra de libros, hay un ser humano con metas, miedos, necesidades y expectativas. Estos aspectos determinan lo que ella o él desea leer y comprar.

La Parábola del Triunfador- Cartas a mi hijo, es una hermosa historia que a manera de fábula, padres e hijos leen juntos acerca de cómo triunfar en la vida. Una pareja como otras que asistieron al evento, lo hicieron porque sabían que las ideas que comparte el Dr. Cruz les permitirá aprender nuevos hábitos de éxito basados en ‘actitud y acción’ que hace que las personas sean 100% responsables por su propio éxito.

Esta pareja de Guerrero, México, asistió al evento en compañía de sus dos hijos. Persistiendo en cumplir su sueño americano, le comentaron personalmente al Dr. Cruz que sus libros los habían motivado para mantenerse en su compromiso de seguir adelante con sus planes y proveer a Alejandra y Erik sus hijos, mejores oportunidades en este país. Entendiendo que este es el deseo de miles de personas que vienen en busca de sus sueños, estos temas motivan a los lectores, y es la clave para escoger cuidadosamente que publicar, como mercadearlo y donde venderlos.

Barnes & Noble, la cadena de libros mas grande de Estados Unidos jugará un papel muy importante en ofrecer títulos en español tanto de ficción como no-ficción al mercado hispano. “Nuestra tienda tendrá una de las colecciones mas grandes en español en la ciudad”. Estamos muy complacidos con la presentación del Dr. Cruz, la primera de una serie de presentaciones de autores latinos, cautivó muy bien a la audiencia,” dijo Karen Catalonotti, gerente de la tienda. Buscamos establecer una relación a largo plazo entre la comunidad hispana y Barnes & Noble/Chelsea.” Parece que empiezan una tendencia.

–30—

CONTACTO:

Taller del Éxito, Inc.

Margo Dannemiller

1-800-743-9486

NUEVA INFORMACIÓN PARA PROFESIONALES HISPANOS: LA REVISTA CATALINA PUBLICA LAS MAS ALTAS PROFESIONES PARA LAS PERSONAS BILINGÜES DE LA NACIÓN

0

Vienna, VA–(HISPANIC PR WIRE)–2 de mayo de 2003–La revista CATALINA revela las mas altas profesiones para personas bilingües en la ultima edición a la venta. Las mas altas industrias fueron escogidas de acuerdo a la adicional oportunidades disponible especialmente para profesionales bilingües.

Después que la investigación fue hecha los resultados mostraron una cosa claramente, profesionales bilingües están en demanda en todo el país. Entre lo encontrado, el personal de la editorial CATALINA encontró que una variedad de industrias necesita personal bilingüe lo que ha causado que directores de recursos humanos de la industria privada y de los sectores públicos busquen en Mexico y otros países de habla hispana para llenar ese vacío. También se ha encontrado que muchos de los bilingües de la nación frecuentemente no usan su segunda lengua en su lugar de trabajo.

“A demás de presentar una lista de las diez mas altas profesiones para personal bilingües nosotros queremos informar nuestros lectores bilingües que su otra lengua definitivamente lo pondrá en ventaja sobre todos los profesionales en el competitivo lugar de trabajo,” dice la directora de la editorial, CATALINA Cathy Areu Jones. “Como profesional bilingüe hispana, nosotros frecuentemente olvidamos lo valuable que es nuestro segunda lengua.”

Lo siguiente es es la lista de las mas altas profesiones para los bilingües de la nación de acuerdo a CATALINA 2003:

1. Comunicación

2. Traducción

3. Política

4. Cuidado de la salud

5. Discurso profesional

6. Leyes abogado

7. Bienes raíces

8. Préstamo y finanzas

9. Educación

10. Ventas

Para una copia completa del articulo, o mas información, contacte a: Monica Aguilera Hincken al 703-848-9228, editor@catalinamagazine.com

o visita http://www.catalinamagazine.com

Acerca de CATALINA:

La publicación de la revista CATALINA pertenece a una mujer minoritaria con oficinas en la área metropolitana de Washington D.C.. Fundada en el 2001, CATALINA es la única revista con estilo de vida nacional escrito para el pensamiento, cuerpo y ama de latinas hoy.

–30–

CONTACT:

Catalina Magazine

Monica Aguilera Hincken, 703-848-9228

OSCAR DE LA HOYA Y LOS NÉCTARES DE KERNS® ‘EL SABOR GANADOR’

0

LOS ANGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE)–2 de mayo de 2003–Los Néctares Kerns® de Libby’s han seleccionado al Campeón Mundial en la categoría Súper Welter de la WBC, Oscar De La Hoya, el “Niño de Oro” del boxeo profesional, como portavoz de su campaña publicitaria para el mercado hispano, la cual se lanza hoy por todo el país. La campaña también incluye una promoción para los consumidores en castellano, patrocinio de eventos especiales y un programa de relaciones públicas.

Una bebida favorita entre los hispanos debido a su rica consistencia de frutas naturales y sus cualidades nutritivas, los Néctares Kerns® son elaborados con las mejores frutas tropicales, como el mango y la guayaba; así como otras frutas más tradicionales, como el melocotón, la pera, el albaricoque y otras combinaciones de sabores. Los Néctares Kerns® ahora vienen en envases pequeños de cartón, llamados NectarcitosÔ Kerns®, ideales para los niños y las mamás que quieren que los suyos disfruten de un jugo sabroso en la casa, la escuela o dondequiera que vayan.

Los Néctares Kerns® son populares entre los hispanos en Estados Unidos y son un refresco favorito de grandes y chicos. Como dice Oscar, quien creció en East Los Angeles, sobre los Néctares Kerns® en los comerciales, “Kerns® tiene el alma latina, ¡como yo!” En medio de la producción en un gimnasio donde se entrenan boxeadores famosos en el centro de Los Angeles, Oscar continuó hablando de Kerns® entre tomas, “Yo no tengo muchos contratos como portavoz porque no respaldo a un producto a no ser que yo crea en él”, dijo. “De niño, yo tomaba el Néctar Kerns® de Fresa y Platano todos los días.”

La nueva campaña publicitaria está dirigida a las familias hispanas, destacando el paralelo entre Oscar y los Néctares Kerns®, pues cada uno ha sido galardonado como el Estándar de Oro en sus categorías respectivas. La marca Néctares Kerns®—un producto de calidad Nestlé—ganó recientemente “La Medalla de Oro al Mejor Sabor” en la categoría de néctares por el Quality Institute International. “¡Kerns es tan refrescante, es una bebida sensacional!” dijo Oscar.

Nota Sobre Nestlé: En todo el mundo, durante más de cien años, Nestlé ha elaborado los mejores productos alimenticios y bebidas para las familias y sus mascotas. En EE.UU., otras marcas reconocidas de Nestlé son: Nestlé® Toll House®, Nestlé® Nesquik®, Nestlé® Coffee-mate®, Nestlé® Good Start® Baby Formula, Stouffer’s®, Stouffer’s® Lean Cuisine®, sandwiches de las marcas HOT POCKETS® y LEAN POCKETS®, Nescafé®, Nescafé® Taster’s Choice®, Libby’s® Juicy Juice®, Buitoni®, Ortega®, PowerBar®, Nestlé® Crunch®, Nestlé® Butterfinger®, Wonka®, helado Häagen-Dazs®, helados en conos Nestlé® Drumstick®, Purina® Dog Chow® y Cat Chow®, alimentos secos y enlatados para gatos Purina® Friskies® y Tidy Cats® y arenilla para la caja de desperdicios para gatos Tidy Cats Crystals®. Nestlé USA tiene sus oficinas principales en Glendale, Calif.; Nestlé Purina PetCare Company tiene sus oficinas principales en St. Louis, Mo. y Nestlé Ice Cream Company tiene sus oficinas principales en San Ramon, Calif. Estas compañías, con más de 23,000 empleados y ventas anuales combinadas de $11.6 mil millones en 2002, son parte de Nestlé S.A. en Vevey, Suiza, la compañía alimenticia más grande del mundo. Para datos sobre los productos e información para los medios, visítenos en http://www.NestleNewsroom.com.

–30–

CONTACTO:

Yasmeen Muqtasid, (818) 551-3362

o

Aida Shalkow (305) 858-9495 ext. 236

KERNS® LANZA NUEVAS AGUAS FRESCAS CON SABORES AUTÉNTICOS ESPECIALMENTE ELABORADAS PARA LAS FAMILIAS HISPANAS DE EE.UU.

0

LOS ANGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE)–2 de mayo de 2003–Kerns® de Libby’s® de Nestlé ha anunciado el lanzamiento de un nuevo producto que amplía su línea de néctares de frutas tropicales: Aguas Frescas Kerns®, un refresco con tradición latina. Disponibles en California y Arizona, las Aguas Frescas Kerns® vienen en tres auténticos y deliciosos sabores: Horchata, Tamarindo y Fresa. El apoyo al lanzamiento comenzará en abril e incluye una campaña de radio, integración del producto en la televisión hispana, además de promociones y relaciones públicas.

Aguas frescas es una bebida tradicional muy popular en México y en otros países de Latinoamérica. Nestlé ha capturado el verdadero sabor de las aguas frescas y lanzará su primera línea completa de aguas refrigeradas, listas para servir, al mercado estadounidense.

Aguas Frescas Kerns® es el integrante más reciente de la línea de productos Kerns®. Han sido elaboradas especialmente con los consumidores hispanos en mente. Según Yankelovich Hispanic Monitor de 2003, “… las mujeres hispanas tienen mayor propensión a padecer altos niveles de estrés que sus pares anglosajonas.” Hoy en día, las mamás hispanas no cuentan con el tiempo para elaborar los refrescos tradicionales que sus familias disfrutan. Aguas Frescas Kerns® es un producto listo para servir que responde a las necesidades de practicidad y conveniencia que toda mujer necesita hoy en día sin sacrificar su exquisito sabor casero.

Nota Sobre Nestlé: En todo el mundo, durante más de cien años, Nestlé ha elaborado los mejores productos alimenticios y bebidas para las familias y sus mascotas. En EE.UU., otras marcas reconocidas de Nestlé son: Nestlé® Toll House®, Nestlé® Nesquik®, Nestlé® Coffee-mate®, Nestlé® Good Start® Baby Formula, Stouffer’s®, Stouffer’s® Lean Cuisine®, sandwiches de las marcas HOT POCKETS® y LEAN POCKETS®, Nescafé®, Nescafé® Taster’s Choice®, Libby’s® Juicy Juice®, Buitoni®, Ortega®, PowerBar®, Nestlé® Crunch®, Nestlé® Butterfinger®, Wonka®, helado Häagen-Dazs®, helados en conos Nestlé® Drumstick®, Purina® Dog Chow® y Cat Chow®, alimentos secos y enlatados para gatos Purina® Friskies® y Tidy Cats® y arenilla para la caja de desperdicios para gatos Tidy Cats Crystals®. Nestlé USA tiene sus oficinas principales en Glendale, Calif.; Nestlé Purina PetCare Company tiene sus oficinas principales en St. Louis, Mo. y Nestlé Ice Cream Company tiene sus oficinas principales en San Ramon, Calif. Estas compañías, con más de 23,000 empleados y ventas anuales combinadas de $11.6 mil millones en 2002, son parte de Nestlé S.A. en Vevey, Suiza, la compañía alimenticia más grande del mundo. Para datos sobre los productos e información para los medios, visítenos en http://www.NestleNewsroom.com.

–30–

CONTACT:

Yasmeen Muqtasid, (818) 551-3362

o

Aida Shalkow (305) 858-9495 ext. 236,

DONOR ALLIANCE PARTICIPA EN 16TA CELEBRACIÓN ANUAL DEL CINCO DE MAYO

0

DENVER, CO–(HISPANIC PR WIRE)–1 de mayo de 2003–John González fue sometido a un trasplante de hígado en el año 2001. Este fin de semana, con nuevas posibilidades de vida, estará presente junto a Donor Alliance en el Festival “Celebrar la cultura” de la 16ta Celebración Anual del Cinco de Mayo, con el propósito de educar a la comunidad hispana acerca de la donación de órganos y tejidos.

“Una donación de órganos me salvó la vida. Me siento honrado por tener esta oportunidad de compartir mi historia con la comunidad hispana, para demostrarle que la donación de órganos y tejidos tiene un impacto en los hispanos, y que muchos integrantes de la comunidad hispana también necesitan trasplantes”, dijo González.

Los hispanos componen más del 17 por ciento de la población del estado de Colorado. En la actualidad, más de 1,300 personas están inscritas en las listas de los centros de trasplante de Colorado, en espera de recibir los órganos que les salvarán la vida. De ellos, 250 son hispanos. Por otra parte, en toda la nación hay 11,793 hispanos que aguardan por un órgano salvador.

“Confiamos en que educando a la comunidad hispana de Denver con respecto a la donación de órganos y tejidos, sus integrantes se inscribirán en el registro de donantes, y al mismo tiempo hablarán a sus familias acerca de la importancia de una donación”, aseguró D. Nikki Wheeler, Director de Comunicaciones y Relaciones Públicas de Donor Alliance.

Oportunidades para la prensa:

Quién: John González

Qué: Receptor de trasplante de hígado

Donde: Puesto de Donor Alliance, Quiosco 13

Cuándo: Sábado 3 de Mayo, 2003

Hora: 4:00 p.m.

Nota: John habla español.

Quién: Myrna Panza

Qué: Coordinadora de Apoyo a la Familia, Donor Alliance

Donde: Puesto de Donor Alliance, Quiosco 13

Cuándo: Sábado 3 de Mayo, 2003

Hora: 4:00 p.m.

Nota: Myrna habla español y trabaja con las familias en el momento de la donación, para asegurar su comprensión del proceso y responder a todas sus preguntas.

Acerca de Donor Alliance Inc.

Donor Alliance Inc. es la organización de obtención de órganos designada por el gobierno federal que presta servicios a los estados de Colorado y Wyoming. Como líder reconocido en la agilización de la donación y recuperación de órganos y tejidos trasplantables, los objetivos principales de Donor Alliance son la salvación y mejoramiento de las vidas de los demás.

Para alcanzar tales objetivos, la institución se vale de programas de acercamiento a las familias y de recuperación en los hospitales, y posibilita el conocimiento de la necesidad de donaciones de órganos y tejidos mediante campañas de educación pública y conocimiento en su zona de servicio.

Los habitantes de Colorado pueden inscribirse en el Registro de Donantes visitando el sitio de Internet www.ColoradoDonorRegistry.org o llamar al teléfono 303-380-4802 en el área de Denver, o la línea estatal gratuita 1-888-256-4386.

–30—

CONTACTO

BRW LeGrand

Lisa Miller o Jennifer Bailey

303-298-8470

o

Donor Alliance

D. Nikki Wheeler

Director de Comunicaciones / Relaciones Públicas

303 -329-4747

PRINCIPAL ORADOR EN DESAYUNO DE EL COMITÉ PARA NIÑOS Y FAMILIAS HISPANAS ALIENTA AL ‘SECTOR PÚBLICO Y AL PRIVADO A TRABAJAR CONJUNTAMENTE’

0

NUEVA YORK, NY–(HISPANIC PR WIRE – U.S. NEWSWIRE)–1 de mayo de 2003–El Interventor de la Ciudad de Nueva York, William C. Thompson, Jr., celebró El Día de los Niños junto con El Comité para Niños y Familias Hispanas (o CHCF, por su sigla en inglés) durante el Desayuno Corporativo Anual que tuvo lugar ayer, día 30 de abril de 2003 a las 8:30 de la mañana en JPMorgan Chase, 1 Chase Manhattan Plaza. El Interventor Thompson fue el principal orador y enfatizó la necesidad de que “el Sector Público y el Privado Trabajen Conjuntamente” para mejorar el futuro educacional de los niños latinos; también habló del importante papel que juega el sector corporativo en lo que respecta a apoyar las iniciativas educacionales de la ciudad.

“El Sector Público y el Privado han tenido éxito trabajando conjuntamente en nuestro país desde hace más de 200 años”, dijo Thompson. “Estas asociaciones están aumentando porque tienen éxito. Satisfacen las necesidades públicas, a menudo mejoran la calidad de los servicios y son rentables. Hasta en los buenos momentos, los gobiernos pueden experimentar algunos problemas para satisfacer las demandas de los electores en sus circunscripciones. Al trabajar conjuntamente con compañías del sector privado durante períodos de recesión, los gobiernos pueden mantener sus servicios a pesar de las limitaciones de sus presupuestos”.

Los programas del CHCF son un ejemplo de cómo la colaboración entre el sector público y el privado puede superar los obstáculos en el camino y proveer experiencias educacionales positivas. Un padre y su hija que participaron del Programa de Alfabetización Familiar del CHCF en la Escuela Pública Nº 59 leyeron partes de un libro que escribieron juntos. Los programas de después de las horas de clases del CHCF han sido implementados por cuatro años en dos escuelas en zonas de bajos recursos en el Bronx, ayudando a más de 400 niños por año. Los programas de después de las horas de clases son el resultado de los esfuerzos de colaboración entre el CHCF y el gobierno, con la ayuda de fondos privados de The After-School Corporation (La Corporación Después de las Horas de Clases).

El CHCF también presentó y agradeció a dos patrocinadores corporativos por su generoso apoyo al trabajo del Comité, expresando que estos patrocinadores son la personificación de la importancia que tienen las asociaciones entre el Sector Público y el Privado. Los Premios a los Colaboradores más Apreciados (Most Valued Partner Awards) fueron presentados a Rossana Rosado, editora de El Diario-La Prensa, y a William Rooney, director de la Panasonic Consumer Electronics Company.

El Comité para Niños y Familias Hispanas, fundado en 1982, es una organización sin fines de lucro creada para mejorar la calidad de vida de los niños y de las familias latinas, construyendo sobre la base de sus fortalezas existentes, fomentando la autosuficiencia y ayudando a satisfacer las necesidades varias de la creciente población latina.

–30–

CONTACTO:

El Comité para Niños y Familias Hispanas

Anne Logan

212-206-1090

http://www.chcfinc.org

AHRQ Y EL CONSEJO NACIONAL DE INFORMACIÓN Y EDUCACIÓN DEL PACIENTE CREAN NUEVA HERRAMIENTA PARA AYUDAR A CONSUMIDORES A REDUCIR EQUIVOCACIONES CON MEDICAMENTOS

0

WASHINGTON,–(HISPANIC PR WIRE – U.S. Newswire)–1 de mayo de 2003–La Agencia para la Investigación y Calidad de los Servicios de Salud (AHRQ), y el Consejo Nacional de Información y Educación del Paciente (NCPIE), anunciaron hoy la creación de un nuevo recurso llamado Your Medicine: Play It Safe (No se arriesgue con sus medicamentos), con el propósito de ayudar a los consumidores a utilizar las medicinas por prescripción sin percances. El folleto de 12 páginas, disponible en inglés y español, también trae un registro de medicinas desmontable y de bolsillo, que puede ser personalizado.

Los errores de medicamentos pueden ocurrir cuando un paciente recibe una medicina equivocada; toma un medicamento en el momento indebido, o combina inadecuadamente medicinas con recetas, sin prescripción, y/u otros medicamentos, comidas o bebidas. El nuevo folleto enumera cuatro medidas para ayudar a que los pacientes utilicen correctamente los medicamentos por prescripción:

— Proporcione información importante a su equipo de atención médica.

— Obtenga información acerca del medicamento.

— Siga el plan de tratamiento.

— Mantenga un registro de sus medicamentos.

Un estudio apoyado por la AHRQ, y publicado en el número del 5 de marzo de la revista Journal of the American Medical Association reveló que entre los años 1999 y 2000 se produjeron más de 1.9 millones de errores con medicamentos entre pacientes de Medicare. Más de una cuarta parte de esas equivocaciones pudieron haberse evitado. Asimismo, la mayoría de los errores asociados con casos evitables de medicamentos perjudiciales ocurrieron en las fases de prescripción y supervisión; mientras que los problemas confrontados por los pacientes a la hora de observar las instrucciones de las recetas contribuyeron también a los errores en más del 20 por ciento de los casos, según la investigación.

“La seguridad en la atención médica no debe cesar cuando el paciente sale del hospital o la consulta. Los errores con medicamentos que ocurren en el hogar son un problema serio. Pero esto se puede evitar hablando con el médico o enfermera para aprender a usar correctamente los medicamentos por prescripción” aseguró la Dra. Carolyn Clancy, Directora de la AHRQ”.

La publicación de Your Medicine: Play It Safe (No se arriesgue con sus medicamentos) es continuidad de una asociación entre la AHRQ y el NCPIE que comenzó hace casi una década, cuando crearon conjuntamente Prescription Medicines and You: A Consumer Guide (Usted y Las Medicinas por Prescripción: Guía del Consumidor) publicada en seis idiomas. NCPIE es una coalición sin fines de lucro, integrada por más de 130 organizaciones dedicadas a la promoción del uso apropiado de los medicamentos a través del mejoramiento de la comunicación entre pacientes y profesionales de la salud.

“Tomar medicinas no resulta fácil, por lo que No se arriesgue con sus medicamentos puede ayudar a consumidores y proveedores de cuidados a un manejo seguro de los medicamentos. El uso responsable de las medicinas es una labor del paciente en unión con el equipo de cuidados de salud que lo atiende. Esta guía estimula a los pacientes a asumir un papel activo en sus cuidados de salud, y a mantener una constante comunicación con médicos y farmacéuticos”, destacó N. Lee Rucker, Vicepresidente Principal de Políticas y Asuntos Públicos del NCPIE.

La guía está disponible en inglés en el sitio de Internet de la AHRQ: http://www.ahrq.gov/consumer/safemeds/safemeds.htm y en el sitio del NCPIE: http://www.talkaboutrx.org. La guía en español (No se arriesgue con sus medicamentos) está disponible en el sitio de la AHRQ: http://www.ahrq.gov/consumer/safemedsp/safemedsp.htm. También puede solicitar copias impresas llamando a AHRQ’s Publications Clearinghouse, teléfono 800-358-9295, o enviando un mensaje electrónico a ahrqpubs@ahrq.gov. Los pedidos de mayor cuantía se pueden comprar en el NCPIE; enviando un mensaje a: ncpie@ncpie.info o llamando al teléfono 301-656-8565.

–30–

Contacto:

Agency for Healthcare Research and Quality

Kristie Smith, 301-594-8045

o

Farah Englert, 301-594-6372

LA COMPANÍA JEL SERT FORTALECE SU COMPROMISO CON CRECIENTE BASE DE CONSUMIDORES LEALES HISPANOS

0

Chicago, IL—(HISPANIC PR WIRE)–1 de mayo de 2003–The Jel Sert Company, compañía de 77 años con sede en el suburbio West Chicago, y líder en la comunidad hispana, renueva su compromiso con la base creciente de consumidores leales hispanos, ampliando su línea Royal de mezclas de postres tradicionales hispanos, introduciendo envases con instrucciones bilingües en sus refrescos Flavor-Aid, y presentando por primera vez la marca SunSplashers a los Estados Unidos en la exposición comercial del Instituto de Fabricación de Alimentos (FMI, por sus siglas en inglés), que se realizará del 4 al 6 de Mayo en el McCormick Place de Chicago.

“Hemos estado atentos al pulso de la comunidad hispana durante todos estos años, y visto el dramático impacto que la misma ha tenido en la corriente principal de la población estadounidense. El notable crecimiento del mercado hispano, junto a su abrumadora preferencia por sus propias tradiciones culinarias y hogareñas, así como su familiaridad con las marcas Royal, Flavor-Aid y SunsSplashers; posibilitarán el éxito instantáneo de estos nuevos productos dentro de la comunidad hispana”, declaró Juan Chávez, Director Corporativo de Recursos Humanos.

Línea de productos Royal

El renovado interés de la compañía en el mercado hispano tiene lugar a partir de la adquisición en diciembre del 2000 de la marca Royal, comprada a la firma Nabisco Foods®. Entre los productos de la línea de pudines Royal, ahora disponibles en tamaño familiar (ocho raciones), están: Flan Con Caramelo (natilla de caramelo); Flan de Chocolate (natilla con sabor a chocolate), Horchata (arroz con leche), Coco (pudín de coco) y Maíz (pudín de maíz). Además, las adiciones al portafolios de gelatinas incluyen los siguientes sabores: Manzana, Uva, Mango, Tutti Frutti, Jamaica (Hibisco), Piña, Limón y Tamarindo.

“Con un promedio de 3.6 personas, las familias hispanas tienden a tener más integrantes que las del mercado general, con un promedio de 2.6 personas. La costumbre de compartir las comidas con familias y amigos también es muy importante para los hispanos, lo cual convierte a estos nuevos postres de Royal tamaño familiar en la línea perfecta para los consumidores hispanos”, añadió Chávez.

En la creación de nuevos sabores Royal, Jel Sert investigó las preferencias de las comunidades hispanas de los Estados Unidos con raíces en México, Puerto Rico, Cuba y varias naciones de Centro y Suramérica.

“Estos consumidores étnicamente diversos tienen gustos diferentes, pero necesidades similares. Trabajan intensamente, tienen un gran enfoque familiar y son compradores inteligentes. Las marcas con las cuales estaban familiarizados en sus países de origen se transforman en amigos confiables en los Estados Unidos. Esperamos darle un ‘sabor familiar’ a los inmigrantes hispanos, ofreciendo al mismo tiempo al resto de la población estadounidense la oportunidad de saciar su creciente atracción por las comidas latinas”, agregó el importante funcionario de Jel Sert.

Las investigaciones de mercado muestran que los consumidores de la población general estadounidense están precisamente dentro de la tendencia mencionada, ya que desde hace varios años la salsa ha superado al ketchup en su calidad de condimento favorito de los Estados Unidos. Sin embargo, la tradición orienta aún los gustos de los hispanos menos aculturados: el 85 por ciento consideró la comida tradicional hispana como su fuente principal de alimentación (Reporte de Tendencias 2002 de FMI).

“Con mucha frecuencia la familiaridad guía a los hispanos menos aculturados en sus compras. Los consumidores hispanos dependen de los productos de alta calidad de Royal, pasándolos de generación en generación, en una continuidad de compra de las marcas que conocen y en las cuales confían”, destacó Chávez.

Envase bilingüe de Flavor-Aid

The Jel Sert Company presentará un envase bilingüe en los sabores adicionales de Flavor-Aid, su línea de refrescos instantáneos sin azúcar y enriquecidos con vitamina C, entre los cuales se encuentran: Tropical Punch, Limonada, Cereza, Uva, Fresa, Naranja, Limón Lima, Frambuesa, Root Beer, Mango, Mandarina, Manzana, Jamaica y Tamarindo.

“Nuestras investigaciones demuestran que, si bien muchos de esos sabores han sido favoritos de la población general durante años, otros como Jamaica, Tamarindo y Mandarina han sido particularmente populares en Latinoamérica por varias generaciones”, afirmó Chávez.

La familia completa de productos Royal y Flavor-Aid estarán disponibles a partir del 1ro. de Mayo en tiendas de comestibles, comercios mayoristas, farmacias y establecimientos de productos varios de toda la nación.

Presentación en los EE.UU. de Sunsplashers de Flavor Aid

Como respuesta a la demanda de sabores intensos y refrescantes por parte de los consumidores, Jel Sert presentará los SunSplahers de Flavor Aid en el mercado hispano de los Estados Unidos. La marca, que ya goza de gran popularidad en el Caribe, estará disponible en los sabores siguientes: tropical punch, naranja y mango. Estos refrescos instantáneos pre-endulzados aportan sabores únicos e intensos a la categoría.

Acerca del Mercado Hispano en los Estados Unidos

En la actualidad, los hispanos representan la más extensa población minoritaria en los Estados Unidos. Según la firma de investigaciones Strategy Resource Corporation, los hispanos componen el 13.4 por ciento de la población total estadounidense, seguidos muy de cerca por los afroamericanos (12.6 por ciento) y los asiáticos (4.3 por ciento). Para el año 2020, los hispanos representarán el 21 por ciento de la población total en la nación, mientras que se espera que los afroamericanos conformen el 12 por ciento, y los asiáticos el 6 por ciento.

Los hispanos, con un poder adquisitivo colectivo de $560 mil millones, compran más alimentos en una amplia variedad de categorías que los no hispanos. Según una investigación del FMI, si bien las familias hispanas perciben ingresos más bajos que el promedio, gastan cerca de un 20 por ciento más en comestibles que las familias no hispanas; invirtiendo en alimentos la suma promedio de $430 mensuales, comparadas con la cantidad de $320 que gastan los no hispanos.

Acerca de The Jel Sert Company

The Jel Sert Company, con sede en el suburbio de West Chicago, Illinois, y de propiedad privada desde su fundación en 1926, fabrica y distribuye una gran variedad de productos de marca nacional. Entre las marcas de Jel Sert están los refrescos instantáneos Flavor-Aid(R), Wyler’s(R) y Wyler’s Light; los refrescos Fla-Vor-Ice(R), Pop-Ice(R), Otter Pops(R) y Wyler’s Italian Ice; los refrescos de frutas esterilizados Mondo Fruit Squeezers(R); las gelatinas, pudines y rellenos para pasteles Royal(R); los pudines My*T*Fine(R) y los polvos de hornear Davis(R) y Fleischmann(TM).

–30–

CONTACTO:

Concepto Public Relations

Etienne Hernández-Medina

312-251-9302

ROSELYN SANCHEZ, CARLOS PONCE Y MIGUEL VARONI CONDUCIRAN LOS PREMIOS BILLBOARD DE LA MUSICA LATINA

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–1 de mayo de 2003–Telemundo y Billboard anuncian a los conductores de los Premios Billboard de la Música Latina. La actriz Roselyn Sánchez, el cantautor Carlos Ponce y el actor Miguel Varoni presentarán una noche llena de emocionantes actuaciones musicales, distinguidos premios y emotivos discursos. Además, Ricky Martin y Eros Ramazzotti deleitarán a sus admiradores con sus nuevas producciones musicales. Ellos se unen a la lista de artistas que cantarán esa noche: Chayanne, Thalía, Gilberto Santa Rosa, Pilar Montenegro, Grupo Limite, A.B. Quintanilla III & Kumbia Kings, Alexandre Pires y David Bisbal. Los Premios Billboard de la Música Latina, la entrega de premios más prestigiosa de la música Latina, será producida por Telemundo el 8 de mayo en el Miami Arena y se transmitirá el 11 de mayo, comenzando a las 7:00PM (ET/PT). Boletos para el evento están disponibles a través de Ticketmaster o en la taquilla del Miami Arena.

Roselyn Sánchez es una multifacética artista que se ha establecido como una de las jóvenes actrices más prometedoras de Hollywood. La anteriormente Miss Puerto Rico, quien hizo el papel de un agente de Servicio Secreto en la película “Rush Hour 2” con Jackie Chan y Chris Tucker, también actuó en la película “Boat Trip” protagonizada por Cuba Gooding Jr., Roger Moore y Vivica A. Fox. Sánchez puede ser vista ahora en la pantalla grande como una chica de alta sociedad de Nueva York en la comedia romántica “Chasing Papi” y en “Basic” con John Travolta, Samuel L. Jackson y Giovanni Ribisi.

Carlos Ponce se ha destacado como compositor, actor, productor y presentador de televisión. Su primera producción musical llego a doble platino en los EE.UU., alcanzando el primer lugar en las listas de Billboard y mereciéndole varios reconocimientos, incluyendo un Premio Billboard por Álbum Pop Latino del Año, Nueva Generación. Ponce ha actuado en varias telenovelas, ha conducido varios programas televisivos incluyendo la popular serie de Telemundo “Protagonistas de la Música” y ha participado como invitado especial en programas de televisión en inglés como “Beverly Hills 90210” y “7th Heaven”. Ponce se encuentra ahora preparándose para su debut en la pantalla grande con la película “My Gardener”.

Miguel Varoni es el actor, director y productor colombiano quien se lanzó a la fama mundial con su papel del adorable e inigualable Don Juan de “Pedro El Escamoso”. Varoni ha actuado en un gran número de producciones televisivas, entre las más conocidas se encuentran “Los Cuervos”, “La Potra Zaina”, “El Angel de Piedra”, y “Las Juanas”, por las cuales ha sido reconocido con varios premios. Varoni pronto estará regresando a la pantalla chica con la serie de “Pedro el Escamoso” titulada “Como Pedro por su Casa”, la cual se transmitirá por Telemundo el 5 de mayo a las 8PM ET/PT.

El mundialmente reconocido Eros Ramazzotti, uno de los mejores cantautores Italianos utilizará los Premios como una plataforma para lanzar “Una Emoción de Siempre”, la canción escrita por el mismo para su nueva producción discográfica titulada simplemente “9”. Ramazzotti ha impactado a la audiencia con su inigualable voz y gracias a sus grabaciones en Italiano y Español, se ha convertido en uno de los artistas favoritos del mundo Hispano.

Finalmente, la superestrella internacional Ricky Martin, tomará el escenario para interpretar, por primera vez en público, la canción “Tal Vez” escrita por Franco de Vita. Esta melodía es de su nuevo CD titulado “Almas del Silencio,” su primer álbum completo en español después de cinco años.

Telemundo, cadena estadounidense de televisión en español, es la fuente esencial de entretenimiento, noticias y deportes para los hispanos, transmitiendo una programación singular a nivel local y nacional para el segmento de la población de más rápido crecimiento en los Estados Unidos. Telemundo llega al 91% de los televidentes hispanos en los Estados Unidos a través de sus 13 estaciones y más de 30 afiliadas con distribución a más de 425 sistemas de cable en 115 mercados. Telemundo es una subsidiaria propiedad de NBC y es operada por esta cadena de televisión líder de la nación.

Cumpliendo 109 años, la revista Billboard es la principal publicación en la industria de la música a nivel mundial. Semanalmente, es leída por más de 110 países. Billboard publica las listas más fiables y ofrece reportajes únicos sobre los temas y tendencias más recientes en la música y el entretenimiento. La revista Billboard es la propiedad principal de Billboard Music Group, que también incluye a Airplay Monitor, Amusement Business, Music & Media, Billboard Bulletin, Billboard.com y Billboard Licensing. El grupo es una unidad de VNU Business Media, compañía mundial de medios de comunicación que provee publicaciones especializadas, un banco de datos por vía electrónica y servicios de mercadotecnia. VNU Business Media es propiedad de VNU Inc., una subsidiaria de VNU, compañía de publicaciones e información internacional con sede en Holanda.

PRENSA: Para ver una lista completa de los finalistas, los últimos comunicados de prensa, fotografías digitales para bajar y para solicitar credenciales para cubrir los Premios Billboard de la Música Latina 2003, por favor visite http://www.telemundomv.com

Business Wire e Hispanic PR Wire son los servicios oficiales para la diseminación de noticias durante los Premios Billboard de la Música Latina 2003.

–30–

CONTACTOS:

Telemundo

Claudia Santa Cruz

(305) 220-8887

o

Billboard

Barbara Grieninger

(646) 654-4675

DISMINUYE EN UN 40 POR CIENTO ÍNDICE DE MORTALIDAD INFANTIL POR LESIONES INVOLUNTARIAS DESDE 1987

0

Washington, D.C.–(HISPANIC PR WIRE)–1 de mayo de 2003–Un nuevo estudio diseminado hoy por la Campaña Nacional SAFE KIDS y Johnson & Johnson revela que entre 1987 y el 2000, la tasa de mortalidad por lesiones involuntarias en niños menores de 14 años ha disminuido casi en un 40 por ciento, en lo que se considera como uno de los descensos más impresionantes jamás vistos en un problema de salud pública infantil.

A pesar de este enorme progreso, la muerte involuntaria sigue siendo el enemigo número uno de los niños menores de 14 años en los Estados Unidos. Anualmente, las lesiones no intencionales cobran la vida de más de 5,600 niños; o lo que es igual, un promedio de 15 cada día. Asimismo, en el 2000 se reportaron más de 11.8 millones de consultas médicas por lesiones involuntarias en niños estadounidenses menores de 14; o sea, una consulta por cada cinco niños.

Este año marca el decimoquinto aniversario de la Campaña Nacional SAFE KIDS, primera y única organización nacional sin fines de lucro dedicada a la prevención de lesiones involuntarias en niños. Para conmemorar dicho aniversario, SAFE KIDS y su fundador y patrocinador Johnson & Johnson han publicado un estudio titulado A Report to the Nation: Trends in Unintentional Childhood Injury Mortality, 1987-2000 (Reporte a la Nación: Tendencias en la mortalidad infantil por lesiones involuntarias 1987-2000).

“Nuestros hallazgos resaltan el valor de lo que estamos haciendo, y la necesidad de que los estadounidenses hagan de la prevención de lesiones en niños una prioridad. Hemos logrado un enorme progreso, pero no podemos perder de vista el hecho de que las lesiones siguen siendo causa principal de mortalidad en los niños de nuestra nación” afirmó el Dr. Martin Eichelberger, presidente de SAFE KIDS y director de Servicios de Emergencia de Traumas y Quemaduras en el Centro Médico Nacional Infantil de Washington, D.C.

El estudio reveló varios hallazgos: las tendencias más alarmantes resultaron las lesiones en ocupantes de vehículos, obstrucción de vías respiratorias y ahogo por inmersión. En términos más específicos:

–Entre 1987 y el 2000 el índice de mortalidad infantil entre ocupantes de vehículos menores de 14 años descendió sólo en un 16 por ciento. La tasa de mortalidad entre niños entre 5 y 9 años disminuyó mucho menos, alcanzando un 1 por ciento. Las lesiones en ocupantes de vehículos siguen siendo la causa principal de muerte infantil a consecuencia de lesiones.

–Si bien el índice de mortalidad por obstrucción de las vías respiratorias descendió un 24 por ciento en niños menores de 14 años, no se reportó progreso alguno entre los niños menores de 1 año.

–La muerte infantil involuntaria a causa de ahogo por inmersión descendió un 32 por ciento entre los años 1987 y 2000. A pesar de esa disminución, sigue siendo la segunda causa de muerte provocada por lesiones no intencionales en niños menores de 14 años.

Este sobresaliente estudio evaluó el estado de las lesiones infantiles involuntarias mediante el examen de factores claves de esa tendencia epidémica. En particular, la investigación cubre importantes tendencias en las tasas de mortalidad por lesiones involuntarias y destaca el progreso alcanzado en una gran variedad de áreas de riesgo, así como cuáles niños—atendiendo a raza, género, etnia y ubicación geográfica—experimentaron las mayores y menores reducciones en la tasa de mortalidad por lesiones. El estudio encontró que los niños hispanos tienen un 20% menos probabilidades de morir por lesiones que los niños no hispanos. En cambio, los niños de las etnias indígenas estadounidenses siguen experimentando los índices más altos de muerte no intencional; seguidos por los de la raza negra, con tasas de mortalidad que duplican las de los niños de la raza blanca. Además, el índice de mortalidad por lesiones en los varones sigue siendo casi 1.5 veces más alta que en las niñas.

Niveles de conocimiento de los padres

Recientemente, la firma Harris Interactive encuestó aproximadamente a 1,200 padres de niños menores de 14 años, a fin de dar a la Campaña Nacional SAFE KIDS y a Johnson & Johnson una idea de las percepciones de los padres de familia sobre sucomprensión de lo que son las lesiones infantiles involuntarias, y cómo evitarlas.

Un ochenta por ciento de los padres tenían conocimiento de que la lesión involuntaria es la causa principal de muerte en niños menores de 14 años. Casi un 71 por ciento de los encuestados estuvo de acuerdo—ya sea “totalmente” o “en cierta medida”—en que la mayoría de las lesiones pueden evitarse; mientras que un porcentaje similar afirmó que las lesiones son una situación normal de la niñez, y un 91 por ciento coincidió “totalmente” o “en cierta medida” en que están haciendo lo posible para evitar que sus hijos se lesionen.

“Los padres no están conscientes del impacto que pueden tener en la seguridad de sus niños. Ellospueden hacer mucho más para mantenerlos a salvo. Las lesiones en la infancia no son inevitables, pero son prevenibles”, agregó el Dr. Eichelberger.

Además de una mayor conciencia pública en lo que concierne a riesgos de lesiones y cómo minimizarlos, también se necesita más investigaciones y evaluaciones sobrelesiones infantiles involuntarias, con un énfasis en aquellos segmentos de la población con mayores riesgos; productos de seguridad mejores y más costeables; entornos más seguros donde los niños puedan jugar, transitar y estudiar, así como leyes más estrictas de seguridad infantil.

Semana Nacional SAFE KIDS

Los resultados dados a conocer en el día de hoy coinciden con el inicio de la Semana Nacional SAFE KIDS, que se extenderá del 3 al 10 de Mayo. El tema de este año es Wrap Your Arms Around Safety (Envuelva sus brazos alrededor de la seguridad) y durante la semana, cientos de coaliciones y capítulos de SAFE KIDS llevarán a cabo ferias de seguridad y eventos comunitarios en todo el país, a fin de instruir a las familias en cómo evitar lesiones y salvar vidas. Como parte de esta iniciativa, la familia de compañías Johnson & Johnson ha creado un Test de Seguridad para Padres, con el propósito de ayudarlos a que midan sus conocimientos en el tema de la prevención de lesiones en los niños. Este test está siendo distribuido por coaliciones SAFE KIDS y tiendas minoristas, conjuntamente con información de seguridad y cupones que beneficiarán a 45 millones de familias. Johnson & Johnson también está apoyando la Semana SAFE KIDS con una campaña nacional de medios de comunicación, en asociación con la firma Viacom.

¿Qué pueden hacer los padres?

En relación con las tres áreas que presentan los mayores riesgos de mortalidad, se pueden dar algunos pasos certeros:

–Todos los niños menores de 12 años deben ir debidamente asegurados en el asiento trasero del vehículo. Los infantes deben mantenerse en asientos de seguridad orientados hacia atrás hasta que alcancen la edad de 12 meses, y un peso de 20 libras. Los niños mayores de 1 año y con un peso entre 20 y 40 libras, deben llevarse en asientos protectores. Asimismo, los niños con un peso mayor de 40 libras deben asegurarse correctamente con cinturones infantiles en asientos boosterotros dispositivos de seguridad, hasta que los cinturones del hombro y regazo para adultos les sirvan correctamente (aproximadamente a la edad de 8 años).

–Los padres deben determinar si ciertos juguetes pequeños u otros objetos dentro del hogar pueden representar peligro de asfixia para el niño. De ser así, es preciso desecharlos, o mantenerlos fuera de su alcance. Además, deben supervisar a los niños mientras juegan y comen, y no dejar que los pequeños menores de 6 años ingieran alimentos pequeños, redondos o duros. Los padres necesitan monitorear constantemente el entorno donde duerme el niño, para garantizar que no haya objetos que puedan provocar asfixia como almohadas o cobertores; y

–Los niños deben ser supervisados activamente por un adulto cuando están cerca del agua, y siempre deben usar un dispositivo de flotación personal (PFD) aprobado por el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos cuando están a bordo de una embarcación, cerca de masas de agua abiertas o cuando participan en deportes acuáticos. Los salvavidas inflables conocidos como “alas acuáticas” no se consideran dispositivos de seguridad, ni sustitutos de los PFD. Todas las piscinas residenciales y de hidromasajes deben estar rodeados por una cerca que se cierre y asegure automáticamente.

Para más información, o solicitar una copia de A Report to the Nation: Trends in Unintentional Childhood Injury Mortality, 1987-2000 de SAFE KIDS/Johnson & Johnson contacte a la Campaña Nacional SAFE KIDS al (202) 662-0600 o visite http://www.safekids.org.

La Campaña Nacional SAFE KIDS es la primera y única organización nacional sin fines de lucro dedicada a la prevención de lesiones infantiles involuntarias, causa principal de muerte en niños menores de 14 años. La Campaña está integrada por más de 300 coaliciones estatales y locales de SAFE KIDS en los cincuenta estados, el Distrito de Columbia y Puerto Rico.

Johnson & Johnson, con aproximadamente 101,800 empleados, es el fabricante más amplio e integral de productos para los cuidados de la salud, así como proveedor de servicios afines para los mercados de consumidor, farmacéutico, de efectos médicos y diagnósticos. Johnson & Johnson posee más de 197 compañías en operación en 54 naciones de todo el mundo, y vende sus productos en más de 175 países.

Metodología de encuesta de Harris Interactive: Harris Interactive realizó el estudio online del 12 al 18 de noviembre en los Estados Unidos, con la participación de 1,198 adultos (mayores de 18 años), padres de niños menores de 14 años. Las cifras referentes a edad, sexo, educación, ingreso familiar y región se compararon con proporciones reales en la población. Se utilizó una medida de propensión para ajustar las tendencias de los participantes a estar online. Teóricamente, y con una muestra de probabilidad de estas dimensiones, se puede afirmar con un 95 por ciento de certeza que los resultados poseen una precisión estadística de +/-3 puntos porcentuales de lo que serían, si el total de la población adulta hubiese sido encuestada con completa exactitud. La encuesta online no es una muestra de probabilidad.

–30–

CONTACTO:

National SAFE KIDS Campaign

Tomeka Rawlings, (202) 662-0600,

o

Environics

Erin Gifford, (202) 296-2002

JEFF BECKER, PRESIDENTE DEL INSTITUTO DE LA CERVEZA, REACCIONA AL ESTUDIO DE CAMY

0

Washington D.C.–(HISPANIC PR WIRE – U.S. Newswire)–1 de mayo de 2002–El consumo ilegal de bebidas alcohólicas entre los jóvenes menores de edad ha decaído consistentemente en las pasadas dos décadas. Esta disminución se refleja en los jóvenes de todas las etnias y razas y se ha producido en parte por los esfuerzos de la industria cervecera de Estados Unidos y otros para confrontar este problema.

El compromiso para confrontar el problema del consumo ilegal de alcohol entre los jóvenes menores de edad se evidencia en los millones de dólares que la industria cervecera invierte en campañas para prevenir el consumo de alcohol entre estos jóvenes, ya sean hispanos o no hispanos. En la comunidad hispana, la industria ha forjado lazos estrechos con organizaciones prominentes de la comunidad como el Consejo Nacional de La Raza y otras, para implementar programas dirigidos a prevenir el consumo ilegal de bebidas alcohólicas entre los jóvenes menores de edad. La industria frecuentemente transmite avisos publicitarios en los medios hispanos más importantes que promueven el uso responsable del alcohol.

Un hecho que no se puede disputar es que son los padres, en las familias hispanas y no hispanas, los que tienen la mayor influencia en la decisión de sus hijos de consumir bebidas alcohólicas. En efecto, aunque el adolescente promedio disfruta de la televisión regularmente, la gran mayoría de los adolescentes, incluyendo los jóvenes hispanos, no consumen bebidas alcohólicas. Esto significa que los anuncios publicitarios, en el medio que sea, no pueden tener la influencia monumental en la decisión de un joven de consumir bebidas alcohólicas que alega el estudio de CAMY.

Debido al hecho de que los padres representan la influencia principal para los niños y jóvenes, la industria cervecera de Estados Unidos ha invertido gran tiempo y recursos en programas que les proveen a los padres las herramientas que necesitan para comunicarse mejor con sus hijos menores de edad sobre estos temas. Los esfuerzos de la industria incluyen el desarrollo de programas educativos en conjunto con miembros de la policía, detallistas, lideres comunitarios y otros importantes sectores de la comunidad.

Además, estudios demuestran que para productos establecidos, los avisos publicitarios no influyen en la decisión de una persona de comprar o no un producto; solo en cual marca de producto comprar. Este estudio de CAMY erróneamente confunde el uno con el otro. Más aun, la industria cervecera se rige por estrictas normas que solo permiten la colocación de anuncios en programas televisivos y revistas con una audiencia mayoritaria de personas de edad legal para consumir bebidas alcohólicas.

La industria de la cerveza estadounidense continuará trabajando con los padres, los organismos jurídicos, y organizaciones comunitarias para prevenir el consumo ilegal de bebidas alcohólicas entre los jóvenes menores de edad, ya sean o no hispanos.

El Instituto de la Cerveza, establecido en el 1986, es la asociación nacional de la industria de la cerveza en Estados Unidos. La organización representa a las cervecerías grandes y pequeñas, los importadores y suplidores de la industria. El instituto está comprometido con el desarrollo de una política pública sana y con la promoción de los valores del servicio cívico y la responsabilidad personal.

–30–

Contacto:

Juan Cortiñas-Garcia (202) 777-3519

ENCUESTA NACIONAL DESCUBRE QUE UN HOGAR CONECTADO ES UNA DE LAS CONVENIENCIAS MÁS IMPORTANTES AL COMPRAR UNA CASA

0

SAN ANTONIO, TX–(HISPANIC PR WIRE)–1 de mayo de 2003–A pesar de una economía difícil, la propiedad de vivienda en los Estados Unidos ha alcanzado su punto histórico más alto, según el Departamento de Censo de los Estados Unidos. Las tasas de interés—actualmente las más bajas en 41 años—están haciendo que las viviendas sean asequibles para los nuevos compradores del 2003; éstas son buenas noticias para los millones de consumidores en búsqueda del hogar de sus sueños esta primavera.

Según el Censo 2000, la tasa de hispanos que son dueños de hogar ha aumentado a un 46 por ciento en la última década, alcanzando su punto más alto. Esto se debe en gran parte a que la población hispana es en general más joven, con una edad promedio de 25.8 años, lo que nos coloca entre las edades más comunes para comprar casa (25 a 34 años).

De acuerdo a una encuesta nacional de consumidores que se llevó a cabo para la familia de compañías SBC, existen diferencias generacionales en el concepto de “hogar dulce hogar”. Los resultados revelaron que el.42 por ciento de los consumidores más jóvenes, entre 18 y 24 años de edad, dijeron que una casa conectada con suficientes enchufes telefónicos y tomacorrientes eléctricos es una de las conveniencias más importantes al escoger un hogar; y uno de cada 10 en ese grupo seleccionó acceso de alta velocidad al Internet como su comodidad predilecta, al tener la opción que también incluía clósets amplios, una chimenea y una cocina gourmet. Por otro lado, 27 por ciento de las adultos, entre las edades de 55 y 64 años, seleccionaron una casa bien conectada o clósets amplios como el elemento más deseado. La cocina gourmet, escogida por 25 por ciento de los participantes en la encuesta, y la chimenea, seleccionada por 12 por ciento, se catalogaron por encima de la disponibilidad de banda ancha para esta generación de edad más avanzada.

Las mudanzas se consideran el tercero de los eventos más estresantes en la vida*, y no es ninguna sorpresa que las personas de todas las edades sientan preocupación al planear una mudanza ya que estas conllevan preparación y coordinación exhaustiva para hacer una transición ininterrumpida. Según datos del Censo la población Hispana se muda más que las personas blancas o negras – 23.6 porciento en comparación con 16.2 y 19.0 respectivamente — , y el estadounidense promedio se muda aproximadamente 11.7 veces a lo largo de su vida.

“Además de empacar, instalar el servicio telefónico para una nueva casa el permanecer en contacto con la familia, amigos y trabajo durante una mudanza son algunas de las preocupaciones que enfrentan los norteamericanos, indicando que la comunicación es verdaderamente nuestra línea salvavidas”, dice Nelson Balido, director de mercadeo de diversidad de SBC. Cuando se les preguntó lo que más les preocupa, los entrevistados dieron las siguientes respuestas:

–40 por ciento: Empacar pertenencias antes de la mudanza

–24 por ciento: Manejo de todos los detalles pequeños, como notificar el re-envió del correo al

cambio de servicios públicos como el teléfono, electricidad o gas

–15 por ciento: Mantenerse en contacto con familiares, amigos y trabajo durante la mudanza

–14 por ciento: Localizar cosas importantes en el nuevo vecindario

No importa si la mudanza es al otro lado de la ciudad o al otro lado del país, los que se están mudando usan las siguientes herramientas de comunicación para mantenerse en contacto durante la transición, según la encuesta:

–37 por ciento: Envío de llamadas a sus teléfonos celulares

–15 por ciento: Uso de tarjeta de llamadas

–12 por ciento: Revisar e-mail

–9 por ciento: Revisar correo de voz

–8 por ciento: Uso del teléfono de un amigo

–9 por ciento: No están disponibles

A pesar de la gran cantidad de tecnologías de comunicación disponibles hoy en día, un sorprendente nueve por ciento de los entrevistados dicen que pierden contacto por completo y no están disponibles durante la mudanza.

Una vez que llegan a su nueva localidad, están ansiosos por reconectarse al mundo, y el teléfono es el medio más importante para hacerlo. Las siguientes respuestas fueron resultado de la pregunta “¿qué es lo primero que desempaca usted al llegar a su nuevo hogar?”

–47 por ciento: El teléfono, para llamar a mi familia o amigos y dejarles saber que “estoy aquí”

–20 por ciento: El microondas, para preparar algo de comer

–16 por ciento: La televisión, para ponerme al tanto de las noticias que me he perdido

–10 por ciento: La computadora, para conectarme y revisar mis e-mails importantes

Más de la mitad de los 43 millones de mudanzas anuales ocurran entre mayo y el día del trabajo en Estados Unidos en septiembre, según el Censo de Estados Unidos. Cuando se enfrentan con la tarea de preparar una mudanza, los entrevistados revelaron diferencias en sus estilos: 36 por ciento se describen a sí mismos como organizadores y planificadores, mientras que un 11 por ciento admite dejarlo todo para después, y un ocho por ciento dice delegar todo el trabajo a otros. No importa cómo se describa usted, aquí hay algunas recomendaciones para esta temporada de mudanza para todo tipo de personalidades:

Manténgase disponible. Para minimizar sus preocupaciones de cómo se pueden contactar con usted sus amigos, parientes y gente del trabajo durante el período de mudanza, considere el uso de teléfonos celulares, correo de voz u otro servicio como envío de llamadas (call forwarding). Usted podría también solicitar una tarjeta de llamadas de larga distancia para hacer llamadas importantes en el camino

Asegúrese que sus conexiones estén listas. Al conectar sus servicios de comunicación en su nuevo hogar, pregunte si puede mantener el mismo número telefónico. Si no, pídale a su proveedor de comunicaciones que envié sus llamadas de su antiguo número de teléfono a un mensaje pregrabado, conocido como Intercept Number Referral Service (servicio de interceptación de número telefónico)

Considere sus opciones de comunicación. Antes de su mudanza, averigüe cuáles son los proveedores de comunicaciones locales que sirven en su área y cuáles son los servicios que ofrecen. Al escoger un proveedor, averigüe cuáles son los paquetes más recientes disponibles, cuáles incluyen ofertas tales como servicio de loca y larga distancia** (donde esté disponible), programación de TV satelital, acceso DSL o por marcado a Internet, y servicios inalámbricos para gozar de más ahorros, a través de un solo punto de contacto

Navegue el Internet para planear su mudanza. Una conexión de Internet podría ser una herramienta de planificación esencial, ayudándole a encontrar excelentes recursos para organizar su relocalización. Una conexión DSL de alta velocidad al Internet podría agilizar el proceso de planificación, desde buscar una casa y encontrar una compañía de mudanzas, hasta hacer investigaciones sobre las estadísticas de crimen en su nueva comunidad

Ordene en línea para ahorrar tiempo. Visite sitios Web de proveedores de servicios públicos para ver cuáles servicios se pueden ordenar en línea para ahorrar tiempo y gozar de esta conveniencia. Por ejemplo, los consumidores pueden ordenar nuevo servicio telefónico residencial de SBC a través de la herramienta eNew Connects de la compañía, disponible día y noche, siete días a la semana.

Para información sobre los productos y servicios de SBC, visite a http://www.sbc.com. Los clientes en California pueden contactar a SBC a través del (800) 310-2355, oprima el 3 para servicio en español; en Texas, Arkansas, Kansas, Oklahoma y Missouri, llame al (800) 464-7928 y oprima el 2 para servicio en español; en Connecticut, llame al (800) 453-SNET y marque 2 para servicio en español; en Illinois, Indiana, Michigan, Ohio y Wisconsin, llame al (800) 244-4444 o al 1-800-621-4533 para servicio en español. En Nevada, llame al (877) 469-2355.

La encuesta telefónica nacional se llevó a cabo por una firma independiente de investigaciones en nombre de la familia de compañías de SBC. La encuesta consistió de 1,018 entrevistas seleccionando hogares al azar del 7 al 10 de marzo del 2003.

SBC Communications Inc. (http://www.sbc.com) es uno de los proveedores líderes de servicios de datos, voz e Internet en el mundo. A través de sus redes internacionales, las empresas SBC ofrecen una amplia variedad de servicios de voz, datos, conexión en red y comercio electrónico, así como avisos en guías y publicidad. Una empresa Fortune 30, el proveedor líder de Norteamérica de servicios de Acceso a Internet DSL de alta velocidad, y uno de los Proveedores más importantes de servicios de Internet de la nación, las firmas SBC abarcan actualmente 57 millones de líneas de acceso en todo el país. Además, las empresas SBC son propietarias del 60 por ciento de la segunda compañía de servicios inalámbricos más grande de Norteamérica, Cingular Wireless, que atiende a más de 22 millones de clientes. En el ámbito internacional, las empresas SBC tienen inversiones en telecomunicaciones en 27 países.

*fuente: Monstermoving.com

**Al presente, 1 de mayo del 2003, el servicio de larga distancia de SBC Long Distance está disponible en California, Texas, Nevada, Oklahoma, Arkansas, Kansas y Missouri. El servicio de larga distancia de SNET America está disponible en Connecticut.

–30–

CONTACTO:

Maribel Ferrer, 214.665.1308, mferrerg@sbcnews.com

o

Monica Talan, 512.495.7167

‘ALEIDA NO ESTA SOLA’, Y PRESENTA EN LA FERIA DEL LIBRO DE BOGOTA A QUIENES INTEGRAN SU MISTERIOSO MUNDO

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)—30 abril de 2003–“Aleida no está sola” es el nuevo libro de Aleida, el personaje del caricaturista colombiano Vladdo, que se lanza esta semana en la XVI feria del libro de Bogotá. En el tercer libro de Aleida aparecen su mejor amiga, una mujer descomplicada, a la que Aleida le cuenta todo y con quien comparte sus dichas y desdichas; “Aunque yo soy algo más desinhibida que Aleida, lo bueno de nuestra amistad es que las diferencias, en vez de distanciarnos, nos unen mucho”, dice Adriana, la confidente de Aleida.

Felipe, el ex-marido, a pesar de ser inteligente, es un machista, celoso, inseguro de si mismo e inmaduro, dijo sobre el nuevo libro: “Me parece muy justo que la gente pueda conocer mis puntos de vista, y no solamente los de Aleida, que siempre quiere hacerme quedar mal con mis fans”.

Según Vladdo, su creador, estos personajes no habían aparecido porque “Aleida es muy reservada y no deja que los demás entren muy fácilmente a su mundo”. Pero reconoce que “le van a agregar ingredientes a la vida y la historia de Aleida, para hacerla más variada, más dinámica y más entretenida.

En el aspecto laboral, Aleida, periodista, tiene un jefe cuya principal curiosidad periodística es precisamente ella; un veterano editor, casado, cuyas insinuaciones son ignoradas por Aleida porque a ella no le gustan los viejitos. Gustavo dice que “Yo lo único que espero es que Aleida no se distraiga de su trabajo, por estar dedicada a hacer libritos que sólo sirven para darles mal ejemplo a las demás mujeres”.

Y como le pasa a mucha gente, Aleida ha tenido que recurrir a los consejos de una psicóloga para superar los malos ratos que le depara la vida. Según explica Ana, “Aleida necesitaba alguien que la escuchara sin criticarla, y que la aterrice sin lastimarla. Y para eso somos los psicólogos”.

El libro se lanzó esta semana en la Feria del Libro de Bogotá, como una de las novedades de Editorial Planeta, una de las más importantes casas editoriales del continente, que tiene planes de llevarlo a otros países.

http://www.aleida.com

http://www.acquacommunications.com

Para mayor información sobre derechos y sindicación de Aleida, contactar a Acqua@aleida.com

–30–

CONTACTO:

Diana Montoya

305-860-6333 x23

o

Amarilis Zozaya

305-860-6333 x24

NUEVO ESTUDIO REVELA DISMINUCIÓN SUSTANCIAL DE ÍNDICES DE MORTALIDAD INFANTIL POR LESIONES INVOLUNTARIAS

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

Nota a los Editores: María Aspiazu, portavoz de la institución, está disponible para entrevistas con la prensa radial, televisiva e impresa. También habrá disponibilidad de un paquete informativo para transmisión con imágenes y pistas de sonido.

¡Buenas noticias! ¡La tasa de mortalidad infantil por lesiones involuntarias ha disminuido considerablemente! Desde el surgimiento de la Campaña Nacional SAFE KIDS en 1987, el índice de fallecimientos de niños menores de 14 años se ha reducido casi en un 40 por ciento, según un nuevo estudio realizado por SAFE KIDS/Johnson & Johnson. Es uno de los descensos más impresionantes jamás vistos en un tema de salud pública infantil.

¡Malas noticias! Las lesiones no intencionales que pueden evitarse siguen siendo la causa principal de muertes entre los niños estadounidenses, con aproximadamente 15 decesos por día. En el año 2000, cerca de 11.8 millones de niños necesitaron atención médica profesional debido a lesiones no intencionales evitables. O sea, las lesiones de uno de cada cinco niños (¡el 20 por ciento de la población infantil!) pudieron haberse evitado.

María Aspiazu, Directora de Organización Comunitaria de la Campaña Nacional SAFE KIDS—primera y única organización nacional sin fines de lucro dedicada expresamente a la prevención de lesiones involuntarias en los niños– está disponible para entrevistas con la prensa escrita, radial y televisiva.

También estará disponible el jueves 1ro. de mayo y el viernes 2 de mayo para tratar los siguientes temas:

–Tendencias en las tasas de mortalidad infantil por lesiones involuntarias, incluyendo las específicas para el segmento de los niños hispanos en comparación con las estadísticas nacionales.

–Qué deben conocer los padres para minimizar los riesgos de lesiones involuntarias en sus niños.

–Necesidad de productos de seguridad mejores y más costeables, así como de ambientes más protegidos donde los niños puedan jugar, montar bicicleta y estudiar.

–Importancia de leyes de seguridad infantil más rigurosas.

–Dónde pueden Para obtener información con respecto a la prevención de lesiones involuntarias y muertes relacionadas con las mismas, los padres pueden visitar el website de la Campaña Nacional SAFE KIDS: http://www.safekids.org.

Un paquete informativo para transmisiones radiales y televisivas estará disponible vía satélite, el cual contiene una alocución de María Aspiazu en español. Las imágenes del paquete están relacionadas a continuación:

–Niño durmiendo en su cuna.

–Niño en bañera.

–Niño sujeto correctamente en un asiento de seguridad para vehículos.

–Niño sujeto incorrectamente, con un cinturón de seguridad solamente.

–Padre probando una alarma de humo.

–Niño en sala de emergencias.

–Niños jugando en patio de recreación.

–Listas de comprobación disponibles en establecimientos minoristas de toda la nación.

–Nuevo anuncio de servicio público de SAFE KIDS.

Las pistas de sonido incluyen alocuciones de:

–María Aspiazu, Directora de Campo, Campaña Nacional SAFE KIDS

Transmisión de b-roll disponible:

FECHA DE TRANSMISION: JUEVES DE 1 MAYO DEL 2003

HORA DE TRANSMISION: 12:30 – 12:45 PM ET (FED IN ROTATION)

COORDENADAS: C – BAND: TELSTAR 6 (C) /TRANSPONDER 12/AUDIO 6.2 & 6.8

D/L FREQ: 3940 (H)

FORMAT:

SOTs

B?roll

NOTA: La versión en Español sigue a la de Inglés.

–30—

CONTACTO:

National SAFE KIDS Campaign

Tomeka Rawlings, (202) 662-0600

trawlings@safekids.org

o

Environics Communications

Erin Gifford, (202) 296-2002

‘HEIL-BRICE RETAIL ADVERTISING’ AMPLÍA LA DIVISIÓN ‘PUBLICIDAD EN ESPAÑOL’

0

NEWPORT BEACH, Calif.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–30 de abril de 2003–“Heil-Brice Retail Advertising (HBRA)” con sede en esta ciudad anunció hoy que ha contratado a Syra C. Villarreal para integrarse a su división hispana “Publicidad en Español” para ayudar en la dirección creativa y servicios de cuentas. Villarreal recientemente había trabajado como directoria creativa en “Mendoza, Dillon & Asociados” en Aliso Viejo, CA. Estará bajo la supervisión de Rosalie Delgadillo, directora ejecutiva de “Publicidad en Español” para mercadeo étnico.

“HBRA” estableció “Publicidad en Español” en 1989. La división ha crecido dado que más clientes de “HBRA” han identificado publicidad para satisfacer a hispanos, el grupo demográfico con más crecimiento en Estados Unidos.

“Reconocimos la necesidad de campañas de publicidad integradas en inglés y español antes que muchos de los competidores”, dijo Hal Brice, presidente de “HBRA”. “Esperamos que la mayor parte de nuestro crecimiento futuro dependerá del éxito continuo de “Publicidad en Español” y con gusto damos la bienvenida a los nuevos profesionales hispanos de mercadeo como Syra a esta compañía”.

“En un esfuerzo para ampliar y satisfacer las demandas crecientes de nuestros clientes como también para perseguir nuevas empresas se hizo claro que había llegado el momento de fortalecer esta división al contratar una persona fuerte desde el punto de vista creativo y con mucha experiencia en mercadeo para hispanos. Syra aporta más de 10 años de experiencia con capacidades valiosas y que se han ganado premios y estamos muy entusiasmados con su llegada”, dijo Delgadillo.

“Esta es una oportunidad realmente interesante. “HBRA” cuenta con los recursos y los antecedentes para hacer crecer la división exitosamente. El potencial es enorme lo que me parece muy estimulante”, dijo Villarreal.

La revista “Adweek” clasificó a “HBRA” recientemente entre las mejores 100 agencias de publicidad en Estados Unidos. “HBRA” se especializa en minoristas grandes de multiunidades y cuenta entre sus clientes a “Ralphs”, “Food 4 Less”, “The Los Angeles Times” y “L.A. Clippers”.

Si desea más información comuníquese con Robert Tatar de HBRA llamando al 949/644-7477 (x142).

–30–JE/np*

CONTACT:

Heil-Brice Retail Advertising (HBRA)

Robert Tatar,949/644-7477, ext. 142