Página 1241

LA Music Academy anuncia el programa Ritmos Auténticos

0

PASADENA, CA,–(HISPANIC PR WIRE)–30 de septiembre de 2003–La Academia de Música de Los Ángeles anunció hoy el lanzamiento de Ritmos Auténticos, un programa anual de becas creado para ayudar a los estudiantes hispanos con talento que aspiran a impulsar sus intereses y carreras musicales en la Academia. El programa es patrocinado por la cerveza Tecate.

El programa entregará a un estudiante con talento una beca para un año completo de estudios con un valor equivalente a $13,000.00. El ganador será seleccionado en base a su talento musical, deseo de obtener una carrera musical profesional en La Academia de Música de Los Ángeles y la capacidad de cumplir con los requisitos de admisión de la Academia.

“Estamos muy emocionados de anunciar este nuevo programa de becas. La cantidad de estudiantes graduados hispanos interesados en seguir una carrera musical profesional continúa creciendo. Gracias al patrocinio de Tecate, podemos ayudar a aquellos estudiantes con talento que no tienen recursos económicos para pagar la matrícula al programa. El patrocinio de Tecate ayudará a los artistas futuros con esta necesidad”, dijo C. Thomas Aylesbury, director ejecutivo de la Academia de Música de Los Ángeles.

La Academia fue fundada en 1996 por un grupo de prominentes músicos de Los Ángeles cuya idea era crear una escuela diferente que maximizara el perfeccionamiento y el aprendizaje en el menor tiempo posible. Algunos de los graduados más recientes de la Academia incluyen a Sean y Rick Woolstenhulme de la banda Lifehouse; Nate Wood, ex miembro de The Calling; Debbie Nova, artista de Warner Bros., y Florian Reinert de paloalto.

“El programa Ritmos Auténticos fue creado para ayudar a que nuestros consumidores con talento musical logren sus sueños”, dijo Andrés Siefken, gerente mayor de marca – Tecate, Labatt USA. “Luego de buscar entre varias escuelas de música alrededor de Los Ángeles, creemos que la Academia de la Música de Los Ángeles proporciona un entorno inspirador para la educación musical. La Academia cuenta con un cuerpo docente dinámico integrado por músicos bilingües y biculturales que entienden qué significa ser latino y están orgullosos de mantener vivas sus influencias culturales a través de la música”.

Ritmos Auténticos está abierto a los estudiantes hispanos mayores de 21 años con talento musical y un deseo de proseguir una carrera musical profesional en la Academia de Música de Los Ángeles. Para participar, los estudiantes deben llenar una solicitud oficial de beca y enviar un video, un CD o un casete que contenga una canción (con o sin letra) o una interpretación propia que represente las dimensiones o caracteristicas de la cerveza Tecate: esfuerzo, audacia y valentía. La pieza se puede crear utilizando cualquier género musical que tenga influencias mexicanas como rock en español, cumbia, ranchera, quebradita, Nor-Tec, etc. Las solicitudes deben ser enviadas por correo a más tardar del 1ro de enero de 2004.

Para obtener más información sobre Ritmos Auténticos o para descargar la solicitud, visita http://www.lamusicacademy.com/ritmo

La Academia de Música de LA cuenta con el programa educativo más directo y efectivo dirigido a los músicos contemporáneos. Fundado en 1996 por reconocidos músicos profesionales del área de Los Ángeles, el programa ofrece un ambiente cálido y personalizado, e interpretaciones diarias en vivo con acompañantes profesionales.

Tecate, elaborada por primera vez en 1944 en el pequeño pueblo mexicano de Tecate, es la cerveza importada en los Estados #4 y la importada #1 en lata. Una refrescante y auténtica cerveza mexicana, Tecate es consumida con sal y limón y es la favorita de los Mexico-Americanos. Con sede en Norwalk, Conn,., Labatt USA importa y elabora una gama de cervezas incluyendo Labatt Blue, Rolling Rock, Dos Equis, Tecate y Stella Artois. Labatt USA, es una subsidiaria de Interbrew S.A. de Bélgica: y de FEMSA Cerveza S.A. de C.V. de México, propietaria de la Cervecería Cuauhtémoc Moctezuma.

–30–

CONTACTO:

Magnet Communications

Iveliesse Malave

(909) 272- 1888 ext. 30

o

Magnet Communications

Marcie Pérez

(909) 272-1888 ext. 22

J. R. Gonzales, Presidente de la Mesa Directiva de la Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos, es nombrado Orador de Honor para Los Hispanic Media Awards de 2003

0

Denver, Colorado–(HISPANIC PR WIRE)–30 de septiembre de 2003–J.R. Gonzales, un dedicado defensor de hispano americanos durante muchos años, será el orador de honor para los Hispanic Media Awards de 2003. Este prestigioso evento dará inicio a las 6:00 de la tarde en el hotel St. Anthony en San Antonio, Texas. La concurrida función de gala comienza con una recepción; a continuación habrá una cena y, al final, el programa de honores en el que se otorgarán los premios.

Cada año los Hispanic Media Awards rinden homenaje a los Publicadores, Editores, Ejecutivos y Reporteros hispanos más influyentes del país. Además, este año John Quiñónes, corresponsal ejecutivo para el programa de noticias de televisión “20/20” de ABC, y Eduardo Porter, redactor ejecutivo para el diario The Wall Street Journal, recibirán premios especiales de Reconocimiento por ser hispanos que se han destacado en sus carreras y que han logrado ascender a la cima del éxito dentro del mercado general estadounidense.

Este es el tercer año consecutivo en que Events Concepts, Inc., una empresa de promociones dirigida por Chris Day, organiza este programa de homenajes y premios.

“Es un honor que J.R. haya aceptado nuestra invitación. La carrera de J.R. abarca muchos años de trabajo y dedicación para la comunidad hispana y a todos los niveles… al local, estatal y nacional”, dice Day. “Con más de diez años de extensa experiencia en su capacidad de líder, Gonzales conoce a fondo los obstáculos que la comunidad hispana enfrenta y lo difícil que es superar estos retos y poder triunfar en los negocios – y lo sabe sobre todo porque hoy día es Presidente de la Cámara de Comercio hispana de los Estados Unidos (USHCC) y previamente, fue Presidente de la Asociación Tejana de las Cámaras de Comercio Mexicanas (Texas Association of Mexican-American Chambers of Commerce (TAMACC).”

A pesar de su compromiso con la USHCC, el Sr. Gonzales permanece activo en Austin, desempeñando varios papeles de liderazgo en la comunidad. Durante dos años, fue Presidente de la Cámara de Comercio Hispana de Austin; fue miembro de la Mesa Ejecutiva de la misma; también fue miembro de la mesa directiva de Liderazgo Austin (Leadership Austin), y de las mesas directivas del museo de arte mexicano y de la rama CenTex de la Fuerza Aérea Conmemorativa.

Encima de todo esto, el Sr. Gonzales estableció una alianza multi-étnica de varias cámaras culturales que incluyen a la Cámara de Comercio Hispana de Austin metropolitana (Greater Austin Hispanic Chamber of Commerce), la Cámara de Comercio Afro-Americana de la capital (Capitol City African-American Chamber of Commerce) y la Cámara de Comercio Asiática-Americana (Asian-American Chamber of Commerce). Esta Alianza de Cámaras Multi-Étnicas colabora conjuntamente para resolver problemas y enfrentar obstáculos comunes que afectan a las comunidades minoritarias de Austin.

Patrocinios, mesas, y reservaciones individuales aún están disponibles para este gran evento que se efectuará el 17 de octubre. Para más informes, favor de llamar a Irma Calderón Woodruff al 210-410-1214 o a Wanda Reyes al 210-733-3113.

–30–

CONTACTO:
Irma Calderon Woodruff al 210-410-1214

o
Wanda Reyes al: 210-733-3113

En la Portada: La Venganza de Gloria Trevi

0

Nueva York, NY—(HISPANIC PR WIRE)–29 de septiembre de 2003–Después de meses de negociaciones e incertidumbre, PEOPLE EN ESPAÑOL logra la entrevista mas codiciada por todos los medios: un tú y tú con la cantante mexicana Gloria Trevi desde su lugar de encarcelamiento en Chihuahua, México. La revista además muestra por primera vez desde su extradición a México, fotos actuales que muestran a la cantante con un nuevo look, en la cárcel, con su hijo Ángel Gabriel y Mary Boquitas.

En esta edición Trevi cuenta a la revista los escalofriantes detalles de la muerte de su hija Ana Dalai, y cómo fue concebido su hijo Ángel Gabriel en la cárcel brasileña. “Yo no fui violada,” dice la cantante al escritor Armando Correa desde la cárcel, y aclara por que no sabe quien es el padre de su hijo.

PEOPLE EN ESPAÑOL además expone a la luz por primera vez las cartas íntimas de Karina Yapor dirigidas a Sergio Andrade, y los documentos legales que utilizó la defensa para que Trevi sea liberada.

En esta edición Trevi cuenta a la revista lo que realmente piensa y siente sobre Sergio Andrade, y revela el que puede ser el nuevo amor en su vida.

Todo esto y más en esta edición de PEOPLE EN ESPAÑOL a la venta hoy.

PEOPLE EN ESPAÑOL es la revista líder en circulación dentro de la categoría de publicaciones hispanas. Todos los meses, el tiraje alcanza aproximadamente a cuatro millones de lectores, con un interesante contenido editorial que combina coberturas del mundo del entretenimiento hispano y general, notas de servicio sobre moda y belleza e historias de interés humano. Verdadera pionera en el campo de las publicaciones dirigidas a la comunidad de habla hispana, PEOPLE EN ESPAÑOL demuestra la creciente importancia del mercado hispano de Estados Unidos.

–30–

CONTACTOS:

Lauren Kuschner/212-522-4130

o

Elvis Lizardo/212-522-9658

Al-Qubaisi, de los Emiratos Arabes Unidos, y la Costarricense Marie Ramírez al frente de la Copa Mundial de Bolos AMF

0

TEGUCIGALPA, HONDURAS,–(HISPANIC PR WIRE)–29 de septiembre de 2003–Mohammed Al-Qubaisi, de los Emiratos Árabes Unidos, es el líder en la categoría masculina, luego de la primera ronda de la competencia por la Copa Mundial de Bolos AMF 2003 que se está realizando en la bolera Planeta Sipango.

Al-Qubaisi, ganador de la Copa Mundial de Bolos en 1988, estuvo entre puntajes de 183 y 258 para acumular un promedio de 224.20 en cinco juegos. Su total de 1,121-bolos es tres bolos mejor que el del mexicano José Smeke López, quien promedia 223.60.

Por su parte, el noruego Tore Torgersen, campeón de 1994 en la categoría masculina, va en tercer lugar con 1,115 bolos y un promedio ofensivo de 223.0, mientras que el campeón nacional de los Estados Unidos Bill Hoffman está en la cuarta posición, con 1,104 bolos y un promedio de 220.80.

Hoffman también fue el responsable de la anotación más alta del día, con puntaje de 297.

En la categoría femenina, Marie Ramírez de Costa Rica está a la cabeza, con un promedio de 227.0 y un total de 1,135 bolos. La escocesa Laura Rhoney va en segundo lugar con 1,124 bolos y un promedio de 224.8; y le siguen la japonesa Hiroko Shimizu (1,117 bolos) y Jojo Canare de Filipinas (1,093).

Las campeonas en defensa del título Mika Luoto de Finlandia y Shannon Pluhowsky de los Estados Unidos, están en los lugares 31 y 5 en sus divisiones respectivas. Por su parte, las hondureñas Gil Valle Suárez y María Elena Breve Ferrari ocupan las posiciones 29 y 49, con promedios de 198.2 y 169.6.

La vicepresidenta de Honduras Armida de López Contreras, visitó la bolera el pasado domingo para reunirse con los competidores, y desearles buena suerte en el torneo mundial.

Este año compiten setenta y cinco hombres y sesenta y dos mujeres en la Copa Mundial de Bolos.

Los principales patrocinadores del campeonato son AMF Bowling Worldwide Inc., la Oficina del Alcalde de Tegucigalpa, y la Lotería Nacional Hondureña; mientras que los patrocinadores asociados son Hertz Car Rental, Diario El Heraldo, SAT Computer Warehouse Corporation, Multidata, y Canal 11 TV.

AMF Bowling Worldwide Inc., fundador y principal patrocinador de la Copa Mundial de Bolos, es el principal propietario y operador de boleras en el mundo. AMF es también el líder en la fabricación y comercialización de productos para boleras y billares. Para más información acerca de AMF, visite su sitio de Internet http://www.amf.com.

– De: Bolera Planeta Sipango

– Evento: Copa Mundial de Bolos AMF 2003, Tegucigalpa, Honduras

– Fecha: Domingo 28 de Septiembre, 2003

–30–

CONTACTO:

Lydia Rypcinski, coordinadora de prensa

Teléfono en Honduras: (+00 or +011) 504-231-1256

Ciudad de Miami proclama la ‘Semana hispana de los pequeños negocios’ en el marco del mes de la herencia hispana

0

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–29 de septiembre de 2003–La Ciudad de Miami anunció hoy la proclamación de la “Semana hispana de los pequeños negocios” del 26 de septiembre al 3 de octubre, en el marco de la celebración del Mes de la herencia hispana. Como parte de este esfuerzo, Office Depot ofrecerá una serie de seminarios educativos dirigidos a empresarios de este sector. El programa titulado “Tu negocio, tu dinero” es desarrollado por el Centro de pequeños negocios de la Florida Atlantic University y consta de diversos cursos que se llevarán a cabo en la tienda de Office Depot ubicada en la 2690 Coral Way. Expertos en financiamiento de pequeñas empresas, desarrollo de planes de negocios, marketing y principios básicos de contabilidad, impartirán los cursos en español, empezando el lunes 29 de septiembre hasta el jueves 2 de octubre.

“Los hispanos dueños de pequeños negocios representan un mercado muy importante en los Estados Unidos. Reconociendo la gran contribución que hacen a la economía local y nacional, es nuestro deseo brindarle a los hispanos empresarios las herramientas necesarias para expandir sus negocios y tener éxito en un ambiente económico cada vez más complejo” señaló el Alcalde de Miami Manny Diaz.Como parte de su compromiso con la comunidad hispana, Office Depot y el Centro de Pequeños Negocios de la Florida Atlantic University han ofrecido más de 350 seminarios, así como también han participado en numerosas conferencias, eventos, talleres y ferias de negocios llegando a más de 5.000 empresarios este año.

“Office Depot se esfuerza por brindarle a los dueños de pequeños negocios los recursos necesarios para transformar sus sueños en realidad. Entendemos que para poder crecer, los empresarios necesitan contar con recursos y apoyo”, señaló Ruth Cyrus, Directora de Marketing Multicultural y de Pequeños Negocios de Office Depot. “Estamos comprometidos a ayudar este sector mediante una amplia variedad de programas relevantes a su diversidad cultural”.

Como parte de las actividades programadas para la ”Semana hispana de los pequeños negocios”, la experta latina en temas financieros, Julie Stav, condujo un programa radial de una hora para ofrecer consejos financieros desde la tienda de Office Depot de Coral Way, el sábado 27 de septiembre a las 11 am. El programa se transmitió a través de una de las emisoras de HBC.

Desde 1979 Stav se ha dedicado a educar a miles de dueños de pequeños negocios ofreciendo cientos de seminarios sobre planificación financiera. Sus apariciones en diversos programas de TV y sus programas en PBS buscan fomentar en la audiencia a que realicen inversiones y tracen planes financieros inteligentes de acuerdo a sus necesidades personales.

La Ciudad de Miami reconoce la importancia de ayudar a los dueños de pequeños negocios con ideas y soluciones que les ayude a desarrollar sus empresas con éxito. Se estima que hay 2 millones de hispanos dueños de pequeños negocios en los Estados Unidos que generan alrededor de 300 millones de dólares en ventas cada año. Se espera que el número de dueños de pequeños negocios en la nación aumente a 8 millones en los próximos 10 años.

Información sobre la Semana hispana de los pequeños negocios:

Lunes 9/29/03

Seminario: Introducción al lan de negocios

Martes 9/30/03

Seminario: Financiamiento para su pequeña empresa

Miércoles 10/1/03

Seminario: Mercadeo: cómo crear promociones y anuncios

Jueves 10/2/03

Seminario: Contabilidad básica para su empresa

Nota: Todos los seminarios se llevarán a cabo de 6-8 p.m. en la tienda Office Depot ubicada en 2690 Coral Way, Miami.

Sobre Office Depot

Con ventas anuales de cerca de los $13 mil millones, ninguna otra compañía vende más artículos para oficinas que Office Depot. Fundada en 1986 y con oficinas centrales en Delray Beach, FL, Office Depot cuenta con negocios en 22 países y emplea cerca de 50.000 personas en el mundo.

Office Depot es una industria líder en cada uno de ss canales de distribución – desde locales de ventas y contratos de entrega hasta catálogo y comercio electrónico. La compañía es la número dos en ventas en línea – según lo proyectado para el final del año fiscal del 2003 se espera generar 2.5 mil millones en ventas.

En Norte América, Office Depot cuenta con más de 870 tiendas además de una red nacional B2B con 24 centros de entrega, más de 60 oficinas de ventas locales y 13 centros de llamadas regionales. Las acciones de la compañía están activas en el Mercado de Valores de Nueva York bajo el símbolo ODP y está incluído en el índice S&P

Información adicional de prensa sobre Office Depot disponible en: http://mediarelations.officedepot.com.

–30–GAA/mi

CONTACTO:

Burson-Marsteller, Miami

Evelyn Zapata, 305-347-4339

or

Monica Fernandez, 305-347-4300 ext. 1006

or

Office Depot, Boca Raton, Fla.

Brian Levine, 561-438-2895

or

City of Miami Press Secretary

Kelly Penton, 305-250-5317

Segunda Edición Anual de ‘SOULFRITO, EL FESTIVAL PONTIAC DE MUSICA LATINA URBANA’ presentado por GMAC

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

Aviso para domingo 5 de octubre

QUE:

Soulfrito, el Festival Pontiac de Música Latina Urbana, presentado por GMAC, es la segunda edición anual de la celebración de la música y cultura hispana que se apodera del downtown de Miami durante todo un día de festividades, presentando los artistas más populares de la Música Latina Urbana, quienes rinden homenaje a la diversidad cultural de nuestra nación.

Artistas participantes: Gang Starr, Lumidee Yerba Buena, Magic Juan, Frankie J, Huey Dunbar, Fulanito, Aventura, entre otros. Animación a cargo de “LaLa” de MTV Direct Access, entre otros invitados especiales. Música de Frankie Needles y L Smooth. Presentaciones especiales de DJ Le Spam y The Spam All Stars, PitBull y Don Dinero. También estará presente LatinoStep College Tour, de icaramba.com. Además, se llevará a cabo un Tributo Especial a Celia Cruz y Big Pun.

POR QUÉ:

Soulfrito es el festival pionero del mundo en presentar el fenómeno cultural Latino Urbano, mostrando música y cultura a una vasta audiencia, mediante la combinación del hip-hop, merengue, Latin-neo soul, bachata, salsa, reggaeton y Afro-Cuban Funk; con estilos y ritmos Urbanos. Melissa Giles, su joven fundadora y organizadora, se ha dedicado a conformar una plataforma creativa donde se unifican las comunidades multiculturales en los Estados Unidos. Para más información, visite el sitio de Internet http://www.soulfrito.net

CUÁNDO:

Domingo 5 de Octubre (llegada de la prensa a las 4:00 p.m.) Las puertas se abren a las 2:00 p.m.

DÓNDE:

Anfiteatro del Bayfront Park (Downtown de Miami)

Contacto de prensa y entrevistas:

Claudia Figueredo, de Action Public Relations

305 466 4360 ó claudia@actionpr.net

Información para compra de entradas:

Las entradas están a la venta a través de Ticket Master, teléfono 305 358 5885 con precios de $15.00 por anticipado; $20.00 el mismo día en el Anfiteatro (estudiantes con identificación escolar tienen $5 de descuento). Entradas VIP: $40.00 por anticipado-$50.00 el mismo día.

La fiesta oficial después del espectáculo será en Opium Garden. Para mayor información llame a la línea de información de Soulfrito, teléfono 305 371 2431.

Patrocinadores y asociados: Pontiac, GMAC, JackDaniel’s, Urban Latino Magazine & TV, The Beat, icaramba.com, El Zol 95, Music Choice, Batanga.com.

–30–

CONTACTO:

Action Public Relations, Claudia Figueredo, 305 466 4360

Western Union publica cien consejos para inmigrantes

0

Hollywood, FL–(HISPANIC PR WIRE)–26 de septiembre de 2003–Durante el mes de la herencia hispana, Western Union hizo una distribución de miles de guías de recursos a la comunidad hispano parlante por todo el país.

El panfleto instructivo es un recurso disponible gratuitamente a través de consulados latinoamericanos y organizaciones sin fines de lucro. Esta edición es la última de una serie de materiales patrocinados por Western Union con el fin de dar una mano a los inmigrantes latinoamericanos residentes en los Estados Unidos. Ofrece información valiosa relacionada con las necesidades básicas de los inmigrantes en los Estados Unidos.

“El servicio que ofrece nuestro consulado va más allá de los trámites documentarios. Nos preocupamos por darles una orientación sobre los procedimientos que desean realizar a fin de que tengan sus documentos de identidad peruanos en regla y de esta forma puedan regularizar su situación legal en los Estados Unidos”, comentó la señora Luisa Gamio, Cónsul General del Perú en Miami. “En tal sentido, el material impreso por Western Union es sumamente útil para apoyar al nuevo inmigrante que desea vivir en este país”.

La fecha de la publicación de los folletos coincide con el mes de la herencia hispana, por lo tanto, Western Union hará entrega gratuita de las guías en eventos comunitarios en Chicago, Las Vegas, Nueva York, San Diego, Phoenix, Sacramento, Los Angeles y Miami. El folleto incluye temas actualizados sobre finanzas, educación, inmigración, negocios y trabajo, salud y bienes raíces. También ofrece un listado de consulados y embajadas latinoamericanos por todo el país.

“En varias ocasiones hemos colaborado con Western Union ya que realmente hay un gran vacío en torno a recursos para los inmigrantes latinoamericanos”, agregó Antonieta Máximo, Cónsul General de Honduras en Nueva York. “Nuestro consulado sigue haciendo esfuerzos para orientar a los hondureños residentes del área tri-estatal, además de informarles sobre sus derechos legales”.

Western Union cuenta con un historial largo de programas comunitarios. En los últimos cinco años, la compañía líder en remesas ha realizado un conjunto de actividades para orientar a la comunidad hispana en asuntos migratorios, ya que está consciente de los retos que afrontan los inmigrantes.

Western Union Financial Services, Inc., subsidiaria de First Data Corp (NYSE: FDC), es un líder internacional en servicios de transferencia de dinero para el consumidor. Los consumidores pueden pagar sus cuentas y enviar dinero alrededor del mundo de manera rápida, y confiable usando la red de transferencia de dinero propietaria de la compañía. Western Union y su subsidiaria, Orlandi Valuta, en conjunto conforman una de las redes de transferencia de dinero más grandes del mundo con un total de aproximadamente 165,000 localidades de agentes en más de 195 países y territorios. Famoso por ser pionero en el servicio de telégrafo, el Western Union original se remonta a 1851 e introdujo el servicio de transferencia electrónica de dinero en 1871. Para más información, por favor visite la dirección electrónica de la compañía en http://www.westernunion.com.

First Data Corp., con su sede mundial en Denver, impulsa la economía global. Sirviendo a aproximadamente tres millones de localidades, 1,400 emisores de tarjetas y millones de consumidores, First Data hace fácil, rápido y seguro para las personas y los negocios el consumo de bienes y servicios, usando virtualmente cualquier forma de pago: crédito, débito, tarjetas inteligentes, tarjetas pre-pagadas o cheques en el punto de venta, a través de la Internet o por transferencia de dinero. Para más información, visite el sitio de la página electrónica de la compañía en http://www.firstdata.com.

–30–

CONTACTO:

Deborah Charnes Vallejo

210-244-2129

Fox Sports en Español Transmite en Vivo la Carrera de Grand Prix Americas Desde Miami Este Domingo

0

LOS ANGELES–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–26 de septiembre de 2003–Los Champ Cars regresan a Miami para la carrera de Grand Prix Americas el domingo, 28 de septiembre y Fox Sports en Español lo transmitirá en vivo desde Bayfront Park a las 1:00 p.m. (tiempo este)/10:00 a.m. (tiempo oeste). La carrera es parte de los eventos de Bridgestone Presents the Champ Car World Series Powered by Ford cuales están transmitidas nacionalmente por la red.

Con solamente cuatro eventos restante, incluyendo la carrera del domingo, la lucha por él título de la Serie Champ Car de 2003 se enciende entre los pilotos Paul Tracy (Canadá), Bruno Junqueira (Brasil), y Michel Jourdain Jr. (México). Fox Sports en Español transmitirá los eventos restante de la Serie Champ Car de 2003 que concluye en el California Speedway el domingo, 2 de noviembre de 2003.

QUIEN:

Grand Prix Americas

QUE:

Bridgestone Presents the Champ Car World Series Powered by Ford

CUANDO:

Domingo, 28 de septiembre de 2003 a las 1:00 p.m. (tiempo este)/

10:00 p.m. (tiempo oeste)

DONDE:

Fox Sports en Español

COMO:

Fox Sports en Español está disponible vía sistemas de cable y vía los proveedores de satélite, DirecTV y Dish Network.

Eventos Restante de la Serie Champ Car de 2003 por Fox Sports en Español

Dom. 12 de oct.

Gran Premio Telmex/Gigante

Mexico City, México

1:30 a.m. (tiempo este)

Sab. 25 de oct.

Lexmark Indy 30

Queensland, Australia

12:30 a.m. (tiempo este)

Dom. 2 de nov.

Champ Car 500

Fontana, CA

3:00 p.m. (tiempo este)

Para mas información, visite la página web de Fox Sports en Español a http://www.fse.terra.com

–30–

CONTACTO:

Fox Sports en Español

Veronica Alvarez, 310-286-6329

Los publicistas hispanos lanzan iniciativa de educación superior para los latinos de California.

0

Washington, DC,–(HISPANIC PR WIRE)–25 de septiembre de 2003–El actor y activista Edward James Olmos, el DaimlerChrysler Corporation Fund y la Fundación Nacional de Prensa Hispana se han reunido para ayudar a más latinos a asegurar su educación superior mediante la distribución gratuita de 10,000 copias del Directorio Hispano de Becas del 2004. El Sr. Olmos va a realizar la apertura de la iniciativa educativa a las 12:00 pm del sábado 27 de septiembre en el Figueroa Pad, del Exposition Park durante el Latino Book and Family Fair. Numerosos representantes de la comunidad, líderes corporativos y oradores de las organizaciones hispanas nacionales se están uniendo para la ocasión con el fin de ayudar a resaltar la importancia de la educación superior, así como las necesidades particulares de la comunidad latina y el papel primordial que este Directorio puede jugar.

El DaimlerChrysler Corporation Fund está patrocinando la distribución del Directorio y el CD-ROM en el área del sur de California. “Esta iniciativa nos permite fomentar mayores logros educativos en el grupo minoritario más grande del país y ayuda a los latinos a prepararse para los retos de una economía cada vez más global”, dijo Frank Fountain, Vicepresidente Ejecutivo de Asuntos de Gobierno del Grupo Chrysler y Presidente del DaimlerChrysler Corporation Fund. “El Grupo Chrysler está comprometido a ser un ‘Buen Vecino’ y a fortalecer las oportunidades educativas entre nuestros clientes y concesionarios, así como entre las comunidades en donde operamos”.

“Más del 80% de la población adolescente en Los Angeles es hispana. Este es el lugar perfecto para que los publicistas hispanos y nuestros compañeros en la causa ayudemos a miles de estudiantes a obtener una educación superior”, dijo Eddie Escobedo, Sr. Presidente de la Junta Directiva de la Fundación Nacional de Prensa Hispana. Para ordenar una copia gratuita del Directorio Hispano de Becas del 2004, regístrese en la página http://www.scholarshipsforhispanics.org, llame al 1-877-POR-BECA, o visite uno de los siguientes dealerships participantes de Chrysler, Dodge y Jeep: Tuttle Clic Automotive Group en Irvine y Tustin; Jeep Chrysler de Ontario; Casa de Gonzalez Chrysler Jeep en South Gate y Whittier; Valencia Chrysler Jeep en Valencia; Fullerton Dodge in Fullerton y Carl Burger Chrysler Jeep en La Mesa.

Esta es la 6a edición del Directorio, la cual incluye una reseña detallada y completa de más de 1,000 becas, donaciones y fuentes de ayuda financiera. Adicionalmente, esta es la primera edición que contiene información en inglés y español. También, contiene recomendaciones sobre material de investigación, un calendario de ayuda financiera y un índice de becas disponible por región, área de interés o institución. Adicionalmente, se encuetran numerosas oportunidades financieras para residentes que aún no tienen su nacionalidad en este país.

Como una de las principales características de la campaña de este año se encuentra la versión completamente nueva del Directorio en formato de CD-ROM, cuyo desarrollo fue posible en parte gracias a la National Education Association. Más de 758 fuentes de recursos nuevas o actualizadas se añadieron para contribuir aún más en el proceso de búsqueda. También se encuentra incluida en el Directorio una introducción especial de Edward James Olmos, estrella de la serie de televisión “American Family”, que transmite PBS.

De acuerdo con las estadísticas del Census Bureau, un 10% de todos los estudiantes matriculados en la universidad son de origen hispano, pero solamente un 6% se gradúa de programas de cuatro años. Estos números aún se encuentran muy por debajo de los datos demográficos nacionales, los cuales muestran que los hispanos abarcan un 12.5% de la población total de los Estados Unidos. A causa del alto costo en la educación, la mayor concentración de hispanos en educación universitaria se encuentra en los colegios comunitarios (community colleges), y otras instituciones con programas de dos años. El National Center for Educational Statistics reporta que de todos los que reciben un título de Associate, un 9% son hispanos. Solamente California representa un 31% de la población latina de los Estados Unidos, abarcando 11 millones de personas. De esta población, un 27% está en edades por debajo de los 18 años, señala el Census Bureau. “El futuro de la vitalidad de los Estados Unidos depende de mejorar el acceso a una educación superior para nuestra principal comunidad étnica minoritaria”, dijo Tom Oliver, Director Ejecutivo y CEO de la Fundación Nacional de Prensa Hispana.

La Fundación Nacional de Prensa Hispana y la NAHP, en conjunto con los patrocinadores DaimlerChrysler Corporation Fund, Exelon Corporation, National Education Association, Southern California Edison, US Navy, American Association of Community Colleges, The American Dietetic Association, MGM-Grand, Woodrow Wilson National Fellowship Foundation y el publicista, WPR Publishing, entusiásticamente patrocinan el desarrollo de recursos educativos más efectivos para la juventud hispana que desean hacer realidad su sueño de una educación superior.

Sobre la Fundación Nacional de Prensa Hispana

La Fundación Nacional de Prensa Hispana es la única organización caritativa del país que trabaja en nombre de cientos de publicistas latinos. La fundación trabaja muy de cerca con periódicos, revistas y diarios con una circulación combinada de más de 12,000,000 de copias, abarcando más de la mitad de los hogares hispanos de los Estados Unidos cada semana. La fundación es la organización hermana de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (NAHP).

Sobre la NAHP

Fundada en 1982, la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas es la principal organización que representa a más de 200 publicaciones miembros con una circulación combinada de más de 12 millones, alcanzando así más del 50% de los hogares hispanos en 55 mercados de los Estados Unidos con base semanales. La misión de la NAHP es informar y educar continuamente a la comunidad hispana sobre temas sociales, educar a los lectores de sus publicaciones miembros, proveer asistencia técnica y mejorar la calidad de las publicaciones hispanas a lo largo del país.

Para mayor información sobre el Directorio, la Fundación Nacional de Prensa Hispana, o la NAHP, favor llamar a la oficina nacional al (202) 662-7250 o visite http://www.scholarshipsforhispanics.org.

–30–

Contacto:

Melania Flores

202-662-7256

Campaña nacional de educación superior para latinos, patrocinada por publicistas hispanos y la Exelon Corporation se hace presente en Chicago en convención anual.

0

Chicago, IL, –(HISPANIC PR WIRE)–25 de septiembre de 2003–Luis Rossi, Vicepresidente de la Fundación Nacional de Prensa Hispana y anterior editor de La Raza, Zeke Montes, miembro de la Junta Directiva de la Fundación Nacional de Prensa Hispana y editor de Teleguía de Chicago, y Ray González, Vicepresidente de Diversidad de la Exelon Corporation van a estar de la mano en la 21 convención anual del US Hispanic Leadership Institute distribuyendo copias del Directorio Hispano de Becas del 2004, como parte de un esfuerzo nacional para hacer realidad la educación superior para la juventud latina. La Exelon Corporation, como parte del esfuerzo nacional, va a distribuir 1,000 copias del Directorio en el área de Chicago. La convención va a realizarse en el Exhibition Hall, Booth 320 en el Hyatt Regency Chicago, 151 E. Wacker Drive, a las 2:30 pm.

Este año el Directorio presenta su 6a edición, junto con una versión completamente nueva en formato de CD-ROM, la cual fue desarrollada con el patrocinio de la National Education Association. El Directorio contiene más de 1,000 fuentes de fondos, incluyendo un listado de 758 becas nuevas o actualizadas. Con un listado que abarca más de 250 páginas, una introducción realizada por el notable actor y activista Edward James Olmos, y un calendario de ayuda financiera sumamente informativo, el Directorio es una herramienta para permitir que la juventud hispana realice su sueño de educación superior.

“Con una tasa de deserción de un 50% en la educación secundaria por parte de los hispanos, necesitamos abrir aún mayores oportunidades para mejorar. Como publicistas, nuestro Directorio Hispano de Becas ayuda a que las familias y los estudiantes aspirantes encuentren los recursos y planifiquen un futuro mejor”, dijo Zeke Montes, miembro de la Junta Directiva de la Fundación y anterior presidente de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (NAHP).

Según el Census Bureau, un 10% de todos los estudiantes matriculados en la universidad son de origen hispano. Sin embargo, solamente un 6% se gradúa de programas de cuatro años. Estos números están muy por debajo de las cifras demográficas que muestran que los Hispanos abarcan un 12.5% de la población total de los Estados Unidos. A causa del creciente costo en la educación, la mayor concentración de hispanos en educación superior se ubica en los colegios comunitarios (community colleges) y otras instituciones con programas de dos años. El National Center for Educational Statistics reporta que un 9% de todos los que reciben un grado de Associate, son de origen hispano.

La Fundación Nacional de Prensa Hispana y la NAHP, en conjunto con sus patrocinadores, Exelon Corporation, DaimlerChrysler Corporation Fund, National Education Association, Southern California Edison, US Navy, American Association of Community Colleges, The American Dietetic Association, MGM-Grand, Woodrow Wilson National Fellowship Foundation y el publicista, WPR Publishing, entusiásticamente apoyan el desarrollo de recursos más efectivos para que la juventud hispana atienda la universidad.

Para mayor información sobre el Directorio, o la Fundación Nacional de Prensa Hispana, favor llamar a la oficina nacional al (202) 662-7250 o visite la página de Internet http://www.scholarshipsforhispanics.org.

–30–

Contact:

Joseph Carrillo

(202) 662-7250

Fuerza laboral mayoritaria se moviliza a favor de los derechos de los trabajadores inmigrantes de la industria de alimentos y del comercio.

0

Washington, D.C.–(HISPANIC PR WIRE – U.S. Newswire)–25 de septiembre de 2003–El mayor sindicato del sector privado y la organización de trabajadores con más integrantes en la industria alimentaría, United Food and Commercial Workers Union (UFCW), con 1.4 millones de miembros; se está movilizando para proteger los derechos de los obreros inmigrantes, quienes conforman en la actualidad la mayoría de la fuerza laboral en gran parte de la industria del procesamiento de carnes y alimentos de los Estados Unidos.

Los miembros y líderes de la UFCW están “montándose en el autobús” para integrar la Caravana por la Libertad del Trabajador Inmigrante, que tendrá lugar en las ciudades de Los Angeles, Las Vegas, San Francisco, Seattle, Miami, Minneapolis, Houston y Chicago.

“Estamos llevando un mensaje de esperanza a los trabajadores inmigrantes. Ellos son los que ponen en marcha la maquinaria de los Estados Unidos—el trabajo más duro, el más peligroso, el que lleva los alimentos a la mesa de las familias americanas. Creemos que quienes hacen ese trabajo se han ganado la oportunidad de un estatus legal, un salario decente, y el respeto a sus derechos. Estamos exhortando a los Estados Unidos para que reconozcan la contribución de algunos de sus trabajadores más valiosos”, afirmó Doug Dority, presidente de la UFCWS.

La UFCW ha estado organizando agresivamente a los obreros de la industria empacadora de carnes por espacio de más de tres décadas. Primero fueron los refugiados del sudeste asiático en los años setenta, ochenta y noventa, y luego a los latinoamericanos y afroamericanos en la actualidad. La UFCW ha luchado incesantemente para abrirles las puertas al sueño americano a una nueva generación de inmigrantes. Hace un siglo, los inmigrantes centroamericanos y del sur de Europa se esforzaron y lucharon en la industria empacadora de carne, como denunciara el escritor Upton Sinclair en su novela La jungla. Increíblemente, en estos tiempos los trabajadores de las plantas no sindicalizadas tienen que enfrentar condiciones que superan en rigor a las de hace cien años, con un aumento en los índices de lesionados, la exigencia de una gran productividad, así como el pago de bajísimos salarios.

“Los empleadores explotan sin piedad a los trabajadores inmigrantes, quienes en ocasiones no conocen los derechos que les asisten en el centro de trabajo, y viven en un temor constante a la deportación. Si bien el gobierno no puede impedir con efectividad que los empleadores contraten e importen trabajadores inmigrantes con el único propósito de la explotación económica, si puede reprimirlos en su lucha contra la explotación, permitiendo que sus empleadores los amenacen con emprender acciones ante las autoridades de inmigración. Para proteger las normas mínimas en los centros de trabajo de los Estados Unidos, debemos legalizar y organizar a los obreros inmigrantes, y así poner coto al abuso generalizado de sus derechos como trabajadores”, añadió Dority.

La Caravana por la Libertad del Trabajador Inmigrante está inspirada en la experiencia de los movimientos por los derechos civiles en los años sesenta. Con la construcción de puentes hacia una comunidad más amplia, y tomando fuerza de las luchas del pasado, se vinculan a los inmigrantes de hoy a una red de apoyo que puede movilizar el poder social y político para abrirle los ojos, conmover su corazón, y cambiar las leyes estadounidenses para lograr el reconocimiento de los derechos de los trabajadores inmigrantes.

Las actividades de la UFCW se llevarán a cabo con paradas en Omaha, Nebraska, y Fayetteville, Carolina del Norte.

La concentración en Omaha estará dedicada a un esfuerzo de organización en la comunidad y la industria local de empaque de carne. Desde la organización de ligas de fútbol a la de sindicatos, los activistas de la UFCW están construyendo un modelo para dar poder a los trabajadores inmigrantes y ganar el apoyo de la comunidad. El gobernador republicano de Nebraska respondió a tal esfuerzo con la proclamación de una “Declaración de Derechos” que beneficia a los obreros de la industria empacadora de carnes. Tal esfuerzo ha llevado a la organización y a un contrato sindical para los trabajadores inmigrantes en tres plantas locales de Omaha.

Los contratos para inmigrantes conseguidos por la UFCW han producido progresos tangibles en las vidas de los trabajadores, incluyendo aumentos de salario y seguros costeables de salud para las familias.

Dichos contratos también protegen a los inmigrantes de despidos injustos; de la discriminación basada en su estatus migratorio, y les dan representación y arbitraje imparcial para proteger sus derechos.

Además, establecen fondos multiculturales que brindan recursos para programas como los de adiestramiento en español para medidas de seguridad del trabajo, y clases de inglés como segundo idioma.

Por su parte, la parada en Fayetteville, Carolina del Norte, se enfocará en la organización de los esfuerzos en la planta de procesamiento de carne mayor del mundo: Smithfield Foods en Tar Heel. Las tácticas divisorias del sindicato de la compañía—que han llegado hasta a enfrentar a los trabajadores hispanos y afroamericanos unos contra otros—fueron denunciadas en un artículo premiado del diario The New York Times y en un informe de Human Rights Watch. En la investigación, un juez de legislación administrativa descubrió violaciones generalizadas de la ley laboral, mientras que un jurado de Carolina del Norte declaró que la compañía estaba en franca violación de las leyes de derechos civiles, en una decisión subvertida por tecnicismos. El evento tendrá lugar en lo que fue en el siglo XIX un mercado de esclavos, a fin de destacar la limitación de los derechos humanos para obtener ganancias económicas.

“Todos los trabajadores tienen interés en poner fin a la explotación de los obreros inmigrantes. Si los empleadores pueden violar impunemente los derechos de cualquier trabajador, estarán en capacidad de explotar a todos los obreros por igual. Los trabajadores inmigrantes son víctimas de un sistema que quiere su trabajo, pero al mismo tiempo les niega el derecho y la compensación por su labor. Ese no es el método americano. Cuando los autobuses hagan su parada en Nueva York, el trabajo volverá a despertar la llama en la antorcha de la Estatua de la Libertad, para iluminar el camino a los derechos humanos para esta generación de inmigrantes”, aseguró Dority.

La UFCW ha estado luchando incesantemente en contra de la discriminación en los centros de trabajo que afecta a los obreros inmigrantes. Con una subvención del Departamento de Justicia de los Estados Unidos, la institución produjo un video premiado en español, titulado “Acuérdense Siempre de Sus Derechos” (Always Know Your Rights), para ayudar a los trabajadores a protegerse contra los abusos por parte de sus empleadores. Para obtener copias del video, debe enviar un mensaje electrónico a la dirección press@ufcw.org

Para más información, contacte a Greg Denier (202) 466-1591 o a Jill Cashen (202) 728-4797. También puede escribir a: press@ufcw.org.

–30–

CONTACTO:

Greg Denier (202) 466-1591

or

Jill Cashen (202) 728-4797

El ‘Estilo Fresco’ de Taco Bell Reduce las Grasas, no el Sabor; La Compañía Anuncia una Nueva Opción para Aquellos que se Preocupan por su Salud

0

IRVINE, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–25 de septiembre de 2003–Aquellos consumidores que habitualmente sacrifican el sabor en pos de su figura tendrán ahora nuevas opciones para sus comidas favoritas del menú de Taco Bell(R) que les ayudarán a reducir las grasas y las calorías, pero no el sabor.

La Compañía, que se enorgullece por sus elecciones audaces, ha lanzando su alternativa “Estilo Fresco”, que incluye la Salsa Fiesta preparada diariamente con ingredientes frescos, como un sabroso substituto del queso y la salsa. El Estilo Fresco, una opción gratuita para casi todas las comidas del menú de Taco Bell, se ofrece ahora en todos los restaurantes Taco Bell participantes del país.

Con sólo cinco calorías por porción y 0 gramo de grasa, la Salsa Fiesta es una combinación sabrosa, pero suave, de tomates, cebollas y cilantro recién picados. Un taco suave tradicional de carne asada contiene 290 calorías y 17 gramos de grasa, pero si se ordena al Estilo Fresco, tendrá 170 calorías y cinco gramos de grasa, una reducción de aproximadamente el 70 por ciento. Ahora, gracias al “Estilo Fresco”, Taco Bell ofrece 15 comidas del menú con menos de diez gramos de grasa.

La dietista registrada Jackie Newgent, asesora en nutrición de Taco Bell, cree que los pequeños cambios en la dieta, tal como esta nueva opción, pueden beneficiar la salud sin sacrificar el sabor. “Ajustes menores en el estilo de vida, tal como el “Estilo Fresco”, pueden tener efectos radicales en la salud y el adelgazamiento a largo plazo”, señaló Newgent. “La reducción del consumo de calorías y grasas, combinada con una vida activa, puede aumentar la energía y autoestima y, a su vez, disminuir la posibilidad de obesidad y de ciertas enfermedades”.

De acuerdo con una encuesta reciente de Taco Bell, casi tres cuartas partes de los americanos creen que comer alimentos saludables es importante. Sin embargo, el sabor y la comodidad se clasificaron dos veces tan importantes como una comida nutritiva. Ahora, con este nuevo programa, Taco Bell puede responder a todas las necesidades de estos consumidores. “Existe una tendencia reciente entre los restaurantes de comidas rápidas de lanzar productos más saludables y menús dietéticos”, comentó Greg Creed, director de marketing de Taco Bell Corp. “No obstante, a diferencia de nuestros competidores, la alternativa Estilo Fresco de Taco Bell se puede disfrutar con casi todas las comidas de nuestro menú y estará disponible en forma permanente”.

Como parte del programa Estilo Fresco, Taco Bell facilita información a los consumidores para fomentar un estilo de vida más saludable. Se colocarán posters “Keep It Balanced” en los restaurantes Taco Bell de todo el país a fin de alentar a los consumidores a comer en forma moderada y equilibrar su dieta con ejercicio físico apropiado, al igual que ofrecer sugerencias útiles sobre técnicas de ejercicio. Por otra parte, se encuentran disponibles folletos de nutrición, incluyendo información sobre el Estilo Fresco, en los restaurantes y ventanillas para ordenar desde el automóvil de Taco Bell. Los consumidores también pueden encontrar información sobre nutrición y probar la nueva calculadora interactiva de substitución en http://www.tacobell.com.

Taco Bell se ha convertido en el restaurante oficial de servicio rápido de “America on the Move”, un programa nacional que se lanzó hace poco tiempo con miras a motivar a millones de personas para que lleven una vida más activa y coman menos. Su meta es inspirar a la gente a caminar 2.000 pasos más por día (aproximadamente 1 milla) y consumir 100 calorías menos en su dieta diaria. Como parte de este programa, Taco Bell alienta a los participantes y a todos los americanos a pedir sus comidas favoritas de Taco Bell al Estilo Fresco, a fin de reducir su consumo de calorías, grasas y colesterol. Para formar parte del programa “America on the Move”, visite http://www.americaonthemove.org.

Taco Bell Corp., una subsidiaria de Yum! Brands, Inc., (NYSE:YUM), es la principal cadena nacional de restaurantes de servicio rápido que ofrece comidas al estilo mexicano como tacos, burritos, Quesadillas de marca, Border Bowls, nachos y otras especialidades. Taco Bell atiende semanalmente a más de 35 millones de consumidores en más de 6.000 restaurantes en los EE.UU. En el año 2002, Taco Bell generó $5.200 millones en ventas en toda su cadena. “Piense fuera del panecillo” y visite http://www.tacobell.com.

–30–BRM/se*

CONTACT:

Cohn & Wolfe

Erin Myers Portman, 310-967-2902

o

Ashley Kim, 310-967-2966

o

Taco Bell Corp.

Laurie Schalow

or

Sally George, 949-863-3915

Ultima Oportunidad para Participar en el Concurso de Trivia de Béisbol en la Pagina Web de Fox Sports en Español

0

Los Ángeles—(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–25 de septiembre de 2003-—A los entusiastas de béisbol solo les quedan poco días para participar en el concurso integrado de trivia de béisbol en la pagina web de Fox Sports en Español titulado ‘‘Trivia Rumbo a la Postemporada de Béisbol 2003.’’ Para participar en el concurso, participantes interesados simplemente necesitan visitar la pagina web de Fox Sports en Español a http://www.fse.terra.com, registrarse, y contestar las siete (7) preguntas de trivia. Premios de cosas memorables incluyen un bate con el autógrafo de Mariano Rivera de la Serie Mundial de 1998 y un bate con el autógrafo de Sammy Sosa. No es preciso realizar ninguna compra para participar.

Fox Sports en Español esta promoviendo el concurso de trivia por medio de siete anuncios de 30 segundos. Cada anuncio presenta una de las siete preguntas de la trivia. Las repuestas correctas de cada pregunta y los ganadores serán anunciadas durante las transmisiones de la postemporada de béisbol por la red que comienza martes, 30 de septiembre de 2003. El concurso comenzó el 30 de agosto de 2003 y termina el 29 de septiembre de 2003 a las 12:00 p.m. (tiempo este). Los ganadores oficiales serán seleccionadas al azar. Para una lista completa de los premios y los reglamentos oficiales, visite la pagina web a http://www.fse.terra.com.

Fox Sports en Español está disponible a través de sistemas de cable afiliados y por medio de proveedores satelitales de DIRECTV y Dish Network. Fox Sports en Español es distribuido por Fox Cable Networks Group y operado por Fox Pan American Sports LLC, una entidad de programación y producción de deportes internacionales, propiedad en conjunto de Hicks, Muse, Tate & Furst; Fox Sports International que pertenece a Fox Entertainment Group (NYSE: FOX) y a News Corporation (NYSE: NWS); y Liberty Media Corporation. Para más información, visite la página web de Fox Sports en Español: http://www.fse.terra.com

–30–HB/la*

CONTACTO:

Fox Sports en Español

Veronica Alvarez, 310-286-6329

Sabrosa demostración de cocina – a la Mexicana

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para Viernes, 3 de octubre de 2003 de 11:00 de la mañana a la 1:00 de la tarde

QUIÉN:

Carnes HORMEL(R) y HERDEZ(R) en colaboración con el comunitario chef, Mario Canela Jr. y su asistente chef Ana Ruiz de El Picante Express restauran

QUÉ:

Para una extensa celebración de comida mexicana, las carnes HORMEL(R) y HERDEZ(R) orgullosamente les presentan al talentoso chef y empresario gastronómico Mario Canela, Jr. y su maravillosa asistente chef Ana Ruiz. Ellos estarán preparando exquisitos platillos mexicanos, y también estarán enseñando al público sabrosas y convenientes maneras para crear recetas nuevas –desde ingredientes Mexicanas favoritas—para que toda la familia lo disfrute durante el mes de la Hispanidad 2003.

A lo largo de la demostración de comida, carnes HORMEL(R) y HERDEZ(R) estarán ofreciendo muestras de productos, tal como las Quesadillas con Pepperoni de HORMEL(R) y Jalapeños HERDEZ(R), premios y también cupones de descuento. Los premios incluyen:

Premios Grandes

–Una computadora personal

Y Otros Premios

–Boletos de admisión para parques de diversiones

–Tarjetas de valor entre $50 a $100 para tiendas de comestibles

–Discos compactos

–Playeras

–Boletos de admisión para ver al L.A. Galaxy y a Los Angeles Dodgers

OPORTUNIDADES PARA ENTREVISTAS:

–Chef Mario Canela Jr. empresario gastronómico y dueño del El Picante Express restauran (representando a Los Reyes, Michoacán)

–Chef asistente Ana Ruiz, cocinera del equipo El Picante Express (representando a Guaymas, Sonora)

CUÁNDO:

Viernes, 3 de octubre de 2003 de 11:00 de la mañana a la 1:00 de la tarde

DÓNDE:

K.V. Mart (súpermercado)

14103 Ramona Blvd., Baldwin Park, Calif., 91706 (Intersección: La Rica Ave.)

¡Estacionamiento gratis!

CONTACTO: Para confirmar su asistencia o procurar información adicional, llamar a Félix I. Hernández al 213-489-8230, hernandf@fleishman.com

–30–

CONTACTO:

Félix I. Hernández, FH Hispania

213-489-8230

Nissan North America dona $15.000 al Congressional Hispanic Caucus Institute para financiar programas de educación

0

WASHINGTON, D.C.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–25 de septiembre de 2003–El día de hoy, durante una celebración del Mes de la hispanidad, Nissan North America (NNA) donó $15.000 durante una presentación a la junta directiva del Congressional Hispanic Caucus Institute (CHCI) en su recepción VIP de la XXVI Fiesta Anual en el Centro MCI.

La Fiesta anual de CHCI es uno de los mayores eventos latinos en la capital del país.

Este evento es famoso por reunir gente de diversos antecedentes geográficos, profesionales y étnicos para lograr una meta común: ayudar a la juventud hispana a realizar sus sueños.

La junta directiva organizó la recepción exclusiva y NNA la patrocinó. Tomando la oportunidad para contribuir aún más a los esfuerzos de CHCI para ayudar a la juventud Latina a alcanzar un nivel superior de educación, NNA ofreció la contribución de $15.000 que irá a sus programas educativos y de desarrollo de liderazgo. 250 líderes de negocios, de comunidades, corporativos y políticos locales y nacionales asistieron a la recepción VIP.

“Este es nuestro noveno año asociándonos con CHCI en su fondo educativo. Nosotros en Nissan creemos que reconocer el valor de la educación es la clave para producir la próxima generación de líderes que pueden representar a su comunidad de manera precisa”, observó Terri Hines, gerente principal de asuntos públicos para NNA. “Mediante nuestra asociación con CHCI, esperamos hacer una diferencia en la capacitación de líderes de la comunidad y funcionarios latinos futuros que buscan ser servidores públicos efectivos y sensibles”.

Entre las actividades de Nissan en Norteamérica se encuentran la estilización automotriz, la ingeniería, el financiamiento corporativo y a consumidores, ventas y mercadeo, distribución y fabricación. Para obtener información adicional acerca de Nissan en Norteamérica y la línea completa de vehículos Nissan e Infiniti en línea visite http://www.nissanUSA.com y www.infiniti.com o comuníquese con la línea de medios corporativos al 310-771-5631.

–30–WAM/la*

CONTACT:

Comunicaciones corporativas de Nissan

Terri Hines, 310-771-5155; celular: 310-420-8206

o

Departamento de noticias en línea de Nissan

http://www.nissannews.com

o

LaGrant Communications

María Fernanda, 323-469-8680 x230

celular: 310-977-6538

mun2 televisión se convierte en fuente de talento latino para puestos de mercadeo, relaciones publicas y producción

0

Miami, FL—(HISPANIC PR WIRE)–25 de septiembre de 2003–mun2 televisión, la única red de televisión por cable dirigida a los jóvenes latinos de los Estados Unidos, anunció hoy que su programa de prácticas profesionales, u>mun2, expandirá sus esfuerzos por ayudar a incrementar el número de Latinos en la industria del cable y el entretenimiento. La cadena ha lanzado una página de Internet que permitirá a que tanto operadores como programadores tengan acceso a estos profesionales. La página de Internet es parte del sitio de u>mun2, donde jóvenes egresados de este programa se mantienen en comunicación y comparten recursos profesionales e ideas para desarrollar sus carreras dentro de esta industria.

“Una de las contribuciones más importantes que podemos hacer en nuestra industria es la de fomentar el talento latino. Tenemos un compromiso a nuestros jóvenes que hacen sus prácticas con nosotros y queremos verlos destacarse dentro de esta industria. También queremos ayudar a que los operadores y programadores logren diversidad en su lugar de trabajo y la página de u>mun2 ayuda a cumplir estos dos objetivos,” dijo Yolanda Foster, vicepresidenta de programación de mun2 televisión.

Alexis Espejo, Director Nacional del programa u>mun2 agregó “La gama de talento que u>mun2 representa es un recurso que no está siendo explotado.” Los egresados de u>mun2 han llegado a obtener posiciones en NBC Cable, GE, mun2, Edelman, Urban Latino TV y varias productoras independientes como Perfect Image TV y Speed Logic, quienes producen contenido para mun2 televisión. Aquellas compañías interesadas en recibir resumés de candidatos para cubrir sus necesidades de personal pueden enviar la descripción y condiciones generales del puesto disponible a Alexis Espejo, director nacional de u>mun2, aespejo@telemundo.com También pueden llamarlo al

305-889-7247.

u>mun2, programa de prácticas profesionales único en la industria del cable, está dirigido a los estudiantes latinos de universidad en las áreas de marketing, relaciones públicas y producción y fue lanzado hace un año por mun2 televisión. Hasta el momento ha sido implementado en Los Ángeles, Nueva York, Miami, Houston, San Antonio, San Francisco, San José y Chicago. Los estudiantes que cumplen satisfactoriamente con los requisitos académicos de u>mun2 reciben créditos en su universidad. En promedio deben dedicarle entre 15 y 25 horas semanales durante un semestre académico.

mun2 televisión es la nueva alternativa para los jóvenes latinos de los EE.UU. Como parte de NBC Cable Networks, mun2 ofrece una programación atrevida, auténtica, e informal y su señal es vista en 5.8 millones de hogares. mun2 debutó en el 2001 y es una división de Telemundo, la cual pertenece y es administrada por NBC.

–30—

CONTACTO:

Claudia Santa Cruz

305-220-8887

La Serie 5 de 2004 – Una nueva generación de famosos sedanes deportivos medianos de BMW

0

Woodcliff Lake, NJ–(HISPANIC PR WIRE)–25 de septiembre de 2003–Por siete años la cuarta generación de autos BMW de la Serie 5 (código interno E39 de BMW) prácticamente ha recibido elogios de todo el mundo, tanto de críticos como de usuarios.

Sorprendentemente, durante este último año, la Serie “mediana” desafió todos los pronósticos para alcanzar niveles de venta superiores al año anterior. Más sorprendente aún es el hecho de que en fecha tan reciente como junio de 2003, las ventas se mantenían fuertes, con niveles superiores a un 25.8% a las de junio de 2002. Cosas así no suceden arbitrariamente con una línea de autos que se acerca al final de su vida útil. Estos resultados dan fe de la solidez, tanto en concepto como en ejecución, de esta línea de automóviles de BMW.

El E39 de la Serie 5 es sin dudas un automóvil verdaderamente extraordinario que no ha dejado de recibir premios. Para mencionar sólo algunos de los más recientes: “Mejor sedán de lujo de menos de $40,000”, (525i, Automobile Magazine All-Stars, febrero de 2002); “Entre los 10 mejores” (Car and Driver, enero de 2002); “Sigue siendo la mejor definición de lo que es un sedán deportivo mediano” (Motor Trend, febrero de 2002); además de haber recibido mención de honor en la nueva categoría Delicia Total de los premios Strategic Vision de 2003.

Con estos méritos resultaba difícil superar la famosa Serie 5. Pero en BMW saben muy bien cómo mejorar aún más lo que parece inmejorable. La nueva Serie 5 (código interno E60 de BMW) prueba esto una vez más. Con la producción de julio de 2003, tres nuevos modelos serán incorporados a la nueva generación de autos de la Serie 5 de 2004.

Novedoso y llamativo pero fiel a la tradición de la Serie 5

Tras el debut de la nueva Serie 7 en el 2002 y el lanzamiento en el 2003 del Z4 Roadster, la nueva Serie 5 tiene toda la apariencia de otra categoría de vehículo. Sin embargo, con sólo verlo, uno se da cuenta que este es un auto de la Serie 5 de BMW.

Además, siguiendo la tradición de BMW, no se trata tan sólo de un auto con nueva apariencia. El nuevo 5 es también más espacioso. La distancia entre ejes es 2.3 pulgadas mayor. Estos nuevos sedanes son 2.6 pulgadas más largos y 1.8 pulgadas más anchos que sus predecesores. También son 1.3 pulgadas más altos. Estas dimensiones mayores dan como resultado asientos traseros más holgados y mayor comodidad, entrar a la parte trasera es más fácil y el maletero posee un 26% más de espacio.

A pesar de estos cambios el nuevo 5 conserva el diseño, las características de conducción, la maniobrabilidad y la vitalidad que han caracterizado a la Serie 5. A esto ha contribuído la estructura frontal de aluminio, gracias a la cual se alcanzaron estos avances en comodidad, seguridad y prestaciones, además de una disminución en el peso total del vehículo(1).

Tres modelos forman parte de esta nueva Serie, cada uno con su motor específico. El Sedán 525i ($39,995, incluidos gastos de transporte) conserva el motor de su predecesor, de 2.5 litros, 6 cilindros en línea y 184 caballos de fuerza. Un motor de respuesta rápida y buen rendimiento de combustible que desmiente cualquier apelativo de “auto de entrada”. La producción del 525i comienza este septiembre. El Sedán 530i ($44,495) cuya producción comenzó en julio ofrece, respecto del 525i, un nivel superior en cuanto a potencia (3 litros, 6 cilindros y 225 caballos de fuerza) y varios extras que en este modelo son estándar. Por último, el Sedán 545i, cuya producción comienza este septiembre, tiene como característica principal la incorporación del famoso motor Valvetronic utilizado por primera vez en los autos de la Serie 7. Este poderoso motor V-8 de 4.4 litros genera 325 caballos de fuerza, lo cual representa un aumento de 35 caballos sobre el 540i, su predecesor, un auto siempre reconocido por su calidad y rendimiento.

Todos estos modelos vienen con tres tipos de transmisiones a elegir, todas de 6 velocidades: manual, STEPTRONIC automática y caja de cambios manual secuencial (Sequential Manual Gearbox o SMG, en inglés)(2). Para los tres modelos, BMW ofrece una amplia gama de opciones, tanto en Conjuntos opcionales como individuales, muchas de ellas realmente novedosas. El 545i se ofrece en dos versiones: el 545i con transmisión automática de 6 velocidades y equipamiento de lujo ($54,995) y el 545i de 6 velocidades con la transmisión manual y el equipamiento deportivo ($57,600). Es para esta versión del 545i que la caja de cambios manual secuencial SMG está disponible.

Cada modelo de la nueva Serie 5 posee novedosos avances tecnológicos ya sea como equipamiento estándar u opcional – incluido el concepto exclusivo y patentado del motor Valvetronic; estabilización activa de deslizamiento, luces delanteras Adaptive de xenón , luces Adaptive de frenado, neumáticos “run-flat” que continúan rodando aún después de pinchados; sistema de mandos avanzado iDrive; panel de instrumentos a la altura de la vista; control activo de crucero y la dirección activa, exclusiva de BMW.

Calidad y rendimiento con conciencia

BMW realiza grandes esfuerzos por producir sus vehículos y otros productos prestándole la máxima atención a la protección del medio ambiente. En el diseño y el desarrollo de los automóviles BMW, aplicamos criterios tales como eficiencia en la utilización de recursos; control de emisiones en el proceso de producción; selección de materiales y su impacto en el medio ambiente; aplicación de medidas de reciclado aplicables a la producción y a los materiales del vehículo; eliminación, durante la producción, de los compuestos clorofluorocarbonados y otros materiales peligrosos, así como constantes investigaciones en el campo de la energía automotriz sobre la reducción de su impacto en el medio ambiente. Entre los resultados tangibles de estos esfuerzos podemos señalar el reciclado de la envoltura de los parachoques para ser utilizados en otros componentes del vehículo; pinturas y recubrimientos transparentes a base de agua; producción de vehículos propulsados por hidrógeno en un futuro cercano; así como varios elementos de diseño e ingeniería que contribuyen a facilitar el desarme de los vehículos BMW al final de su vida útil.

El grupo BMW de América

BMW de Norteamérica ha estado presente en Estados Unidos desde 1975. A partir de entonces, el Grupo BMW de Estados Unidos ha crecido para incluir varias organizaciones de marketing, ventas y servicios financieros para las marcas BMW , MINI y Rolls-Royce Motorcars; DesignworksUSA, una firma de diseño industrial en California; una oficina de tecnología en Silicon Valley y varias operaciones más en todo el país. BMW Manufacturing Corp., en Carolina del Sur, forma parte de la red mundial de fabricación del Grupo BMW y es la planta donde se fabrican todos los convertibles deportivos Z4 y los utilitarios-deportivos (todo terreno) X5.

La red de ventas del Grupo BMW en Estados Unidos está integrada por 340 concesionarios de automóviles; 327 de Vehículos Utilitarios-Deportivos (todo terreno); 148 vendedores de motocicletas, y 70 concesionarios MINI. BMW (EE.UU.) Holding Corp., la oficina central del Grupo para ventas en Norte, Centro y Suramérica está ubicada en Woodcliff Lake, estado de Nueva Jersey.

Información sobre el Grupo BMW y sus productos está a disposición de los consumidores en el Internet, en http://www.bmwusa.com http://www.bmwmotorradusa.com y http://www.miniusa.com

Nota a los periodistas: Información sobre el Grupo BMW y sus productos está a disposición de los periodistas en Internet, en http://www.bmwusa.com http://www.bmwmotorradusa.com y http://www.miniusa.com

Si lo desea también puede llamar al (305)858-9495×233 para recibir información detallada en español.

(1)En la mayoría de los modelos.

(2) No disponible por el momento; requiere el Conjunto Deportivo.

–30–

CONTACTO:

Publicis Sanchez & Levitan

Aida Shalkow (305) 858-9495 ext. 236,

o

BMW:

David J. Buchko

BMW Product Communications Manager

201-307-3789

o

Gordon B. Keil

BMW Product Communications Specialist

201-307-3790

La Transmisión en Español de la Postemporada de las Grandes Ligas de Béisbol 2003 Regresa en Exclusiva y en Vivo a Fox Sports en Español el Martes, 30 de Septiembre

0

Untitled Document

LOS ANGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–24 de septiembre de 2003–La
postemporada de las Grandes Ligas de Béisbol será televisada 
nacionalmente otra vez, en vivo y en español, a través de Fox
Sports en Español comenzando con la Serie Divisional a partir del martes,
30 de septiembre a las 8:00 p.m. (tiempo este)/5:00 p.m. (tiempo oeste). 
La postemporada de 2003 marca el tercer año consecutivo en cual 
Fox Sports en Español ofrece cobertura a todos los entusiastas de béisbol
de habla hispana en los Estados Unidos. Fox Sports en Español presentará
una selección de juegos de la Serie Divisional, cobertura completa de
la Serie de Campeonato de la Liga Nacional y de la Liga Americana y la Serie
Mundial.

Las transmisiones de béisbol por Fox Sports en Español serán
conducidas por Fernando González y José Tolentino quienes regresan
a intercalar sus análisis con entrevistas de los jugadores desde los
estadios. Pepe Mantilla, la reconocida estrella de las Grandes Ligas Tito Fuentes,
Rafael “Felo” Ramírez y Pepe Yñíguez regresan
a compartir los comentarios jugada tras jugada.

Fox Sports en Español compro los derechos para la transmisión
en español de la postemporada y la Serie Mundial de las Grandes Ligas
de Béisbol de FOX Broadcasting Company en 2001. FOX Broadcasting Company
retiene estos derechos hasta el 2006. Para más información acerca
de la transmisión en Español de la postemporada de las Grandes
Ligas de Béisbol, visite la pagina web de Fox Sports en Español
en http://www.fse.terra.com.

Horario de la Postemporada de las Grandes Ligas de Béisbol de 2003 por
Fox Sports en Español**

Fecha              
Serie de                
Hora
                 
Postemporada           
(Tiempo Este)
Martes             
Serie
30 de septiembre  Divisional              
8:00 p.m.
Jueves             
Serie
2 de octubre      Divisional              
8:00 p.m.
Sábado             
Serie
4 de octubre      Divisional              
4:00 p.m.
Domingo            
Serie
5 de octubre      Divisional *            
7:30 p.m.
Lunes              
Serie
6 de octubre      Divisional *            
4:00 p.m.
Lunes               Serie
6 de octubre      Divisional *            
8:00 p.m.
Martes            Serie
Campeonato de
7 de octubre      Liga Nacional, Juego 1  
8:00 p.m.
Miércoles          Serie
Campeonato de     8:00 p.m.
8 de octubre       Liga Nacional Juego 2
Miércoles          Serie
Campeonato de     8:00 p.m.
8 de octubre       Liga Americana Juego 1 
(Partido)
Jueves            
Serie Campeonato de     8:00 p.m.
9 de octubre       Liga Americana, Juego 2
Viernes            Serie
Campeonato de     8:00 p.m.
10 de octubre      Liga Nacional, Juego 3
Sábado            
Serie Campeonato de     4:00 p.m.
11 de octubre      Liga Americana, Juego 3
Sábado            
Serie Campeonato de     7:30 p.m.
11 de octubre      Liga Nacional, Juego 4
Domingo            Serie
Campeonato de     4:00 p.m.
12 de octubre      Liga Nacional, Juego 5*
Domingo            Serie
Campeonato de     7:30 p.m.
12 de octubre      Liga Americana, Juego 4
Lunes             
Serie Campeonato de     8:00 p.m.
13 de octubre      Liga Americana, Juego 5*
Martes            
Serie Campeonato de     8:00 p.m.
14 de octubre      Liga Nacional, Juego 6*
Miércoles          Serie
Campeonato de     4:00 p.m.
15 de octubre      Liga Americana, Juego 6*
Miércoles          Serie
Campeonato de     8:00 p.m.
15 de octubre      Liga Nacional, Juego 7*
Jueves            
Serie Campeonato de     8:00 p.m.
16 de octubre      Liga Americana, Juego 7*
Sábado            
Serie Mundial, Juego 1  7:30 p.m.
18 de octubre
Domingo            Serie
Mundial, Juego 2  7:30 p.m.
19 de octubre
Martes            
Serie Mundial, Juego 3  8:00 p.m.
21 de octubre
Miércoles          Serie
Mundial, Juego 4  8:00 p.m
22 de octubre
Jueves            
Serie Mundial, Juego 5* 8:00 p.m.
23 de octubre
Sábado            
Serie Mundial, Juego 6* 7:30 p.m.
25 de octubre
Domingo            Serie
Mundial, Juego 7* 7:30 p.m.
26 de octubre
* Sí necesario    ** Programación sujeto a cambio

–HB/la

CONTACT:
Fox Sports en Espanol
Veronica Alvarez, 310-286-6329

La Actriz Diana María Riva, Oradora Principal del Evento del Mes del Patrimonio Cultural Hispano en Chicago, Alienta a las Latinas

0

Vienna, Va.—(HISPANIC PR WIRE)–24 de septiembre de 2003–La actriz Diana María Riva, de la nueva serie de Fox para esta temporada, Luis, se aleja temporalmente de la producción de la serie para unirse a cientos de mujeres hispanas en la parada de Chicago de la gira de CATALINA magazine “Empowering Latinas” (Gira para el Poder de las Latinas). Entre los méritos televisivos de Riva se incluyen “Everybody Loves Raymond”, “The Hughley”, “Family Law”, “Common Law”, “Sabrina, the Teenage Witch” y “Philly” de Steven Bochco.

Riva es la oradora principal del evento que dura medio día “Latinas in Leadership: Raising the Bar” (Liderazgo de Latinas: Aumentando las Expectativas), que tendrá lugar en el Hilton Towers el 1° de octubre de 2003, de 9:30 AM a 3:00 PM.

CATALINA Magazine se ha asociado a la organización Latinas in Leadership de Chicago y a Chicago Latino Network, para poder llevar a la comunidad latina de Chicago a Diana María Riva, a varias oradoras latinas poderosas y una variedad de seminarios de capacitación, oportunidades de interconexión y entretenimiento de primera clase.

Entre otras oradoras invitadas se incluyen: Teresa Guitiérrez de ABC, la oradora Juana Bordas, la líder comercial Arabel Alva Rosales y la CEO de Latin Clips Cristy Clavijo-Kish. El invitado especial y ganador de un Grammy Latino, Jorge Moreno, presentará el espectáculo de entretenimiento exclusivo del evento, patrocinado por Burger King.

Los temas de los seminarios de capacitación incluyen:

–Uniéndose

–Vida Laboral: Cómo Superar los Obstáculos

–Hablando con los Medios

–Cómo Vivir con Cáncer de Mama

“El evento tiene el fin de hacer progresar a las latinas en sus carreras”, explica Arabel Rosales, representante de Latinas in Leadership y a su vez presidenta de Alva Rosales & Rautbord. “Estamos seguras de que cientos de latinas de Chicago saldrán de aquí más seguras de sí mismas y más informadas”.

El evento de CATALINA en Chicago forma parte de su gira nacional “Empowering Latinas Tour” (Gira para el poder de las Latinas). Hasta la fecha, miles de mujeres hispanas han asistido a los distintos eventos en las ciudades más importantes de la nación. CATALINA dona el 100% de los honorarios de inscripción del evento a una organización hispana sin fines de lucro en las ciudades anfitrionas. De acuerdo con Houston Chronicle, durante el evento en Houston se recaudaron $40.000, los cuales fueron destinados para becas. La siguiente parada de la gira es en San Diego.

Los prestigiosos patrocinadores del evento de Chicago incluyen a Allstate, Burger King, Mercedes, Kodak, Nordstrom, New York Life, Eden Foods, Southwest Airlines, Northwest Airlines, Marshalls, US Cellular y Whole Foods Market.

Nota a los medios de comunicación

La actriz Diana María Riva, el cantante Jorge Moreno y otras celebridades estarán disponibles para entrevistas y tomas de fotografías el día del evento o el día anterior. Para mayor información, por favor contactar a Randy Martinez llamando al (703) 848-9228 o por correo electrónico a randy@catalinamagazine.com.

Acerca de Latinas in Leadership:

Latinas in Leadership es una coalición formada entre los miembros de la Cámara de Comercio Hispano de Illinois, de Mujeres Latinas en Acción, del Centro de Desarrollo Comercial de la Mujer (Women’s Business Development Center), del Consejo de Liderazgo Latino de la Fundación para la Mujer de Chicago (Latina Leadership Council of the Chicago Foundation for Women), del Consejo Latino en los Medios de Comunicación (Latino Council on the Media), de los capítulos de MALDEF de la región central y de la Asociación Nacional Hispano Americana de los Oficiales Comandantes de la Policía (National Hispanic American Police Command Officer’s Association).

Acerca de CATALINA:

CATALINA Magazine es una publicación de propiedad de mujeres con certificación de minorías, con sede central en el área metropolitana de Washington, D.C. Fundada en 2001, CATALINA es una revista nacional de estilos de vida escrita “para la mente, para el cuerpo y para el alma de la mujer latina de hoy”. La distribución nacional de 60.000 ejemplares incluye aerolíneas selectas, puestos de periódicos, librerías y las cadenas de tiendas Wild Oats y Whole Foods. La revista CATALINA fue elegida por MediaMap como “El Medio Hispano Más Buscado” N° 1. (El gigante de los medios Univisión clasificó en 2° lugar y Telemundo en 7° lugar). Para obtener mayor información acerca de CATALINA, por favor visite www.catalinamagazine.com.

–30–

CONTACT:

Randy Martinez

(703) 848-9228

Invitan a los candidatos a gobernador de California a ‘demostrar lo que tienen’ en Taco-debate histórico

0

IRVINE, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–24 de septiembre de 2003–Taco Bell Corp. promete darle a los californianos un bocado al hacer de anfitrión en el primer Taco-debate estatal para gobernador. Fiel a su mantra de pensar fuera de lo tradicional, Taco Bell está poniendo su propio giro imprevisto en el proceso del debate al permitirle a todos los candidatos, no solo a los que van liderando en las encuestas, a compartir sus opiniones, y animar a los votantes de California a tomar deciones más informadas cuando acudan a las urnas a principios de octubre. El debate, llevado a cabo como un tablero de noticias en línea en http://www.tacobell.com, saldrá al aire el Martes, 30 de septiembre y estará disponible para fijar preguntas hasta el Día de la elección.

“Cuando lanzamos la Encuesta ‘Taco Poll’, nuestra meta era aumentar el conocimiento y la participación en la elección a gobernador de California”, dijo Greg Creed, director general de mercadeo de Taco Bell Corp. “Ahora, estamos tomando nuestro compromiso un paso más allá ofreciendo a cada candidato la oportunidad de interactuar con los votantes y descubrir sus opiniones en un número de asuntos”.

Además, la encuesta “Taco Poll” de esta semana coloca al taco crujiente de res, en favor de Arnold Schwarzenegger, en la delantera con 78 por ciento de los votos después de seis semanas en la encuesta “Taco Poll” para gobernador en los establecimientos de la Compañía. Bien de cerca se encuentra el burrito con relleno a la parrilla, representando 133 candidatos, el cual capturó 21 por ciento de los votos. El gobernador Gray Davis, representado por el taco de pollo blando, tomó 1 por ciento de los votos y el vicegobernador Cruz Bustamante, representado por la Chalupa, recibió 0 por ciento de los votos.

La encuesta “Taco Poll” le permitió a los californianos ir a más de 1.000 restaurantes para “votar según el gusto de su paladar” por su candidato favorito a gobernador. Esta encuesta alienta a los clientes a “comprar votos” simplemente al elegir determinadas especialidades del menú de Taco Bell(R). Un taco crujiente de carne de res cuenta como un voto en favor de Schwarzenegger, un taco de pollo blando cuenta como un voto para no destituir al gobernador Davis, una Chalupa cuenta como voto para Bustamante y cualquier burrito con relleno a la parrilla es un voto para los 133 candidatos restantes.

La encuesta “Taco Poll” continuará hasta el día anterior a las elecciones oficiales. Los clientes pueden salir de lo tradicional y votar todas las veces que lo deseen en los restaurantes participantes de California.

Los votantes pueden seguir los resultados semanales que se computarán y publicarán todos los martes en Internet: http://www.tacobell.com. A fin de garantizar la imparcialidad a todos los candidatos, los resultados de los productos se calcularán en base al número incremental de ítems vendidos.

Taco Bell Corp., una subsidiaria de Yum! Brands, Inc., (NYSE:YUM), es la principal cadena nacional de restaurantes de servicio rápido que ofrece comidas al estilo mexicano como tacos, burritos, Quesadillas de marca, Border Bowls, nachos y otras especialidades. Taco Bell atiende a más de 35 millones de consumidores todas las semanas en más de 6.000 restaurantes en los EE.UU. En el año 2002, Taco Bell generó $5,2 mil millones en ventas en toda su cadena. Piense fuera de lo tradicional y visite http://www.tacobell.com.

–30–RJ/la*

CONTACT:

Taco Bell Corp.

Laurie Schalow/Sally George, 949-863-3915

o

Cohn & Wolfe

Erin Portman/Ashley Kim, 310-967-2900

AT&T presenta ‘Pueblo Querido’ (City Savings), un Plan Único para Llamadas Internacionales

0

Untitled Document

MORRISTOWN, NJ–(HISPANIC PR WIRE)—24 de septiembre de 2003–AT&T anunció
hoy la introducción de “Pueblo Querido(SM)” (City Savings(SM)),
un plan único que es parte del programa AT&T AnyHour Advantage. 
Por solo $3.95 al mes, este plan provee a los clientes de AT&T la oportunidad
de ahorrar significadamente cuando llamen a cualquiera  de las 31 ciudades
en 12 países.

Este plan único de AT&T es en respuesta a las sugerencias de clientes
que hablan continuamente a ciudades en otros países.  Con “Pueblo
Querido”, los clientes disfrutarán de descuentos de hasta un 41
por ciento a ciudades selectas. Por ejemplo, un cliente que solamente quiere
llamar a ciertas ciudades de México, como Monterrey o la Ciudad de México,
pagará solamente 10 centavos por minuto en lugar de la tarifa actualmente
ofrecida de 17 centavos.  Esto es un ahorro del 41 por ciento.  De
igual manera, llamadas a ciudades selectas a China o la India costarán
entre 10 y 28 centavos por minuto, que representa un descuento de hasta un 33
por ciento.

“Las tarifas exclusivas de “Pueblo Querido” (City Savings) demuestran
que AT&T está comprometido a proveer al consumidor el mejor servicio
mediante planes  innovadores de llamadas”, dijo Kevin Crull, vicepresidente
de Servicios al Consumidor de AT&T.

El plan AnyHour Advantage con “Pueblo Querido” (City Savings) incluye
tarifas bajas para llamadas directas desde su hogar a más de 220 países,
los siete días de la semana, las 24 horas al día. Este nuevo plan
puede ser combinado con otros planes de AT&T que incluyen llamadas locales
y de larga distancia, así como tarifas de estado a estado de 7 centavos
por minuto. Para más información, los consumidores pueden llamar
al 1-800-222-0300 o ver el sitio Web http://www.att.com/global.

          
Ahorros “Pueblo Querido” (City Savings)
                                                   
COSTO POR
PAÍS        CIUDADES                                
MINUTO*
—-        ——–                               
———-
Brasil      Sao Paulo, Río de Janeiro                
$ .14
China       Pekín, Fuzhou, Shangai, Shenzhen,
Tianjin   .10
Colombia    Bogotá, Cali, Medellín                     
.15
India       Bangalore, Baroda, Jalandhar, Calcuta
            Hyderabad,
Madras, Mumbai, Nueva Deli,      .28
Corea       Seúl                                       
.08
México      Ciudad de México, Monterrey,
Guadalajara    .10
Perú        Lima             
                          .20
Polonia     Krakow, Warsaw                             
.15
Rusia       Moscú, St. Petersburg                      
.15
Taiwán      Taipei                                     
.07
Ucrania     Kiev, Odessa                 
              .22
Venezuela   Caracas                                    
.18

* Llamadas a teléfonos celulares o cualquier otro tipo de aparato inalámbrico
serán facturadas al costo de las tarifas al  país llamado
y las tarifas pueden incluir cargos adicionales por minuto para llamadas a terminaciones
móviles.

Acerca de AT&T

AT&T (http://www.att.com) es una de las principales compañías
de comunicación de voz y datos a nivel mundial, que presta servicios
a los consumidores, los empresarios y el gobierno.  Con el respaldo de
la investigación y la capacidad de desarrollo de los laboratorios AT&T,
la compañía administra una de las más sofisticadas redes
de comunicación en los EEUU. La compañía es la líder
en proveer servicios de datos, Internet y administración de servicios
para los sectores públicos y privados, y ofrece subcontratación
de especialistas, consultoría e integración de redes para empresas
grandes y el gobierno.  La compañía es líder en el
mercado de servicios de telefonía local, de larga distancia e Internet;
también lo es en servicios basados en transacciones como las tarjetas
prepagadas, llamadas por cobrar y asistencia de operadora.  AT&T cuenta
con casi 37 mil millones de dólares en ganancia y ofrece servicio a casi
40 millones de clientes residenciales y 4 millones de clientes corporativos
que dependen de AT&T para sus comunicaciones de alta calidad.  AT&T
ha acumulado varios premios por su excepcional ejecución y servicio al
cliente.

Aclaración de AT&T

Estas declaraciones han sido basadas en las creencias de la gerencia así
como en varias presuposiciones sobre futuros acontecimientos. El lector debe
saber de que no se garantiza que lo explicado resulte como tal, ya que existen
factores, muchos de los cuales están fuera del control de AT&T, que
pudieran afectar los resultados. Para una explicación más a fondo
de estos factores, haga favor de leer los documentos sobre AT&T guardados
por el Securities Exchange Commission. AT&T no tiene la obligación
de actualizar o revisar ninguna de las declaraciones hechas, ya sea debido a
la existencia de nueva información o la ocurrencia de acontecimientos
no previstos. Esta información tiene como único fin proporcional
detalles que le ayuden a entender los servicios de AT&T.

–30–

CONTACTO:
AT&T Asuntos al Consumidor y Director de Medios de Prensa
Roberto Cruz
973-326-5379 (oficina)
201-519-2698 (celular)
o
Valencia, Pérez & Echeveste PR
Norma Elena Pérez
626-403-3200 ext. 216 (oficina)
626-394-6284 (celular)

Aumenta volumen de viajes en vehículos recreacionales (RV) entre familias hispanas de los Estados Unidos

0

RESTON, Va.–(HISPANIC PR WIRE)—24 de Septiembre de 2003–Isaac y Connie Hernández, en unión de sus hijos, conocen desde hace tiempo los beneficios y alegrías de viajar en un vehículo recreacional (RV. Esta familia de El Paso, Texas, compró su primer RV hace cuatro años, y ahora poseen uno de mayores dimensiones.

La familia Hernández figura dentro de un número creciente de hispanos estadounidenses que encuentran atractivo en el estilo de vida itinerante en un RV. Según un estudio realizado por Harris Interactive para la Asociación de la Industria de Vehículos Recreacionales, los hispanos de los Estados Unidos son los más propensos a la compra de un RV entre los segmentos poblacionales que se identifican como grupos étnicos.

“Cuando viajamos en el RV, es como si lleváramos nuestra propia casa sobre ruedas. Es más conveniente que alojarse en un hotel, y más económico que tomar un avión”, afirma Connie Hernández.

Por su parte, Isaac, oficial de policía de El Paso, añade: “Cuando viajamos, nada es mejor que dormir en cama propia”.

El año pasado la familia Hernández cambió su RV de 28 pies por una mayor, equipada con todo tipo de amenidades, y los miembros de la familia piensan que es una de las mejores inversiones que hayan hecho jamás.

“Cuando iniciamos nuestras primeras aventuras en RV, hacíamos casi siempre viajes de fin de semana a las montañas, pero el año pasado emprendimos un viaje de dos semanas a California, y decidimos que necesitábamos un vehículo más grande”, explica Connie.

De viaje con sus dos hijos, Nathan de 3 años, e Isaac, Jr., de 17, la familia Hernández aprecian el espacio más extenso de que disponen en su nuevo RV, que posee tres habitaciones—sala de estar, dormitorio y cocina—que se despliegan o expanden tres pies con sólo pulsar un botón.

“Con esa capacidad de expansión, nuestro RV es más grande que mi primer apartamento, y magnífico para llevar meriendas y disfrutar de cintas de video, así como juguetes para nuestro hijo más pequeño”, manifiesta Connie.

Con frecuencia la familia Hernández hace estancia en los campamentos para RV cuando viaja, y disfruta con la amabilidad de otros propietarios de vehículos de recreación, quienes comparten la pasión de los Hernández por las aventuras en RV.

“Los propietarios de RV son gentiles y serviciales. En una ocasión detuvimos el RV a un lado de la carretera para tomar un descanso e inmediatamente otra persona que pasó en un vehículo de recreación se estacionó junto a nosotros para ver si necesitábamos ayuda. Este tipo de actitud es típico de los propietarios de RV”, puntualiza Isaac.

¿Qué consejo tienen los Hernández para alguien interesado en comprar un RV?

“Debe comenzar con algo pequeño que satisfaga sus necesidades. Luego, si se siente a gusto, puede cambiar a un RV de mayores dimensiones. Yo siempre les digo a mis amigos que adquieran un vehículo con capacidad de expansión al exterior, porque nos da la posibilidad de un mayor espacio”, aconseja Connie.

Para aquellos que tengan en proyecto comprar un RV por primera vez, la Asociación de la Industria de Vehículos Recreacionales (RVIA) ofrece estos 10 pasos sencillos para iniciarse en la aventura:

— Busque en Internet. El sitio más integral de RV es GoRVing.com, con numerosa información acerca de la experiencia del viaje en RV, incluyendo listados de campamentos y sugerencias para planificación de vacaciones. También hay valiosa información disponible en rvia.org, sitio oficial de la RVIA, el cual representa aproximadamente al 98 por ciento de los fabricantes de RV en los Estados Unidos.

— Pida un video CD-ROM informativo. Llame al 1-888-Go RVing para solicitar un video o CD-ROM gratuito con consejos acerca de compra y viajes en RV. El material también se puede pedir en GoRVing.com, donde hay vínculos con listados de concesionarios y campamentos locales especializados en RV.

— Asista a una exhibición de RV. El otoño e invierno son las temporadas de exhibiciones de RV, con una amplia oferta de atractivos RV para todos los gustos y presupuestos en los concesionarios de RV de todo el país. Para tener acceso a un calendario local, visite el sitio GoRVing.com bajo la categoría “Buying and Renting” y haga clic en “RV Shows.”

— Arriende un RV. Hay más de 460 establecimientos para arrendar RV en toda la nación. Al arrendar, los compradores potenciales pueden experimentar esa aventura y determinar qué tipo de vehículo es más adecuado para sus necesidades. Busque en las páginas amarillas en la categoría de “Recreation Vehicle–Rentals” (Vehículos Recreativos-Arrendamiento) para hallar los establecimientos de su área, o visite el sitio de la Asociación de Arrendamiento de Vehículos de Recreación (RVRA); rvra.org para tener acceso al Directorio de Arrendamiento de la RVRA con más de 340 compañías especializadas en los Estados Unidos y Canadá. Los costos de arrendamiento varían, en dependencia de la temporada y las dimensiones del vehículo. La “casa móvil” es la unidad más popular, con un costo de arrendamiento de entre $90-$200 diarios. Por su parte, los trailers plegables cuestan entre $28 y $85 por día. Muchas compañías importantes incluyen el millaje y ofrecen ofertas de efectos para el hogar con ropa de cama, utensilios de cocina y otros artículos necesarios para la vida en la carretera.

— Lea guías y libros para compradores de RV. Visite una librería o biblioteca local. También puede visitar el sitio rvia.org y hacer clic en “RV Bookstore” para acceder a un vínculo especial a Amazon.com, donde puede efectuar una búsqueda de libros de viaje referentes a vehículos de recreación que se pueden comprar online.

— Visite a un concesionario de RV. Para hallar a los concesionarios locales, busque en las páginas amarillas en la categoría de “Recreation Vehicle –Sales,” (Vehículos de Recreación-Ventas”, o visite el sitio GoRVing.com y haga clic en “Buying and Renting.”

— Busque el sello de la RVIA. Antes de comprar un RV, compruebe la existencia del sello oval de la RVIA en el vehículo. Dicho sello garantiza que el fabricante del RV es miembro de la Asociación de la Industria de Vehículos Recreacionales y que el mismo certifica que el vehículo cumple con todos los requisitos de seguridad nacional.

— Haga sus cálculos. El viaje en RV es costeable. Una familia de cuatro integrantes que viaje en un RV gasta un 70 por ciento menos que si lo hace en automóvil, avión, o crucero. Los costos de estancia en los campamentos promedian unos $22 por noche, bien inferiores a lo que se paga en un hotel o motel. Para más detalles acerca de los ahorros que implican las vacaciones en RV, visite el sitio GoRVing.com y haga clic en “Why Go RVing,” y luego “Easy on the Pocket.”

— Haga su propia selección de parques y campamentos para RV. Es relativamente fácil hallar campamentos con ambientes y amenidades ideales para sus gustos. Los directorios de este tipo de campamentos, disponibles en librerías y bibliotecas públicas, ofrecen listados nacionales e información comparativa con respecto a costos e instalaciones. Para adquirir uno de esos directorios online puede visitar el sitio rvia.org y hacer clic en “RV Bookstore” para acceder a un vínculo especial a Amazon.com. Para tener acceso a un directorio gratuito online de campamentos, con búsquedas por estado, visite el sitio GoRVing.com y haga clic en “Hit the Road.”

— ¡A viajar!. La experiencia en RV es diferente, pero no difícil. Con un poco de práctica y atención adecuada a las diferencias en tamaño, altura y peso, la conducción de un RV es divertida y fácil.

Nota del editor: Para solicitar fotos, contacte a Fran Connors al teléfono 215-592-8601.

–30–

CONTACTO:

Fran Connors

Barton Gilanelli & Associates

(215) 592-8601

Copa Airlines Recibe Nuevo Avión Boeing 737-700, Equipado con Tecnología VSD – Vertical Situation Display

0

Ciudad de Panamá–(BUSINESS WIRE)–24 de septiembre de 2003–Copa Airlines anunció hoy el recibo de un nuevo avión Boeing 737-700 “Next Generation”, como parte de la segunda fase de renovación de su flota que inicia con la adquisición de un total de cuatro nuevos aviones éste año.

La aeronave viene equipada con un nuevo sistema de seguridad llamado VSD (por sus siglas en inglés “Vertical Situation Display”). Copa se encuentra a la vanguardia en cuanto a innovación y tecnología se refiere, siendo la primera aerolínea en América en incorporar VSD, para hacer más seguros los vuelos. VSD es una sofisticada herramienta que constituye una evolución mejorada de los sistemas de alerta de proximidad de suelo. El sistema fue desarrollado por Boeing, la principal compañía de aviación comercial en el mundo, como lo más avanzado en la industria de la aviación. Todos los nuevos aviones de Copa Airlines tendrán el sistema VSD y además, será incorporada en los próximos meses a la totalidad de su flota existente.

Esta nueva etapa en la modernización de Copa Airlines representa un compromiso de aproximadamente $650 millones de dólares con entregas a cumplirse a partir de octubre del 2003.

“Seguimos ejecutando el programa de modernización de nuestra infraestructura operativa que ahora mismo nos coloca entre las flotas más modernas del mundo”, dijo Pedro Heilbron, Presidente Ejecutivo de Copa Airlines. “Nuestro propósito es mantenernos como la opción más atractiva de la aviación comercial en la región”.

El Boeing 737-700 tiene capacidad para 124 pasajeros, 12 en Clase Ejecutiva y 112 en la cabina principal. El avión ofrece interiors espaciosos con compartimentos superiores más grandes, asientos con apoya-cabeza ajustable y 12 canales de sistemas de entretenimiento con audio y vídeo.

El nuevo Boeing 737-700, equipado con aletas (“winglets”) de avanzada tecnología, es más rápido, silencioso y más eficiente en el consumo de combustible. La aeronave puede alcanzar una altitud de 41,000 pies — más alto que cualquier otro avión en su clase. De igual modo, puede transportar hasta 6,000 libras más de carga y reduce los costos de mantenimiento del motor.

Copa Airlines tiene una alianza estratégica con Continental Airlines, la cual incluye participación en el galardonado programa de viajero frecuente de OnePass. Los miembros de este programa pueden acumular millas con Copa o Continental, además de tener la oportunidad de redimir millas por boletos, ascensos en categoría y mercancía.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (copaair.com) vuela a 30 destinos en 20 países en Norte, Centro y Sur América y en el Caribe. En noviembre de 2002 Copa fue distinguida por la revista PODER, Booz, Allen & Hamilton y Egon Zehnder International con el premio Mejor Regionalización en Latinoamérica, y en diciembre del mismo año, la Federación de Cámaras de Turismo de Centroamérica le otorgó el premio “Turismo Sin Fronteras”. En abril del 2003, Copa recibió el primer premio “Aerolínea en Desarrollo del Año” de la revista AirFinance Journal.

Desde su base en el Aeropuerto Internacional de Tocumen en la ciudad de Panamá, Copa Airlines opera en el Hub de las Américas, uno de los más eficientes y exitosos centros de conexiones en Latinoamérica. En el año 2003, la aerolínea estima transportar 1.3 millones de pasajeros.

–30–sg/sa

CONTACTOS:

Patricia Roquebert

507-225-7655 (Panamá)

o

Lilliana Pérez

210-619-2020 (EEUU)

‘Babson College” y “Posse Foundation’ se asocian para reclutar líderes estudiantiles en escuelas secundarias urbanas que tienen intenciones serias en cuanto al mundo de los negocios. Los estudiantes de “Posse” son empresarios con dotes naturales

0

WELLESLEY, Mass.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–24 de septiembre de 2003–“Babson College” y la fundación “The Posse Foundation” se han asociado para reclutar líderes estudiantiles urbanos interesados en el mundo de los negocios para que asistan a una de las mejores escuelas de empresarios en Estados Unidos.

La asociación ofrecerá becas que pagan la matrícula completa a adolescentes prometedores en peligro de no ser considerados quienes pueden contribuir al ambiente robusto orientado hacia los negocios en “Babson”.

“Babson” es la primera escuela de administración de negocios que trabaja en colaboración con “Posse” uniéndose a “Bowdoin College”, “Brandeis University”, “Middlebury College”, “Bryn Mawr College”, “Colby College” y “Vanderbilt University” entre otras como asociados.

“Babson” insiste en ofrecer la mejor educación posible, tanto dentro como fuera de la sala de clase, lo que es absolutamente necesario para que sus estudiantes prosperen en el ambiente de negocios exigente y global de hoy”, dijo el rector Brian M. Barefoot. “Los estudiantes de “Posse” mejorarán esta experiencia educacional aportando perspectivas dinámicas a la clase y a la comunidad de “Babson” en general. Por su parte “Babson” ofrecerá una experiencia robusta al estudiante para ayudar al equipo a sobresalir académica, profesional y personalmente”.

La meta final de la asociación entre “Babson” y “Posse” según la fundadora y presidente Deborah Bial es conectar a estudiantes excepcionales de la Ciudad de Nueva York con una gran oportunidad en una escuela de administración de negocios. “Posse enlaza a líderes potentes jóvenes con universidades e instituciones de educación superior muy seleccionadas”, dice Bial. “Por medio del trabajo en equipo los estudiantes se hacen líderes y agentes verdaderos de cambio”.

“El primer grupo “Babson Posse” estará compuesto de 10 estudiantes de escuela secundaria del último año de la Ciudad de Nueva York. Obtendrán becas para matrícula completas de “Babson College”, institución conocida por su programa para empresarios”, dice Bial. “Esta es la primera vez que “Posse” ha reclutado estudiantes para administración. La revista “U.S. News & World Report” ha nominado a “Babson” en Wellesley, Mass. como la escuela número uno para empresarios.

Según el último informe “Global Entrepreneurship Monitor” (GEM) la ambición empresarial en Estados Unidos continúa floreciendo a un nivel muy alto aun en la víspera de una declinación económica mundial. Hay tantos estudiantes de la Ciudad de Nueva York interesados en el mundo de los negocios y empresas dice Bial, “Los estudiantes académicos “Posse” seleccionados por su potencial empresarial son algo que calza perfectamente en “Babson”.

“Posse” ha enviado a más de 700 estudiantes a las mejores instituciones de educación superior. En la actualidad “Posse” opera en Nueva York, Boston, Chicago y Los Angeles y tiene planes de abrir en Washington, D.C. el año próximo. Los estudiantes académicos “Posse” han ganado más de $63 millones en becas de las escuelas asociadas con “Posse” y se están graduando en una proporción que se aproxima al 90%. Visite http://www.possefoundation.org.

Babson College en Wellesley, Mass. tiene fama mundial como líder de educación de administración de empresas. “Babson” otorga el título de bachiller en ciencias (“BS”) en sus programas innovadores no graduados (ha recibido el premio “2002 Theodore M. Hesburgh Award”). Otorga título de master en administración de negocios (MBA) y títulos adaptados de master en ciencias (MS) y master en administración de negocios (MBA) por medio de su escuela “F.W. Olin Graduate School of Business” en “Babson College” (que en la actualidad celebra 50 años con master en administración de negocios). La escuela de educación ejecutiva “Babson School of Executive” ofrece programas de desarrollo ejecutivo a administradores con experiencia en el mundo entero. Si desea más información visite http://www.babson.edu.

–30–MP/bo*

CONTACT:

Babson College

Michael Chmura

781-239-4549

Schering-Plough inicia el primer estudio a la par de las terapias líder contra la hepatitis C

0

KENILWORTH, N.J.–(HISPANIC PR WIRE – US Newswire)–24 de septiembre de 2003–Schering-Plough Corporation (NYSE: SGP) anunció hoy sus planes de iniciar un estudio clínico importante en el que participarán 2,880 pacientes, el cual comparará directamente y por primera vez las dos formas aprobadas de terapia(1) con interferón pegilado para tratar el virus de la hepatitis C crónica (HCV por sus siglas en inglés): el PEG-INTRON® (peginterferon alfa-2b/Schering Corporation) en comparación con PEGASYS (peginterferon alfa-2a/Hoffmann-La Roche, Inc.), ambos utilizados en combinación con ribavirina. El Instituto de Investigación de Schering-Plough (SPRI por sus siglas en inglés), en colaboración con los principales centros médicos, conducirá el estudio comparativo en respuesta a las solicitudes hechas por las comunidades médica y de pacientes con hepatitis C, y para aclarar percepciones equivocadas en el mercado sobre estos dos tratamientos.

El ensayo IDEAL (Eficacia de la Dosificación Individualizada vs. la dosificacion fija para Evaluar la terapia óptima con interferón pegilado o Individualized Dosing Efficacy vs. flat dosing to Assess optimaL pegylated interferon therapy), comparará la eficacia y seguridad de la dosificación individualizada con base en el peso de PEG-INTRON y REBETOL® (ribavirina, USP) contra PEGASYS, el cual se administra como dosis fija a todos los pacientes, independientemente de su peso corporal, y COPEGUS (ribavirina, USP) administrado en dosis de 1,000 mg ó 1,200 mg, en pacientes con hepatitis crónica C, genotipo 1 en los Estados Unidos. El virus genotipo 1 es el más común a nivel mundial, el más difícil de tratar exitosamente y el responsable del 70 por ciento de las infecciones por HCV entre los norteamericanos. PEG-INTRON es una forma de interferón alfa-2b que ha sido químicamente “pegilado” para que el cuerpo lo retenga durante más tiempo que el interferón normal, por lo que se administra una vez por semana. PEGASYS es una forma pegilada de interferón alfa-2a,

La terapia combinada de PEG-INTRON y REBETOL es el tratamiento más recetado para la hepatitis crónica C mundialmente, y más de 300,000 pacientes han recibido este tratamiento desde que se introdujo en 2001.

“Este es un estudio muy importante porque estos dos tratamientos nunca antes habían sido comparados directamente”, dijo el Dr. John McHutchison, Director Médico de Liver Research, Duke University Medical Center e investigador principal adjunto del ensayo. “Las conclusiones obtenidas en estudios anteriores de PEG-INTRON y PEGASYS no se pueden comparar debido a diferencias en el diseño del ensayo, el número total de pacientes y otras variables” añadió.

“El ensayo IDEAL incluirá a muchos pacientes, con lo que se obtendrá un alto grado de “poder estadístico” para determinar por primera vez las diferencias en la eficacia y seguridad de estas dos terapias,” dijo el Dr. Mark Sulkowski, Profesor Asistente de Medicina, Director Médico de Viral Hepatitis Center, Division of Infectious Diseases, Johns Hopkins University School of Medicine e investigador principal adjunto del ensayo. “Los pacientes infectados con hepatitis C y sus proveedores de cuidados médicos desean respuestas a estas importantes preguntas mientras buscan las mejores opciones de tratamiento disponibles para la situación particular de cada paciente”, comentó.

“Como los principales innovadores de los tratamientos con interferón para la hepatitis C, estamos muy entusiasmados en dirigir científicamente este asunto médico en un ensayo clínico altamente poderoso y concluyente. Tenemos confianza en que este amplio estudio a la par entre PEG-INTRON y PEGASYS proporcionará información valiosa que ayudará a los médicos a hacer elecciones informadas y les dará a los pacientes con hepatitis C mejores oportunidades para lograr una respuesta viral continua”, comentó el Dr. Robert J. Spiegel, vicepresidente principal de asuntos médicos y funcionario médico en jefe del Instituto de Investigación de Schering-Plough.

Terapia combinada de PEG-INTRON y REBETOL

La terapia combinada de PEG-INTRON y REBETOL está indicada para el tratamiento de la hepatitis C crónica en pacientes con enfermedades compensadas del hígado que no han sido tratados anteriormente con interferón alfa y que tienen al menos 18 años de edad.

El PEG-INTRON, el único producto con interferón para el tratamiento de la hepatitis C aprobado para administrarse de acuerdo con el peso corporal, es una inyección de acción prolongada de Intron® A (interferón alfa-2b, recombinante) que usa tecnología PEG propia desarrollada por Enzon, Inc. (NASDAQ: ENZN) de Bridgewater, N.J. El PEG-INTRON, interferón recombinante alfa-2b ligado a una molécula de 12,000 daltons de polietilenglicol (PEG), es una terapia que se administra una vez a la semana y que está diseñada para lograr un equilibrio eficaz entre la actividad antiviral y la eliminación de vida media. Schering-Plough posee la licencia exclusiva a nivel mundial del PEG-INTRON. El REBETOL es una formulación oral del agente antiviral ribavirina, un nucleósido sintético análogo.

ADVERTENCIA

–La monoterapia con REBETOL no es eficaz para el tratamiento del virus de la hepatitis C crónica y no deberá usarse sola para esta indicación. (Ver ADVERTENCIAS.)

–La toxicidad primaria de la ribavirina es la anemia hemolítica. La anemia asociada con la terapia con REBETOL puede dar como resultado el agravamiento de la enfermedad cardiaca y ocasionar infartos al miocardio tanto fatales como no fatales. Los pacientes con antecedentes de enfermedades cardiacas inestables o importantes no deberán ser tratados con REBETOL. (Ver ADVERTENCIAS, REACCIONES ADVERSAS y DOSIFICACIÓN Y ADMINISTRACIÓN.)

–Todos los animales expuestos a la ribavirina han mostrado efectos teratógenos o embriocidales de importancia. Además, la ribavirina administrada en varias dosis tiene una vida media de 12 días y por lo tanto puede persistir en compartimientos sin plasma por hasta 6 meses. En consecuencia, la terapia con REBETOL está contraindicada en mujeres embarazadas y sus parejas. Las pacientes del sexo femenino, sus parejas y los pacientes del sexo masculino deberán tener sumo cuidado para evitar el embarazo durante la terapia y los 6 meses posteriores al tratamiento. Deberán utilizarse al menos dos métodos anticonceptivos confiables y eficaces durante el tratamiento y los 6 meses siguientes. (Ver CONTRAINDICACIONES, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES, Información para pacientes y Embarazo Categoría X.)

–Los interferones alfa, incluyendo el PEG-INTRON y el INTRON A, pueden ocasionar o agravar los trastornos infecciosos, isquémicos, autoinmunes y neuropsiquiátricos fatales o que ponen en riesgo la vida. Deberá seguirse de cerca a los pacientes mediante evaluaciones clínicas regulares y de laboratorio. Se deberá retirar la terapia a los pacientes cuyas condiciones se agraven continuamente o cuyos síntomas o señales empeoran. En muchos, aunque no en todos los casos, estos trastornos desaparecen después de suspender la terapia con PEG-INTRON o INTRON A. (Vea ADVERTENCIAS, REACCIONES ADVERSAS.)

PEG-INTRON

No se conocen nuevos eventos adversos específicos al PEG-INTRON cuando se compara con INTRON A, sin embargo, la incidencia de algunos (por ejemplo, reacciones en el punto de la inyección, fiebre, escalofríos, náusea) fue más alta. Los eventos adversos más comunes relacionados con PEG-INTRON fueron síntomas similares a los de la gripe, ocurriendo en aproximadamente 50% de los pacientes, severidad que puede disminuir al tiempo que el tratamiento continúa. Los trastornos en el lugar de la aplicación fueron comunes (47%), pero todos fueron ligeros (44%) ó moderados (4%) y no se descontinuó a ningún paciente, e incluyó la inflamación y reacción en el sitio de la inyección (esto es, moretón, comezón, irritación.) Se reportó dolor en el sitio de la inyección en el 2% de los pacientes que recibieron PEG-INTRON. La alopecia (adelgazamiento del cabello) también se asocia a menudo con los alfa interferones, incluyendo el PEG-INTRON.

Los eventos psiquiátricos adversos, los que incluyen insomnio, fueron comunes (57%) con el PEG-INTRON, aunque similares a los del INTRON A (58%.) La depresión fue lo más común con el 29%. El comportamiento suicida, incluyendo la formación de ideas, intentos suicidas y suicidios consumados ocurrieron en el 1% de los pacientes durante o poco después de completar el tratamiento con PEG-INTRON. El PEG-INTRON está contraindicado en pacientes con hepatitis autoinmune y enfermedad descompensada del hígado.

Los siguiente eventos graves o clínicamente importantes han sido reportados a una frecuencia de <1% con PEG-INTRON o interferón alfa. Graves disminuciones en el recuento de neutrófilos o plaquetas, hipotiroidismo, hiperglicemia, hipotensión, arritmia, colitis ulcerosa y hemorrágica, desarrollo o exacerbación de trastornos autoinmunes que incluyen tiroiditis, RA, lupus sistémico eritematoso, soriasis, trastornos pulmonares (disnea, infiltrados pulmonares, neumonitis y neumonía, algunos resultando en el fallecimiento del paciente), urticaria, angioedema, broncoconstricción, anafilaxis, hemorragias de la retina y manchas nebulosas flotantes.

Los pacientes con insuficiencia renal deberán ser cuidadosamente observados para detectar señales y síntomas de intoxicación por interferón y el PEG INTRON deberá ser usado con mucho cuidado en pacientes con depuración de creatinina <50 mL/min. Los pacientes bajo terapia con PEG-INTRON deberán someterse a pruebas de hematología y química de la sangre antes del comienzo del tratamiento y después de éste, periódicamente.

AVISO DE DIVULGACIÓN: La información en este comunicado de prensa incluye ciertas declaraciones “hacia el futuro” en relación con, entre otras cosas, los prospectos futuros de la compañía y sus productos, los cuales el lector del comunicado deberá comprender que son objeto de riesgos e incertidumbres considerables. Los prospectos comerciales de la compañía y los prospectos de sus productos pueden ser afectados de manera adversa por el mercado en general y los factores económicos, el desarrollo competitivo del producto, la disponibilidad del producto, la marca actual y futura, la competencia genérica y OTC, la aceptación de nuevos productos en el mercado, las normas y legislación federal y estatal, el proceso de revisión normativa en los Estados Unidos y en otros países para nuevos productos e indicaciones, cuestiones actuales y nuevas de fabricación que puedan surgir, tiempo de compra de acciones, posiciones de las patentes, litigios e investigaciones e inestabilidad o destrucción en una zona geográfica importante para la compañía debido a razones como la guerra o el SARS. Para mayores detalles y una discusión de estos y otros riesgos e incertidumbres, vea los archivos de la Comisión Nacional del Mercado de Valores de la compañía, incluyendo el 8-K de la compañía presentado el 22 de agosto de 2003.

El Instituto de Investigación de Schering-Plough es el brazo de investigación farmacéutica y desarrollo de Schering-Plough Corporation, una compañía basada en la investigación que participa en el descubrimiento, desarrollo, fabricación y comercialización de productos farmacéuticos en todo el mundo.

Información adicional

Los centros médicos en todo Estados Unidos estarán participando en el ensayo IDEAL. Se realizarán futuros anuncios en aproximadamente 5 a 6 semanas que suministrarán detalles acerca del estudio e información sobre los servicios de respaldo al ensayo ofrecidos para asistir a los pacientes que deseen saber más sobre el ensayo IDEAL y ubicar un centro participante en su comunidad.

Para obtener más información acerca de Schering-Plough visite la página Web de la compañía en www.schering-plough.com. Para mayor información acerca de la hepatitis, visite www.hepatitisinnovations.com

PEGASYS y COPEGUS son marcas registradas de Hoffman-LaRoche Inc. Vea los insertos del producto de PEGASYS y COPEGUS para mayor información sobre estos productos.

Referencia:

(1) National Institutes of Health. National Institutes of Health Consensus Development Conference Statement: Management of Hepatitis C: 2002 — Junio 10-12, 2002. Hepatology 2002; 36(5) Suppl 1:S3-S20.

–30–

Contacto:

Robert J. Consalvo

(908) 298-7409