Página 1361

KMART AUMENTA SU CAMPAÑA DE MARKETING HACIA LOS CLIENTES HISPANOS Y COMENZARÁ A PUBLICAR UN FOLLETO SEMANAL EN ESPAÑOL

0

TROY, Mich.–(HISPANIC PR WIRE)–28 de agosto de 2002–Por primera vez Kmart Corporation (NYSE:KM) publicará un folleto publicitario semanal en español en todo EE.UU. La compañía está adaptando el folleto periodístico para la comunidad hispana para llegar a cientos de miles de clientes hispanohablantes que compran en tiendas Kmart. A partir del 29 de agosto, el folleto publicitario a todo color de Kmart será traducido al idioma español (castellano). El nuevo folleto será lanzado en conjunción con el Mes de la Herencia Hispana, septiembre, y se promocionará en diez diarios importantes de idioma español de todo el país, dirigidos a comunidades con grandes poblaciones hispanas, y también estará disponible en 160 tiendas. Meridian Inc., de Troy, Michigan desarrolló el folleto.

“De acuerdo a nuestra exhaustiva investigación, el poder adquisitivo de los hispanos en EE.UU. ha aumentado más del 110 por ciento durante los últimos diez años,” afirma Barbara J. Firment, Vicepresidente Adjunta de Publicidad, Ventas y Presentación en Tiendas. “Con nuestra excepcional influencia en los mercados urbanos, creemos que contamos con una marcada ventaja sobre otros vendedores minoristas de descuento en relación con clientes hispanos. Este es otro ejemplo innovador de la forma en que Kmart está extendiéndose para satisfacer las necesidades de las comunidades en las que brinda servicios.”

Más del 55 por ciento de todos los hispanos que viven en Estados Unidos se encuentran a menos de 15 minutos de una tienda Kmart. La compañía también tiene la mayor influencia dentro de la población hispana, en comparación con el 17 por ciento de Wal-Mart y el 13 por ciento de Target. (K-Trends 2001)

“Kmart se ha extendido en este importante mercado durante muchos años. La publicación semanal del folleto publicitario en español es un paso natural en la campaña de marketing hispana de Kmart. Nuestros estudios de mercado sobre el perfil de lectores revelan que los clientes hispanos prestan especial atención a los folletos Kmart y se basan en ellos en sus compras semanales. La respuesta de los líderes de comunidades y editoriales hispanas ha sido extraordinaria”, agregó Dan Surdell, Gerente General de Meridian Inc.

Según las palabras de Robert J. Armband, Editor Adjunto del periódico La Raza y Vicepresidente de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (National Association of Hispanic Publications), “Kmart se encuentra a sólo un paso de aprovechar el poder de las salidas de materiales impresos hispanos. Me alegró mucho saber que a partir de septiembre, el Mes de la Herencia Hispana, Kmart avanzará un paso más con la traducción del folleto para su distribución en publicaciones de idioma español.”

El primer folleto publicitario de Kmart en idioma español destacará el quinto aniversario de la marca de ropa Sesame StreetÒ, exclusiva de Kmart. El folleto estará repleto de ofertas de las adorables y duraderas prendas que todos los niños – y madres – adoran, con personajes populares como Big Bird y Elmo.

A medida que el mercado hispano de $500 mil millones continúa creciendo en EE.UU., Kmart está aumentando su campaña para llegar en forma directa a este influyente grupo de consumidores. La actual campaña televisiva “Stuff of Life” de la compañía ha sido traducida al español como “Las Cosas para La Vida.” Los anuncios presentan imágenes de familias diseñadas para impresionar a las audiencias hispanas e incluyen voces de fondo del artista ganador del Premio Grammy, Jose Feliciano. Kmart también brinda servicios a consumidores hispanos a través de “comercialización en comunidades,” productos adaptados a la medida de los residentes de la zona en la que comercializa.

La dedicación de Kmart para con la comunidad hispana es sólo uno de los puntos a favor que la separa de otros vendedores minoristas de descuento. Kmart también ofrece una combinación distintiva de productos exclusivos y de alta calidad, comodidad, tiendas y un valor en todas las tiendas que la ha convertido en una favorita a la hora de comprar durante más de 100 años.

Kmart Corporation es una compañía de comercialización masiva que brinda servicios en Estados Unidos con más de 1,800 tiendas minoristas Kmart y Kmart Supercenter y a través de su sitio de compras de comercio electrónico http://www.kmart.com. Kmart en 2001 tuvo ventas de $36 mil millones.

–30–

CONTACTO:

Susan Dennis

Kmart Corporation

248-463-1021

DENNY’S SELECCIONA A CRUZ/KRAVETZ:IDEAS COMO SU NUEVA AGENCIA HISPANA DE REPRESENTACIÓN

0

SPARTANBURG, Carolina del Sur–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–28 de agosto de 2002–Denny’s anunció hoy la selección de cruz/kravetz:IDEAS en Los Ángeles como su agencia de representación para el mercado de consumidores hispanos.

La asignación toma efecto comenzando el 1ro de septiembre.

cruz/kravetz:IDEAS será responsable por desarrollar estrategias de mercadeo para alcanzar al consumidor hispano y crear publicidad para la televisión, la radio y lo impreso. La agencia también se encargará de todos los medios en español y la primera campaña aparecerá a principios del 2003.

“El consumidor hispanohablante es muy importante para Denny’s y estamos contentos de tener a cruz/kravetz:IDEAS en el papel de gobierno. Las soluciones comerciales de la agencia a como se presentaron durante la revisión daban en el objetivo y sus recomendaciones creativas y de medios fueron bien inteligentes. Dado que trabajé con cruz/kravetz:IDEAS en El Pollo Loco, sé qué tan buenos socios pueden ser. Estamos ansiosos de que empiecen”, dijo Margaret L. Jenkins, vicepresidente senior y directora general de mercadeo de Denny’s.

“Denny’s está comprometida con el mercado hispano y cree que tiene el potencial de crecer substancialmente esta poderosa marca. Para toda agencia, una victoria es importante, pero, para nosotros, Denny’s es especial – puesto que es un reconocimiento de nuestros éxitos pasados con su equipo de gerencia y porque es un paso adelante hacia la prominencia nacional para cruz/kravetz:IDEAS”, dijo Carl Kravetz, director general de la agencia. “Estamos emocionados de trabajar con Nelson Marchioli y Margaret Jenkins nuevamente y esperamos participar en la revivificación de un icono estadounidense”.

cruz/kravetz: IDEAS, con sede en Los Ángeles, es una firma consultora de mercadeo y una agencia de servicios completos de publicidad y relaciones públicas que se especializa en el mercado hispano en Estados Unidos. Faculta a sus clientes a crear relaciones duraderas con los consumidores latinos al concentrarse en la cultura corporativa, el servicio al cliente y la comunicación. Su lista de clientes incluye a El Pollo Loco, Diageo, Target, Disney Channel y mike’s hard lemonade, entre otros.

Denny’s es la mayor cadena de restaurantes familiares de servicio completo en la nación con más de 1.700 locales. La compañía ha sido calificada entre los mejores 10 líderes en diversidad corporativa por la revista Fortune en su lista anual de “Las mejores 50 compañías de Estados Unidos para las minorías” durante cada uno de los últimos cinco años. Las acciones de Denny’s se intercambian bajo el símbolo “DNI” y se puede obtener información acerca de Denny’s en su sitio por Internet: http://www.dennys.com.

–30–mh/ch*

CONTACTO:

Denny’s

Debbie Atkins, 864/597-8361

o

cruz/kravetz:IDEAS

Anita Alban, 310/966-1266

HISPANIC BROADCASTING ANUNCIA LA ADQUISICIÓN DE CINCO ESTACIONES FM EN ALBUQUERQUE

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-27 de agosto de 2002–Hispanic Broadcasting Corporation (la “Compañía”) (NYSE:HSP) anunció hoy que firmaron un acuerdo con entidades propiedad de Simmons Media Group, para adquirir cinco estaciones de radio FM que sirven a Albuquerque, Nuevo México, el mercado hispano principal número diecinueve en los Estados Unidos, por aproximadamente $22,5 millones.

McHenry T. Tichenor Jr., presidente y director general de Hispanic Broadcasting dijo: “Estamos contentos de entrar a Albuquerque mediante la compra de cinco emisoras FM y le damos la bienvenida a nuestra Compañía al competente equipo de locutores que actualmente opera estas emisoras. Esperamos trabajar con ellos para construir sobre sus éxitos pasados”. David Simmons, presidente de Simmons Media Group dijo: “Hispanic Broadcasting Corp. es una compañía sobresaliente que se conoce por su dedicación a los mercados hispanos en los cuales operan actualmente y estoy seguro que proporcionarán un servicio excelente a la comunidad de Albuquerque”.

La Compañía anticipa que la adquisición se cerrará durante el cuarto trimestre de 2002 y será financiado con efectivo en caja y préstamos bancarios. Peter Handy de Star Media Group sirvió como agente para la transacción.

Hispanic Broadcasting Corporation, la principal emisora de radio en español en los Estados Unidos, actualmente es dueña y opera 55 emisoras de radio en catorce de los principales veinte mercados hispanos. En junio de este año, la compañía firmó un acuerdo de fusión definitivo con Univision Communications; la fusión pendiente se espera cerrar cerca de fin de año. La Compañía también es dueña y opera una cadena de sitios Web bilingües concentrados en la comunidad hispana que se encuentran en http://www.netmio.com, y su sitio Web corporativo se encuentra en http://www.HispanicBroadcasting.com.

Este comunicado de prensa consta de ciertas declaraciones de previsión previstas en la Ley de Valores de los Estados Unidos. Estas declaraciones se basan en las expectativas actuales e involucran ciertos riesgos e incertidumbres, incluyendo las relacionadas al esperado rendimiento operacional futuro de las emisoras de radio y el negocio de Internet de la Compañía. Las declaraciones de provisión incluyen, más no se limitan a la información precedida por, o que incluye las palabras: “cree,” “espera,” “explora,” “mide el paso,” “anticipa,” “puede,” “estima,” “pronostica,” o expresiones similares. El lector debe notar que a estas declaraciones las pueden impactar varios factores, incluyendo cambios económicos, cambios reglamentarios, competencia incrementada, el momento exacto de las adquisiciones anunciadas o de mejoras en las emisoras de radio, cambios en la industria de radiodifusión en general, y cambios en las tasas de interés. Otros riesgos importantes se describen en el informe de la Compañía presentado ante el SEC. Por lo tanto, los resultados y el rendimiento real de la Compañía pueden diferir de los anticipados en las declaraciones de previsión. La Compañía no se compromete a actualizar o revisar la información contenida en este comunicado cuando exista nueva información, eventos futuros u otros.

COPA AIRLINES ANUNCIA EXPANSIÓN DE SU FLOTA CON NUEVA ORDEN DE AVIONES BOEING; LA ORDEN INCLUYE OPCIONES PARA ADQUIRIR HASTA 12 AVIONES 737 NEXT GENERATION

0

CIUDAD DE PANAMÁ–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–27 de agosto de 2002–Copa Airlines anunció hoy una nueva orden de hasta 12 aviones 737 Boeing Next Generation valorada en US$650 millones aproximadamente.

La orden incluye una orden firme de seis aeronaves y derechos de compra para seis aviones adicionales 737 Next Generation. La orden firme incluye dos 737-800 y cuatro 737-700, cumpliendo así su compromiso de crecimiento y renovación de su flota. Las entregas están programadas para iniciarse a partir de octubre del 2003.

“La nueva orden de aviones es una muestra del compromiso de Copa Airlines en su esfuerzo continuo de mantener una flota joven y ofrecer la mejor experiencia de viaje a nuestros pasajeros”, dijo Pedro Heilbron, Presidente Ejecutivo de Copa Airlines. “Las ventajas significativas en confiabilidad, excelente rendimiento y bajos costos de mantenimiento de nuestra joven flota han permitido a Copa Airlines ser la aerolínea líder de la región”, añadió Heilbron.

La serie de aviones Nueva Generación Boeing 737-700 y 800 es más rápida, silenciosa y con más capacidad de combustible que los modelos 737 anteriores. La eficiencia, la comodidad y las características técnicas de los nuevos 737 permiten a Copa Airlines continuar creciendo su Hub de las Américas en Panamá. El 737-700 tiene capacidad para 124 pasajeros con 12 asientos en Clase Ejecutiva y 112 en cabina principal. El 737-800 tiene capacidad para 155 pasajeros, 14 asientos en Clase Ejecutiva y 141 en cabina principal. Diseñados con interiores más amplios, mayor capacidad para el equipaje de mano, nuevos asientos con apoya cabeza ajustables “wings” y un sistema de audio y video con la más avanzada tecnología en su clase, ambos modelos de aviones proporcionan al cliente la última tecnología y comodidad.

“Es un honor para Boeing que Copa Airlines nuevamente haya seleccionado los Boeing 737 Next Generation para la expansión de su flota”, afirmó John Wojick, Vicepresidente de Ventas para Latinoamérica y el Caribe del grupo Comercial Boeing. “Desde que Copa los incorporó a su flota en 1999, los 737 Next Generation han demostrado una mejor eficiencia de combustible y capacidad para volar en las rutas más largas del 737 en el mundo. Estas nuevas aeronaves poseen la nueva tecnología con las aletas “winglets”, reduciendo el consumo de combustible y costos de mantenimiento como más alcance y flexibilidad”.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (http://www.copaair.com) vuela a 29 destinos en 19 países en Norte, Centro, Sur América y el Caribe. En septiembre de 2001, Copa fue nombrada en la lista de “Excelencia 2001” de América Economía, la prestigiosa revista de finanzas de habla hispana, por la “innovación, creatividad y liderazgo de la aerolínea en el campo de la aviación”. Desde su base, el “Hub de las Américas”, en el Aeropuerto Internacional de Tocumen en Panamá, opera uno de los más exitosos y eficientes centros de conexiones en Latinoamérica. En el 2002 la aerolínea espera transportar 1.2 millones de pasajeros.

–30–sw/sa*

CONTACTO:

Copa Airlines

Patricia Roquebert,

507/225-7655 Panamá

o

Carol Schliesinger-Cura

210/619-2022 – U.S.A.

GRAN PREMIO DE US$100.000 DEL CONCURSO ‘HOUSE FOR MOM’ DE MONEYGRAM GANADO POR RESIDENTE DE TWIN CITIES

0

MINNEAPOLIS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–26 de agosto de 2002–Un hombre de 32 años de edad, residente de Brooklyn Park, quien trabaja en una lavandería ganó el gran premio de $100.000 en el concurso anual “House for Mom” de MoneyGram. Carlos F.(1) llegó a Estados Unidos desde Honduras hace dos años, desde entonces envía dinero regularmente a su país para mantener a sus padres. Una transferencia de dinero MoneyGram que envió a sus padres durante esta primavera fue seleccionada como la ganadora del concurso MoneyGram.

“Este dinero cayó del cielo”, dijo Carlos. “Ahora puedo terminar la casa que estoy construyendo para mi mamá al norte de Honduras, al fin ella podrá vivir como una reina”.

“MoneyGram se enorgullece sabiendo que este concurso ayudará a convertir en realidad los sueños de uno de nuestros clientes”, manifestó Tony Ryan, vicepresidente y gerente general de MoneyGram. “Este concurso es una manera de decir “gracias” por elegir MoneyGram para enviar dinero a su país”.

Carlos, quien fue elegido para recibir un sólo pago por una suma total inferior, en lugar de pagos anuales por un total de US$100.000, recibirá su premio en una ceremonia festiva el día jueves 29 de agosto a las 11:00 a.m., en Cub Foods, 7555 West Broadway en Brooklyn Park, donde compró el boleto ganador. El público está invitado. Habrá comida, premios de promoción y música durante la entrega del cheque del gran premio.

Cualquier persona que haya enviado una transferencia de dinero MoneyGram fuera de Estados Unidos entre el 14 de abril y el 31 de mayo, automáticamente participó en el concurso de los US$100.000. MoneyGram también entregó premios de US$1.000 a 20 personas a lo largo de Estados Unidos. Hubieron más de 600.000 participantes en toda la nación.

MoneyGram es un líder innovador en la industria de transferencia de dinero con más de 55.000 agentes en 150 países alrededor del mundo. La compañía es una subsidiaria de Travelers Express Company, Inc., una compañía con sede en Minneapolis de propiedad de Viad Corp (NYSE:VVI) de Phoenix.

Cub Foods, uno de los primeros supermercados de descuento en el país, estableció el concepto original de “Consumidores Unidos para Comprar” en 1968. En 1980, SUPERVALU INC. compró Cub Foods, expandiendo sus operaciones de cinco tiendas a más de 40 en Twin Cities y 102 en el territorio nacional. El sistema eficaz de compras, compras en volumen y formato de disciplina de Cub permiten ofrecer precios más bajos a sus clientes. (1) Aviso a los editores: Por razones de seguridad, el nombre completo del ganador y su ciudad natal en Honduras no se publican. Los ganadores tuvieron la opción de recibir pagos anuales por un total de US$100.000 o una sola suma total inferior.

–30–CJG/se*

CONTACT:

MoneyGram

Angela Phoenix, 602/207-5608

http://www.viad.com

WASHINGTON MUTUAL PRIMERO EN INSTALAR CAJEROS AUTOMÁTICOS (ATMS) QUE HABLAN INGLÉS Y ESPAÑOL

0

SEATLLE, WA–(HISPANIC PR WIRE)– 23 agosto de 2002–Washington Mutual, la séptima compañía de servicios financieros del país, anunció hoy que ha instalado cajeros automáticos (ATMs) bilingües, que hablan a los usuarios en inglés y en español. Estos cajeros automáticos están diseñados para asistir a aquellas personas con problemas de vista. Washington Mutual cree que es la primera institución financiera en toda la nación que ha agregado una segunda lengua a sus ATMs.

“Consideramos que estos cajeros automáticos parlantes son tan útiles para las personas con problemas de visión, como los bordes especiales de las aceras para personas en sillas de ruedas,” dice Dyan Beito, vice presidente ejecutivo de Washington Mutual para Servicios de Depósitos. “Así se hace más fácil para todos aquellos que tienen problemas visuales y que no pueden leer el idioma Braille, el acceder a sus cuentas bancarias a través de ATMs, como cualquier otra persona. Además, ofrecer estos servicios en español es una gran ventaja para todos aquellos que prefieren realizar las transacciones bancarias en su propio idioma.”

Las oficinas de California y Florida del Consejo Americano de Ciegos, elogiaron a Washington Mutual por su dedicación a hacer accesible las operaciones bancarias. “Apreciamos verdaderamente el hecho de que Washington Mutual reconoce la necesidad que tienen las personas con problemas de vista, de poder hacer sus operaciones bancarias en forma independiente,” dijo Catherine Skivers, presidenta del Consejo de Ciegos de California.

“Con un cajero automático parlante pude, por primera vez en mi vida, hacer mis depósitos yo solo, algo que la mayoría de las personas que no tienen problemas de vista lo dan por sentado,” dijo Jesús García, vice presidente del Consejo de Ciegos de Florida.

El señora Beito dijo que ya hay más de 163 centros financieros de Washington Mutual en ocho estados, que cuentan con al menos un cajero automático parlante cada uno. (Editores: por favor llamen al número que se menciona abajo para información sobre el cajero automático parlante más próximo. Una foto también está disponible en el “newsroom” de nuestro sitio http://www.wamu.com)

En 2005, cuando todas estas máquinas hayan sido instaladas, aproximadamente 1,500 sobre un total de 2,300 ATMs que tiene Washington Mutual, serán cajeros automáticos parlantes y todos estos hablarán inglés y español. Habrá al menos un cajero automático parlante en cada una de las 1,400 sucursales de Washington Mutual y al menos uno en cada lugar que el banco opere ATMs aunque no sea en un centro financiero.

Cualquier persona, sea cliente o no, podrá usar nuestros cajeros automáticos que hablan al insertar auriculares convencionales en un enchufe de audio ubicado en el frente de los mismos. Los auriculares están disponibles sin cargo alguno, con sólo llamar a nuestro número gratuito.

Todas las transacciones que aparecen en la pantalla y que cualquier persona sin problemas de vista puede leer, tendrán audio en inglés y en español. Si un cliente solicita un recibo, lo obtendrá impreso y hablado. Además, para aquellos que usan este tipo de cajeros por primera vez o para los que necesitan ayuda o más tiempo, el mismo cajero tiene una guía audible que les indica paso a paso los procedimientos. El sitio de Washington Mutual tiene un buscador de ATMs que hablan, con claras instrucciones, para que los que tienen problemas de vista puedan acceder a la guía hablada a través de Internet antes de ir a un cajero automático parlante.

Durante el proceso de implementación, Washington Mutual invitó a 37 personas con problemas de visión, para que probaran los nuevos cajeros. Las opiniones recibidas fueron tenidas muy en cuenta y así se mejoraron algunos detalles para facilitar aún más el uso de los mismos.

Con una historia que se remonta a 1889, Washington Mutual es un compañía nacional de servicios financieros que ofrece un línea muy diversificada de productos y servicios tanto a clientes particulares como a pequeñas y medianas empresas. Al 30 de junio de este año, Washington Mutual opera más de 2,500 centros financieros en todo el país entre bancos, oficinas de préstamos hipotecarios y centros de servicios financieros dirigidos tanto a las empresas como al consumidor final. Los comunicados de prensa de Washington Mutual están disponibles en http://www.wamu.com.

–30–

CONTACTO:

Alfredo Padilla

213.217.4093

o

Lisa Margolin-Feher

858.350.1555

EL ARMY ALCANZA META DE RECLUTAMIENTO POR ADELANTADO

0

Washington, DC–(HISPANIC PR WIRE)–22 de agosto de 2002–Por tercer año consecutivo, el Army de los Estados Unidos alcanzó sus metas de reclutamiento antes de lo anticipado. Las metas de reclutamiento anuales del U.S. Army para el año fiscal de 2002 son de 79,500 reclutas para el servicio activo y 28,825 reclutas para la reserva del Army. La meta de reclutamiento para los hispanos para el servicio activo es un 12 por ciento, del cual se alcanzó un 12.8 por ciento (10,176 reclutas); la meta para los reclutas de la reserva del Army es también 12 por ciento y el reclutamiento alcanzado fue de 13.1 por ciento (3,776).

Presente para conmemorar el éxito de estas metas de reclutamiento hispano para el año 2002, estará Mayra A. Arias, Oficial Privada, quien representa la recluta número 28,825 de la reserva del Army. Ella será confirmada durante la conferencia de prensa del Army el 22 de agosto en el Pentágono.

El subsecretario del Army, Les Brownlee, acreditó este éxito a los continuos esfuerzos excepcionales de reclutadores del Army, a la expansión de las tecnologías del Internet, y a las campañas publicitarias que se enfocaron específicamente en el mercado de jóvenes anglosajones e hispanos entre los 18 y 24 años de edad. ((se explicó que había dos campañas))

“A medida que el Army continúa la guerra contra el terrorismo, protege nuestra patria y la transforma para resolver los desafíos del futuro, es de igual importancia que transformemos la forma en que reclutamos a esos dedicados ciudadanos que serán el Army del futuro,” dijo Brownlee.

El Army introdujo nuevos programas y nuevas estrategias este año para continuar alcanzando a los jóvenes de su mercado que tienen elevados conocimientos tecnológicos. También, para mostrar la evolución de entrenamiento para un soldado, desde el entrenamiento básico hasta el primer trabajo. Para los hispanos, uno de estos programas fue la serie “Un Día en la Vida” que apareció en el Internet y que mostraba a los reclutas durante su entrenamiento básico. El propósito de estos programas fue desmentir las percepciones negativas que existen sobre el entrenamiento básico. ((Se añadió el programa “Un Día en la Vida”)

El Comando de Accesiones del Army recluta y entrena voluntarios. Les inculca los valores del Army, y los prepara para desempeñar su trabajo en un Army que está en proceso de transformación. Otros programas incluyen aquellos que informan a las organizaciones hispanas nacionales sobre las oportunidades que existen para la juventud en el Army, las iniciativas para el bienestar, la experimentación con el reclutamiento de civiles en algunas áreas, y hasta los beneficios indirectos del nuevo juego de computadora, “El Army de América”.

Las pistas generadas por los reclutadores aumentaron un 48 por ciento durante el año fiscal 2001. Las metas de reclutamiento para hispanos fueron sobrepasadas, en parte, gracias a la campaña “Yo Soy el Army”, que fue el enfoque de un artículo en una edición del periódico Wall Street Journal el 22 de mayo de 2002. Para apoyar esta campaña, el Army invirtió dinero en programas comunitarios especiales en diez comunidades con fuertes concentraciones hispanas a través del país.

Hoy día, el Army está en una mejor situación para reclutar y retener soldados activos, fuerzas reservadas, y comandos de cadete, comentó Teniente General Dennis D. Cavin, General del comando para el Comando de Accesiones del Army (parte del entrenamiento del Army y del Comando de Doctrina). Esta doble función facilita de manera factible el proceso de adaptación de un individuo desde el momento inicial en el que busca información sobre alistamiento en el Army o sobre las carreras disponibles en el Army, hasta el momento cuando completa su entrenamiento militar.

“La mayor parte del crédito se lo podemos dar a los más de 7,000 reclutadores del Army que están en todo el país y que trabajan sin cesar para asegurar que se conozca la historia del Army en los pueblos de los Estados Unidos. “Ellos son verdaderos profesionistas y nos representan con orgullo,” dijo el General Mayor Michael D. Rochelle, general comandante del Comando de Reclutamiento del Army. (( No hay gráficas debido a que en el momento no hay estadísticas de reclutamiento hispano disponibles))

Para más información, llama a la División de Relaciones y Comunicaciones, Oficina del Jefe de Asuntos Públicos al (703) 697-7550. Para los medios de comunicación en español, favor de llamar al (210) 865-1359.

–30–

CONTACTO:

División de Relaciones y Comunicaciones

(703) 697-7550

(210) 865-1359

AMERIGROUP ADQUIERE 184,000 MIEMBROS DEL PLAN MEDICAID DE LA FLORIDA; SE ESPERA QUE LA ADQUISICIÓN CREZCA DE $0.25 A $0.30 EN 2003 EPS

0

VIRGINIA BEACH, VA–(BUSINESS WIRE)–Aug. 22, 2002–AMERIGROUP Corporation (Nasdaq:AMGP), anunció hoy que está en pláticas para adquirir la parte de Medicaid de PHP Holdings, Inc. y su subsidiaria Physicians Healthcare Plans, Inc. PHP es una compañía líder en seguros de salud enfocada a servir Medicaid y las personas que califican para el State Children’s Health Insurance Program (SCHIP) en la Florida. En este acuerdo AMERIGROUP le dará servicio al Medicaid de PHP y a los miembros de SCHIP, y operará bajo el nombre AMERIGROUP Florida, Inc. El 1 de Agosto de 2002, PHP tenía aproximadamente 184,000 miembros. AMERIGROUP no ha comprado el plan de PHP, CarePlus Health Plan, que continuará brindando servicios a los miembros de Medicare.

AMERIGROUP Florida ofrecerá servicios a las personas que reciben beneficios de salud de Medicaid y Healthy Kids o SCHIP, además, el Summit Care Plan, un programa piloto para personas mayores que les permite vivir una vida más segura en sus casas, como alternativa a los asilos para ancianos. AMERIGROUP Florida operará en 12 condados en el centro y sur de la Florida, incluyendo Miami/Ft. Lauderdale, Orlando y el área metropolitana de Tampa.

“Esta transacción combina las fuerzas, recursos y experiencia de las dos compañías comprometidas a servir a familias de bajos recursos y sin seguro. PHP tiene la reputación de ser una compañía bien administrada y una organización respetada. Tiene un estupendo nivel de satisfacción entre sus miembros, ha demostrado la habilidad de mejorar la salud de sus miembros y de controlar costos”, dijo Jeffrey L. McWaters, Presidente y Director General de AMERIGROUP Corporation. “Estamos entusiasmados de nuestra asociacion con el estado de la Florida para mejorar el acceso a los servicios de salud, controlar los costos de salud, y reducir el número de personas sin seguro”, añadió McWaters.

“Esta transacción será nuestra octava adquisición, y con esta expasión en la Florida estaremos sirviendo diez mercados en seis estados”, dijo McWaters. “Al entrar en la Florida nuestro riesgo de mercado será menor”, comentó McWaters.

AMERIGROUP pagará aproximadamente $121 millones por la adquisición. Se anticipa que aproximadamente $60 millones del precio de compra será financiado con un crédito actual de AMERIGROUP, y el balance será financiado a través de efectivo disponible. Sujeta a recibir las aprobaciones reglamentarias, se espera que la transacción se lleve a cabo el primer trimestre de 2003.

Se espera que la adquisición haga crecer las ganancias de $0.25 a $0.30 por acción en 2003 y añadir $300 millones en ingresos anuales.

AMERIGROUP está teniendo experiencias favorables en su negocio principal, así que los gastos de 2002 asegurarán una transacción sin problemas, que no debe resultar en un cambio con respecto a las ganancias previas al 2002. Como resultado, se espera que las ganancias por acción para el año 2002 estén en los niveles bajos de las guías previas de la compañía de $2.15 a $2.20.

“Estamos contentos de que nuestra línea de Medicaid sea operada por una compañía que ha demostrado estar comprometida a la calidad de los servicios que ofrece a sus proveedores y miembros, al igual que el entendimiento de culturas tan diferentes y de las necesidades de esta población”, dijo Michael B. Fernandez, Presidente y Director General de Physicians Healthcare Plans y CarePlus Health Plan. “En los últimos ocho años, AMERIGROUP ha demostrado un compromiso en cada adquisición y nuevo mercado que ha entrado. Su enfoque exclusivo a la población del Medicaid nos asegura que seguirán prestando servicios de calidad a nuestros miembros y proveedores”, añadió Fernández.

Directivos de AMERIGROUP hablarán sobre la transacción en una teleconferencia, el jueves 22 de agosto a las 2:00 p.m. hora del este. Se puede tener acceso a la conferencia marcando 1-800-585-9271. Una grabación de esta teleconferencia estará disponible del jueves 22 de agosto a las 4:00 p.m. hora del este, al jueves 29 de agosto a las 6:00 p.m. hora del este. Para tener acceso a la grabación, marque 1-800-633-8284 e ingrese 20828807. Una transmisión en vivo de la conferencia estará disponible en http://www.firstcallevents.com/service/ajwz364810824gf12.html o a través de la página de relaciones con inversionistas en la página web de AMERIGROUP en http://www.amerigroupcorp.com. Una repetición por 30 días estará disponible en estos sitios web a partir de dos horas terminada la transmisión en vivo.

PHP Holdings, Inc., está localizada en Coral Gables, Florida, y opera una serie de compañías de seguros de salud, satisfaciendo las necesidades de salud de los Floridanos. PHP cubre a más de 184,000 personas que reciben Medicaid, y a aproximadamente 40,000 miembros de Medicare en la Florida.

AMERIGROUP Corporation, está localizada en Virginia Beach, Virginia, y es una compañía de seguros de salud en múltiples estados enfocada a servir a personas que reciben beneficios de salud a través de programas estatales como el Medicaid, SCHIP, y FamilyCare. La compañía opera en Maryland, Texas, New Jersey, Illinois y District of Columbia.

Para más información sobre AMERIGROUP Corporation, por favor visite el sitio web de la compañía http://www.amerigroupcorp.com.

–30–dw/mi*

CONTACT:

BVK/Meka, Miami

Medios Hispanos:

Ivon Brinis-Rodas, 305/372-0028

or

AMERIGROUP Corporation

Inversionistas:

Scott M. Tabakin, 757/321-3535

or

The MWW Group

Medios:

Everett Merrill, 800/724-7602, ext. 2437

EL U.S. ARMY ANUNCIARA RESULTADOS DE ESFUERZOS DE RECLUTAMIENTO Y RETENCION DEL AÑO 2002

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para el jueves 22 de agosto

Quién:

Les Brownlee, Subsecretario del Army y otros importantes líderes militares

Qué:

Funcionarios del Army actualizarán a la prensa en torno a los resultados del cumplimiento de sus objetivos de reclutamiento correspondientes al año fiscal 2002, entre los cuales figura el reclutamiento de hispanos. También se darán a la prensa detalles de las nuevas iniciativas para el año 2003, y se hablará acerca de los esfuerzos de alistamiento para las Fuerzas Especiales del Army y otras especialidades ocupacionales militares.

Dónde:

Conferencia de prensa en el Patio del Pentágono (Pentagon Courtyard)

Cuándo:

Jueves 22 de agosto, 2002, a las 11 a.m.

Información adicional:

El Sr. Brownlee rendirá homenaje a un grupo de sargentos reclutadores y de retención pertenecientes al equipo de alistamiento del Servicio Activo y la Reserva del Army, en representación de más de 400 estaciones de reclutamiento en todos los Estados Unidos. Posteriormente se llevará a cabo una sesión de preguntas y respuestas con la prensa.

Miembros del Army escoltarán a los representantes de los medios que no tengan credenciales de prensa del Pentágono a las 10:15 a.m., desde la Entrada Metropolitana del Pentágono (Pentagon’s Metro entrance), hasta el lugar donde se efectuará el acto. El Army suministrará una caja múltiple para sonido, y una carpa que será utilizada por la audiencia y como zona de filmación.

Habrá disponibilidad de materiales informativos en español, así como oportunidades de entrevistas con

Alfredo Valenzuela, General del U.S. Army.

Para mayor información acerca del evento, o para cobertura del mismo, los representantes de la prensa hispanoparlante pueden contactar a Dave Foster, teléfono (703) 602-3952; o Paul Boyce, teléfono (703) 602-4211.

–30–

CONTACTO:

Army at the Pentagon Public Affairs Office

Dave Foster

703-602-3952

o

Army at the Pentagon Public Affairs Office

Paul Boyce

703-602-4211

LA ACADEMIA DE FÚTBOL CAREERSPORTS MOSTRÓ SU POTENCIAL DURANTE EL FOGUEO REALIZADO ESTE FIN DE SEMANA EN EL SUNRISE HILTON

0

NOTA A LOS MEDIOS: Bienes de multimedia disponibles

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–21 de agosto de 2002–Enfrentándose por primera vez ante dos fuertes selecciones, el plantel sub-17 de La Academia de Fútbol CareerSports se estableció como un rival formidable durante el “CareerSports International Super Scrimmage” que se realizó este 15 al 17 de agosto en el Sunrise Hilton de Plantation.

El fogueo contó con la participación de los Blackburn Rovers, una de las selecciones juveniles élites de Inglaterra, los Boston Bulldogs, ganadores del campeonato nacional sub-18 en el 2001 y el plantel de La Academia de Fútbol CareerSports, que debutó como selección en esta competencia amistosa.

Tras sólo practicar una semana juntos como equipo, CareerSports empató a los Bulldogs 1-1 en el primer partido del fogueo. Así todo, la experiencia de la selección de los Rovers, quienes llevan 15 victorias consecutivas en la temporada de exhibición de este verano en su país, fue demasiado para los Bulldogs y CareerSports. Los Rovers apabullaron a los Bulldogs 9-1 en el juego del viernes y derrotaron a CareerSports por un amplio margen de 5-1 en el encuentro final del sábado.

Aunque CareerSports logró jugar un partido reñido contra los Bulldogs y entró al medio tiempo empatados 0-0 contra los Rovers, el fogueo ilustró la deficiencia en el nivel de juego entre los jugadores de fútbol americanos y europeos.

“No cabe duda que los chicos ingleses juegan un estilo de fútbol mucho más estructurado y disciplinado”, afirmó Steve Rutter, el director de la Academia de Fútbol CareerSports y el ex técnico de la Liga Nacional Juvenil de Inglaterra. “Anteriormente, los jugadores más talentosos del sur de la Florida por lo general solamente habían tenido la oportunidad de competir con otros equipos estatales o regionales. El propósito de La Academia de Fútbol CareerSports será de llevar a estos muchachos a la próxima etapa de desarrollo para que puedan competir al mismo nivel que el resto del mundo”.

“Fue una experiencia muy positiva el poder competir con una selección del calibre de los Blackburn Rovers”, explicó Enrique Llanos, el medio campista argentino de la selección de CareerSpors. “A través de partidos como estos, La Academia de CareerSports le ofrece a los jugadores del sur de la Florida una oportunidad única para elevar el nivel de nuestro juego y ampliar nuestro entendimiento del fútbol. Además nos sirve como una pauta de lo duro que tenemos que entrenar para llegar al nivel que se juega en Europa”.

“The CareerSports International Super Scrimmage” ha sido patrocinado por Soccer Locker, Soccer Max y en asociación con The Sunrise Hilton. Kelme es el abastecedor oficial de “The CareerSports International Super Scrimmage”.

Nota: Se encuentran una foto disponible por Internet:

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.082102/bb4

–30–gaa/mi*

CONTACT:

CareerSports International Media Office, Miami

Rosa Lamela, 305/412-9141 ó 305/519-7813

HMCA OFRECERA PANEL SOBRE COMO HACER NEGOCIOS EN LATINOAMERICA

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–21 de agosto de 2002–La Asociación Hispana de Mercadeo y Comunicaciones, (HMCA por sus siglas en inglés) ofrecerá un seminario de medio día titulado “Conocimientos Básicos al hacer Negocios en Latinoamérica” (Insights on Doing Business in Latin America), a llevarse a cabo el jueves 5 de septiembre de 2002, de 11:30 a.m. a 1:30 p.m., en el auditorio del Sun Sentinel, localizado en 200 East Las Olas Blvd.

El grupo de panelistas estará compuesto por la Honorable Diana Wasserman-Rubin, vicepresidente de la Junta de Broward County Board of County Commissioners; Tim Scerba, gerente general de Edelman Public Relations-Latin America; Frank Nieves, presidente de la Cámara de Comercio de Puerto Rico de Broward County y Doreen Hemlock, reportera de negocios internacionales del Sun Sentinel.

Los panelistas expondrán sus puntos de vista, experiencias y conocimientos al hacer negocios en los mercados de Latinoamérica. De igual forma, tratarán las razones porque el Sur de la Florida es considerado un punto de partida ideal para los negocios en ese mercado, presentando ejemplos y recomendaciones para demostrar a los asistentes como pueden aumentar su presencia y participación en los mercados de Latinoamérica.

El costo del seminario incluyendo almuerzo es de $29 para miembros de HMCA, $39 para invitados y $19 para estudiantes con identificación válida. El estacionamiento no esta incluido en el costo. Para hacer sus reservaciones o para cualquier pregunta, favor de llamar al 305-648-2848 ó visite nuestro sitio en la red http://www.hmca.org . Los cheques deben hacerse a nombre de Hispanic Marketing & Communication Association y enviados por correo a la siguiente dirección, P.O. Box 56 5891 Miami, FL 33256-5891. Se recomienda reservar con tiempo, los espacios son limitados. De reservar y no asistir, de igual forma será facturada su participación. Este evento, organizado por HMCA, cuenta con el auspicio del periódico Sun Sentinel.

–30–

CONTACTO:

Hispanic Marketing & Communications Association

(305) 648-2848

NOTIMEX LANZA NUEVO PORTAL Y SERVICIOS

0

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE)–20 de agosto de 2002–La Agencia Mexicana de Noticias (Notimex) lo invita a ser testigo de los cambios que se están registrando en su operación, para brindar servicios de mayor calidad a la altura de las expectativas y exigencias de los medios de comunicación con su nuevo Portal de Internet.

Este nuevo Portal (http://www.notimex.com.mx) refleja el diario acontecer del Continente Americano y el resto del mundo, plasmados con la visión latinoamericana, característica de Notimex.

Un nuevo Portal informativo que se perfila como el más importante de América Latina, tanto por

su diseño multimedia, como por la calidad y diversidad de sus contenidos.

Noticias nacionales e internacionales clasificadas en diferentes temas, así como secciones especializadas en política, economía y deportes, espectáculos, así como servicios de fotografía, cápsulas en audio y video digital.

Todo apoyado por un buscador eficiente, que le permitirá acceder al tópico específico de su interés, con significativo ahorro de tiempo, en el gran conjunto del mundo de la información globalizada.

Además, este nuevo Portal cuenta con la capacidad de manejar micro sitios dedicados a contener información exclusiva sobre algún tópico en particular, con la correspondiente posibilidad de incluir banners de todo tipo, con vínculo a un sitio determinado en la red.

Notimex es el mayor servicio de noticias vía wire en América Latina con más de mil 500 suscriptores de prensa, radio, tv y portales de internet, a través del hemisferio y España, incluido el mercado de habla hispana de Estados Unidos.

Interesados en precios y tarifas especiales, comunicarse en México al teléfono 55 36 20 10, 56 87 41 75, y 55 36 12 32. Contacto Susane Knoblock (susane@notimex.com.mx)

En Estados Unidos en Miami, Florida, al 305 4450716 con Pablo Tonini (ntxtoni@aol.com). 3191 Coral Way suite 501, zp.33145, Miami, Florida.

También para solicitar los servicios e inscripción, visite nuestra página http://www.notimex.com.mx

–30–

CONTACTO:

Notimex

Pablo Tonini

305-445-0716

TELMEX USA ANUNCIA ACCESO FÁCIL A SOLUCIONES DE TELECOMUNICACIONES PARA EMPRESAS ESTADOUNIDENSES Y CANADIENSES PARA SUS NECESIDADES COMERCIALES EN MÉXICO

0

San Diego, CA–(HISPANIC PR WIRE)–20 de agosto de 2002–TELMEX USA, LLC anunció que su nuevo Centro de Ventas y Apoyo a los Clientes Corporativos (CECOR) ahora está a disposición de pequeñas y medianas empresas Estadounidenses y Canadienses con necesidad de telecomunicaciones en México.

CECOR ayudará a crear una estrategia integral de telecomunicaciones para satisfacer sus necesidades en México.

Para la instalación de líneas comerciales nuevas o adicionales, servicio internacional de número 800, centrales digitales, alojamiento de sitios web y planes de descuento de llamadas nacionales e internacionales, llame a CECOR al 1-800-625-7566 (apoyo bilingüe).

Javier Rosado, director general de TELMEX USA, declaró, “TELMEX USA ha recibido muchas solicitudes de información sobre productos y servicios de TELMEX. CECOR fue concebido para proporcionarles soluciones.”

En abril de este año, Forbes distinguió a TELMEX con el premio anual a la mejor compañía de telecomunicaciones.

Para obtener ayuda, llame a CECOR al 1 800 625 7566 donde hay especialistas de cuentas listos para prestar ayuda de 7:00AM a 5:00PM (PST) o envíe un mensaje de correo electrónico a B2B@TELMEXUSA.COM

Desde sus inicios a comienzos de 1997, TELMEX USA, L.L.C. ha sido exitosa en prestar servicios al mercado hispano en Estados Unidos con productos tales como México en Línea, Pagos desde Estados Unidos y Pay in the USA. La sede de la compañía está ubicada en San Diego, California.

TELMEX USA es una subsidiaria de Teléfonos de México S.A. de C.V., o TELMEX (NYSE: TMX), la cual es propietaria y administra la red de comunicaciones más extensa y adelantada de México.

Desde su privatización en 1990, TELMEX ha rápidamente pasado a ser el líder de telecomunicaciones en América Latina.

TELMEX utiliza su red de fibra óptica de vanguardia para prestar servicios locales, domésticos y de larga distancia internacional, además de servicios de Internet y transmisión de datos y video, desde y a México.

–30–

CONTACTO:

TELMEX USA, LLC

Marketing Public Relations

Catherine Milsom

Oficina: 858 505 3904

Celular: 619 248 9339

LOS JÓVENES GANAN UNA NUEVA VENTAJA EN EL JUEGO DEL AMOR CON EL MENSAJE DE AXE: NO ES LA VIEJA BARRA QUE USABA TU ABUELO

0

NUEVA YORK,NY–(HISPANIC PR WIRE)– 20 de Agosto de 2002–Ah, el dulce aroma del éxito ya está aquí para todos los jóvenes. El éxito al saber que las chicas estarán ahora virando sus cabezas hacia las nuevas esencias que usan los jóvenes de toda Norteamérica, desde Vancouver hasta Miami. Estamos celebrando el lanzamiento en los Estados Unidos y Canadá de AXE, la marca de desodorantes para hombres más vendida en el mundo, usado por los jóvenes sobre todo su cuerpo para combatir el mal olor y mantenerse oliendo bien todo el día, todos los días.

“Todos los hombres hemos experimentado lo difícil que puede ser atraer a las chicas. Sin embargo, ahora los jóvenes están empezando a darse cuenta que el aseo personal es una forma muy efectiva de llamar la atención a las chicas”, dice Diggi Thomson, director de la marca AXE para Norteamérica. “De hecho, en los últimos años, millones de hombres jóvenes de todo el mundo han hecho de AXE una parte integral de su aseo personal y el arsenal que utilizan para atraer a las chicas debido al Efecto AXE – el cual ocurre cuando los hombres que usan Axe parecen ser más interesantes y atractivos para las mujeres jóvenes, con resultados sorprendentes, excitantes y felices”.

“NO ES LA VIEJA BARRA QUE USABA TU ABUELO”

La popularidad global de AXE es ponderosa, y está creciendo hasta en países donde ya es una marca establecida por mas de una década. AXE se vende en más de 60 países, más que cualquier otra marca de desodorantes para hombres en el mundo. En Europa, las mujeres representan la mitad de las ventas de Axe. Alguien sabe qué huele bien sobre un hombre.

En una encuesta reciente, los jóvenes en Inglaterra calificaron a AXE como “su” marca (59%) – por encima de Nike (50%), PlayStation (45%) y Levis (29%.) Además, uno de cada dos jóvenes ingleses tiene al menos una lata de AXE en su botiquín. (Fuente: Millward Brown, 2000)

OBTENGA UN DESODORANTE AXE, Y RECIBIRÁ

“La importancia del arreglo personal en los hombres está creciendo rápidamente. Los jóvenes pasan un promedio de 51 minutos cada día en el baño arreglándose; además, son el único grupo que gastó más en moda y arreglo personal en el 2001 que en el 2000,” dice Jane Buckingham, fundadora y principal ejecutiva de Youth Intelligence. “Las revistas de hombres de hoy enfatizan la moda, los amigos comparan marcas de jeans y a las chicas les gustan los tipos con estilo”.

De acuerdo a una reciente encuesta sobre el Efecto AXE, menos de uno de cada cinco jóvenes se preocupa por su olor cuando se acerca físicamente a una chica. Este trágico error es todavía más sorprendente cuando se considera que las mujeres citan al mal olor como la razón principal para decidir si van a salir con un tipo o no. Los jóvenes pueden gastar todo el dinero y tiempo del mundo en ropas y apariencia, pero si hay mal olor – se terminó el juego.

Chicos, el amor sólo huele mal si ustedes huelen mal.

El ochenta y tres por ciento de los jóvenes y el 70 por ciento de las chicas encuestados para AXE están de acuerdo en que las mujeres tienen las cartas decisivas cuando se trata de conseguir una cita. En otras palabras, todas las noches son noches de damas. Es más importante que nunca que los jóvenes sepan qué va a seducir a una mujer – o se quedarán sentados sin participar en el juego durante toda la noche.

“La llegada de Axe da a los jóvenes de los Estados Unidos y Canadá la oportunidad de usar un producto desodorante que significa más para ellos y no huele como algo sacado del botiquín de sus abuelos”, dice Thomson.

UNA NARIZ ESPECIAL

Una de las armas no-tan-secretas de AXE – y una de las claves del éxito de la marca- es la contribución de Ann Gottlieb, la famosísima especialista en fragancias. Puede ser que usted no la conozca, pero seguro ha olido sus productos. Ella es “la nariz” detrás de la creación de CK One y otros mega-éxitos de la industria de la perfumería. Gottlieb ha desarrollado muchas fragancias para AXE, incluyendo la línea principal que está siendo lanzada en los Estados Unidos y Canadá.

“Los jóvenes de ambos sexos tienen suma conciencia de – y muchas veces son definidos por – las fragancias que visten”, dice Gottlieb. “Mientras cada año seguimos añadiendo nuevas fragancias a la línea de AXE, desarrollamos esencias que los jóvenes quieren usar y que son atractivas para las chicas. De hecho, nosotros definimos las fragancias de AXE de acuerdo a la personalidad. Por ejemplo, Orion tiene la energía del tipo a quien le gustan los deportes extremos, mientras que el tipo Kilo es más ‘ambarino’ y cálido, la persona que disfruta estar al aire libre”.

LA INVASIÓN DE AXE

Entre las actividades para el lanzamiento en Norteamérica y de apoyo de mercadeo están: la presentación de comerciales galardonados de alcance global, publicidad en las salas de cine, y una fantástica entrega por helicóptero de las primeras cajas de AXE en llegar a Norteamérica; una fiesta organizada por la revista FHM y llamada “Bienvenido AXE a América” en un club nocturno de moda en Manhattan; un recorrido por todo el país que realizará el AXE Casting Coach y donde los hombres jóvenes podrán participar en audiciones para ser el primer Chico AXE Americano; el patrocinio de AXE para eventos seleccionados dentro de los MTV Video Music Awards; y la creación de un programa interactivo junto a http:// www.liquidgeneration.com y http://www.TheAxeEffect.com

AXE está disponible a través de distribuidores masivos de alimentos, medicinas, o de ventas al por mayor, a un precio sugerido entre $3.99 y $4.99. AXE viene completo en atractivas latas negras y en 6 fragancias masculinas: Apollo, Kilo, Orion, Phoenix, Tsunami y Voodoo. Estas esencias sensuales proveen la multiplicidad de funciones que los jóvenes desean: la protección de un desodorante y fragancias que reflejen sus personalidades y estados de ánimo.

–30–

CONTACTO:

Edelman Diversity Solutions

Barbie Casasus

212-704-8163

JACK ENROLLA TAQUITOS

0

SAN DIEGO, CA–(HISPANIC PR WIRE)–19 de agosto de 2002–Jack podrá ser el típico amante de las hamburguesas y de las papas fritas, pero aún así le encanta agregar variedad a su dieta. Desde sus tacos tradicionales hasta sus papas con tocino y queso Cheddar, Jack nunca ha tenido miedo de agregarle nuevos sabores a su menú de comidas rápidas para que sea diferente a los demás. Y ahora, a partir del 19 de agosto, hará lo mismo con su último producto, los taquitos. Preparados con carne vacuna condimentada y envuelta en una tortilla de maíz, los taquitos de Jack son más fáciles para comer y para mojarlos en las salsas , a diferencia de los tacos tradicionales. Los taquitos se añaden al innovador menú de aperitivos de Jack, entre los que se encuentran los “mozzarella sticks”, “egg rolls” y los jalapeños rellenos.

“Aunque los taquitos es un plato bastante innovador para una cadena de hamburguesas, agregan variedad a nuestro menú lo cual hemos estado haciendo durante años”, dijo Janet McCulley, gerente de productos de Jack in the Box. “Jack se destaca por incluir en su menú comidas que se sirven en restaurantes tradicionales pero servidos al estilo de restaurante de comidas rápidas”. Los taquitos de Jack vienen en dos porciones de tamaños diferentes: porciones de tres taquitos a un precio sugerido de $1.49 y de cinco taquitos a un precio sugerido de $2.29. Los taquitos se sirven con salsa picante, pero los clientes pueden pedir por separado una porción de guacamole por 39¢ o de crema agria por 29¢.

Fundada en 1951, Jack in the Box Inc. (NYSE: JBX) es la principal cadena de restaurantes “drive-thru” de hamburguesas del país. La empresa, con oficinas en San Diego, opera y otorga franquicias en más de 1,840 restaurantes de comidas rápidas en 17 estados y cuenta con 43,000 empleados.

–30–

CONTACTO:

Jack In The Box

Kathleen Finn,

858/571-2301

Gerente de Comunicaciones Corporativas

Sitio web: http://www.jackinthebox.com

Código: 16302

EL CIENTÍFICO DE DOW JAIME SIMÓN GANA EL PREMIO NACIONAL HISPANO POR LOGROS TÉCNICOS SOBRESALIENTES EN CIENCIAS

0

NOTA A LOS MEDIOS: Bienes de multimedia disponibles

MIDLAND, Michigan–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–19 de agosto de 2002–La compañía Dow Chemical anunció hoy que la Hispanic Engineer National Achievement Awards Corporation (HENAAC) otorgó el premio de 2002 por Logro técnico sobresaliente en ciencias al Dr. Jaime (Jim) Simón, científico de investigación y desarrollo con Dow Pharmaceuticals Growth Group. Además, Carlos Nuila, director global de investigación y desarrollo para Dow Epoxy Products & Intermediates, fue un finalista para el Premio ejecutivo de excelencia en la categoría Industria.

El Premio de HENAAC, seleccionado por un grupo independiente de representantes de la industria, gobierno y academia en todo los Estados Unidos, reconoce y galardona a los líderes de tecnología, científicos e ingenieros hispanos de más éxito en la nación.

“Como corporación, la misión de Dow es mejorar constantemente lo que es esencial para el progreso humano al dominar la ciencia y la tecnología. Cuando se examinan sus carreras, no hay duda que los logros que Jim y Carlos hicieron se aplican a la misión de Dow en cada nivel”, dijo Richard M. Gross, vicepresidente corporativo para investigación y desarrollo en Dow. “Estos individuos ayudan constantemente a fijar la norma para los líderes de Dow y reflejan los valores de integridad, el respeto por las personas, la unidad, el foco de afuera para adentro, la agilidad y la innovación de Dow”.

A Simón se le galardonará, junto con los otros ganadores, durante la presentación de los Premios HENAAC el 18 de octubre de 2002 en la Isla South Padre, en el estado de Texas.

“Jim y Carlos son modelos ejemplares a imitar tanto en Dow como en todas las comunidades científicas y de ingeniería”, observó Leo Salinas, copresidente de las Operaciones ambientales de investigación y desarrollo y la red latina hispana de Dow. “Ellos son verdaderamente ganadores desde una perspectiva tanto cultural como profesional. En nombre de la Red latina hispana de Dow, los felicito al tiempo que celebramos su éxito”.

Acerca de Simón

Nativo de Guines, Habana, Cuba, Simón obtuvo su licenciatura en radioquímica de la Universidad de Missouri en Columbia. Simón ganó el Premio de HENAAC en base a su participación en el desarrollo de nuevas tecnologías con un énfasis en terapéuticos radiofarmacéuticos y radio analíticos de sitios radioactivos, química de quelación y productos de consumo. Desde que se unió a Dow en 1980, Simón ha trabajado en muchos proyectos de descubrimientos, incluyendo una sociedad con la Universidad de Missouri que llevó al desarrollo de Quadramet(TM) para el tratamiento del dolor asociado con el cáncer de hueso. Además, fue instrumental en el desarrollo de Iotrex(TM), una droga usada para tratar el cáncer del cerebro.

Acerca de Nuila

Nativo de El Salvador, Nuila obtuvo una licenciatura en ingeniería química de la Universidad de California, Berkeley. Fue nominado para el Premio de HENAAC en base a sus muchos logros desde 1979, cuando comenzó su carrera como ingeniero de investigación para los químicos inorgánicos de Dow. Actualmente, el señor Nuila es director de investigación y desarrollo del negocio de productos epoxídicos e intermedios del grupo comercial de termofraguado de Dow.

Durante su carrera en Dow, Nuila ha sido impulsado para utilizar la ciencia para ayudar a mejorar la vida diaria. Temprano en su carrera, dirigió el grupo de investigación responsable de desarrollar membranas de separación de aire avanzadas. Esta tecnología se usa ahora para asegurar que las frutas y otros productos agrícolas lleguen a sus destinos en su mejor condición. En 1989, cuando trabajó con Dow Heat Transfer Fluids, Nuila dirigió a un equipo que implantó nuevas capacidades de laboratorio analítico para apoyar a la industria de transmisión de gas natural estadounidense. El equipo de análisis que resultó, le permitió a las compañías arreglar problemas potenciales antes de que ocurrieran – ayudando a mantener calientes los hogares en todo los Estados Unidos durante todo el invierno. También fue instrumental para la fundación de la Red latina hispana, una red cultural en Dow.

Dow es una compañía de ciencia y tecnología principal que provee servicios y productos agriculturales, plásticos y químicos innovadores para muchos mercados de consumo esenciales. Con ventas anuales de $28 mil millones, Dow sirve a clientes en más de 170 países y a una amplia variedad de mercados que son vitales para el progreso humano, incluyendo el de comida, trasporte, salud y medicina, el personal y de cuidados en casa, y la edificación y construcción, entre otros. Comprometido a los principios de Desarrollo sostenible, Dow y sus aproximadamente 50.000 empleados buscan balancear las responsabilidades sociales, ambientales y económicas.

Para más información, visite el sitio de Dow por Internet http://www.dow.com.

Nota: Se encuentran fotos disponibles por Internet:

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.081902/bb4

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.081902/bb4a

–30–kb/ny*

CONTACTO:

The Dow Chemical Company

Dan Taylor, 989/636-5005

o

Gibbs & Soell, Inc

Mike Crisp, 212/697-2600

ZOOM MEDIA GROUP PRESENTA UNA DEMANDA CONTRA SU ANTIGUA CEO

0

Miami Beach, FL–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–17 de agosto de 2002 –Zoom Media Group ha presentado una demanda civil contra María Garana, la antigua CEO de la compañía, y contra John Reuter, un antiguo director de Zoom Media Group y editor de Grupo Expansión. La demanda fue presentada en el Juzgado del Undécimo Distrito Jurisdiccional en y para el Condado de Miami-Dade en Florida. La demanda civil alega que los demandados incumplieron sus obligaciones fiduciarias para con la compañía y también alega fraude implícito. La compañía pretende procesar enérgicamente esta demanda.

Zoom Media Group publica las revistas PODER y LOFT. Sus inversores principales son Glacier Investments, Citigroup, Bank of America, Latin Rim, El Universal y los fundadores de la compañía.

MUN2 TELEVISIÓN PRESENTA PROGRAMA PARA ELEGIR NUEVOS PROTAGONISTAS DE ‘CHAT’

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE)–16 de agosto de 2002– mun2 televisión, la mejor alternativa en televisión por cable para los jóvenes latinos en los Estados Unidos, presentará una serie de programas en vivo para elegir los nuevos protagonistas de su programa “Chat”. Las audiciones se transmitirán el 22, 27 29 de agosto y el 3, 5 y 10 de septiembre a las 9:30 p.m. et/pt. Los ganadores serán seleccionados a través de un panel de jueces y tomando en cuenta las opiniones de los televidentes.

Cada programa de audición destacará a cinco aspirantes que se unirán a la discusión del día, demostrando su gran personalidad y modo de expresar sus opiniones en temas que impactan a la juventud latina de hoy. “Chat” es el primer talk show en proveer un foro para jóvenes latinos en los EE.UU. El programa interactivo en vivo de una hora de duración se transmite de lunes a viernes a las 8PM ET/PT. El nuevo grupo de “Chat” saldrá al aire a partir del 30 de septiembre cuando, dado a petición popular, el programa cambia de horario para transmitirse a las 10PM. “Chat” le da voz a jóvenes Latinos en este país, ofreciéndoles la oportunidad de discutir temas controversiales honestamente, sin sentirse perseguidos o censurados.

mun2 televisión es la nueva alternativa para los jóvenes latinos de los EE.UU. Su programación es atrevida, autentica, e informal y su señal es vista en 5.2 millones de hogares totales. mun2 forma parte de Telemundo Cable, la cual es propietaria del canal de noticias y entretenimiento Telemundo Internacional y distribuidora de Videorola, canal de videos musicales de México. Telemundo Cable es una división de Telemundo Communications Group, Inc, la cual es propietaria y administra a diez estaciones estadounidenses, brindando servicio a los ocho mercados más importantes de los Estados Unidos. En Puerto Rico, Telemundo es propietaria y administra a la estación líder en la isla. Telemundo es administrada por NBC.

UNIVISION ASIGNA A MARIA LOPEZ-ALVAREZ Y SYLVIA ROSABAL-LEY PARA DIRIGIR EL DEPARTAMENTO DE NOTICIAS DE LA CADENA

0

LOS ANGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE)–16 de agosto de 2002–Univision Communications Inc. (NYSE: UVN), la empresa líder de medios en español de la nación, anunció hoy que María López-Alvarez y Sylvia Rosabal-Ley supervisarán la división de noticias de la cadena Univision, efectivo inmediatamente. Como Vicepresidentas y Co-Directoras de Noticias, tendrán a su cargo el “Noticiero Univision”, ganador de varios premios Emmy, y los espacios “Noticiero Univision Ultima Hora”, “Noticiero Univision Fin de Semana”, “Primer Impacto”, “Aquí y Ahora”, “Noticias Univision Presenta”, “Ver Para Creer”, “Pica y Se Extiende” y “El Gordo y la Flaca”. Anteriormente, López-Alvarez ocupaba la posición de Vicepresidente y Directora de Programas de Noticias/Entretenimiento, y Rosabal-Ley fue Vicepresidente y Directora de Cobertura de Noticias. Ambas permanecerán en la sede de la cadena en Miami y reportarán a Ray Rodríguez, Presidente y Director General de Operaciones de Univision Television Networks.

“Estos merecidos ascensos son producto de los grandes aportes que María y Sylvia han hecho al crecimiento extraordinario de nuestra división de noticias”, dijo Rodríguez. “Cada una de ellas contribuyó de manera clave al éxito de muchos segmentos noticiosos y coberturas especiales, y sabemos que, con su liderazgo, el éxito de la premiada cobertura de noticias de Univisión alcanzará niveles cada vez más altos en este momento tan importante en la historia de la empresa”.

“Ha sido un privilegio, desde el comienzo de mi carrera, ser parte de los muchos logros obtenidos por Univision en su labor de llevarle a la comunidad hispana del país noticias e información de la más alta calidad, con relevancia cultural”, dijo López-Alvarez. “Me entusiasma la oportunidad de ampliar mis responsabilidades, y estoy deseosa de comenzar a trabajar mano a mano con Sylvia para asegurarnos de que Noticias Univision se mantenga como líder de la programación informativa en español”.

“Univision es la empresa de medios más dinámica de los Estados Unidos hoy en día”, dijo Rosabal-Ley. “Me siento muy orgullosa de poder seguir contribuyendo ahora en una posición de mayor responsabilidad, y estoy entusiasmada por trabajar junto a María para contribuir a que la

cadena siga creciendo y satisfaciendo las necesidades de los 35 millones de hispanos del país. La capacidad extraordinaria de Univision de brindar una programación distintiva e innovadora nos permitirá continuar los éxitos de la empresa y mantener nuestra posición como la principal cadena de televisión en español de los Estados Unidos”.

Anteriormente, López-Alvarez ocupó el cargo de Vicepresidente y Directora de Programas de Noticias/Entretenimiento de Univision. Como tal, fue parte integral del desarrollo y del éxito de muchos de los programas de la división de noticias, incluyendo “Noticias y Más”, “Primer Impacto”, “Primer Impacto Edición Nocturna”, “El Gordo y la Flaca”, “Imágenes de Impacto”, “Ver Para Creer” y “Pica y se Extiende”, además de varios programas especiales transmitidos en horario estelar. Bajo su liderazgo, “Primer Impacto” recibió un premio Edward R. Murrow en 1998.

López-Alvarez se inició en Univision como Productora de Noticias en WLTV-Canal 23 Miami, y posteriormente fue nombrada Productora Ejecutiva de coberturas especiales del canal. En 1991 fue transferida a la cadena Univision como Productora Ejecutiva, donde lanzó “Noticias y Más”. López-Alvarez se graduó de la Universidad de Miami en 1983 con una Licenciatura en Comunicación Social.

Previamente, Rosabal-Ley ocupó el cargo de Vicepresidente y Directora de Cobertura de Noticias de la cadena Univision, responsable de la cobertura de noticias de “Despierta América”, de todas las ediciones de “Noticiero Univision”, “Noticiero Univision Última Hora” y “Aquí y Ahora”, y de los especiales de “Noticias Univision Presenta”. Además, Rosabal-Ley ha sido una figura clave en el éxito de los boletines de última hora de Univision y de las coberturas especiales, incluyendo la tragedia del 11 de septiembre y la guerra de los Estados Unidos contra el terrorismo.

Rosabal-Ley se integró a la compañía en 1984. En 1985 comenzó a trabajar en WLTV-Canal 23 Miami como Editora de Asignaciones nocturnas, para luego convertirse en Productora del Noticiero y finalmente en Productora Ejecutiva. En 1991 fue transferida a la cadena Univision como Productora Ejecutiva, y en 1993 se convirtió en Asistente del Director de Noticias. Rosabal-Ley jugó un papel clave en la realización de segmentos noticiosos que ganaron un premio Edward R. Murrow y dos premios Emmys nacionales para el Noticiero Univision. Rosabal-Ley se graduó de la Universidad de Miami en 1984 con una Licenciatura en Comunicación Social.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la compañía principal de medios en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen: Univision Network, la cadena de difusión de televisión en español más vista en los Estados Unidos que llega al 97% de los hogares hispanos en los Estados Unidos; TeleFutura Network, la nueva cadena de difusión de televisión en español con programación las 24 horas del día y con temas de interés general que llega al 72% de los hogares hispanos en los Estados Unidos; Univision Television Group, que opera y es propietario de 22 canales de televisión; TeleFutura Television Group que opera y es propietario de 28 canales de televisión; Galavisión, la cadena de cable líder en español; Univision Music Group, que incluye el sello discográfico Univision Music, el sello discográfico Fonovisa Records, el sello discográfico Rudy Perez Enterprises y una participación del 50% en el sello discográfico Disa Records que tiene sede central en México, así como las compañías America Musical Publishing y Fonomusic; y Univision Online, la compañía principal de Internet dentro del mercado hispano de los Estados Unidos que llega al 80% de la audiencia de habla hispana en Internet a través de su sitio www.univision.com. La sede central de Univision Communications se encuentra en Los Ángeles, con operaciones de cadena en Miami y canales de televisión y oficinas de ventas en las ciudades principales de todos los Estados Unidos.

INTERNATIONAL MUSIC MAKERS PRESENTA AGRUPACIÓN JUVENIL INTERNACIONAL CTO A PRENSA Y EJECUTIVOS DEL DISCO DE MIAMI

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para Martes 20 de agosto, 2002

QUE:

El grupo juvenil guatemalteco CTO se presentará especialmente para los ejecutivos de la industria del disco y miembros de la prensa en Miami. Este espectáculo marca la primera aparición en vivo de la agrupación en la ciudad floridana.

CUANDO:

Martes 20 de agosto, 2002

Acreditación de la prensa: 6:00 p.m.

Comienzo de la presentación: 6:30 p.m.

DONDE:

MACARENA

1334 Washington Avenue

South Beach, Miami

ANTECEDENTES:

International Music Makers fue fundada por el gerente y productor Eddy S. Mayen, con el fin de descubrir, encaminar y representar a músicos de todo el mundo. En marzo de este año IMM ha firmó el contrato de representación exclusiva de CTO, y produjo recientemente el primer single del grupo en los Estados Unidos, con el título “MANOS ARRIBA”. CTO está integrado por los jóvenes intérpretes Bryan, Tito, Harold, Luis y Angel.

–30–

CONTACTO:

CELEBRITY PUBLIC RELATIONS

Rubén Malaret

305-422-2900, Miami

212-802-9000, New York

310-226-8002, Beverly Hills

LEXAPRO(TM), EL ISÓMERO INDIVIDUAL DE CELEXA(TM), RECIBE APROBACIÓN DE FDA PARA EL TRATAMIENTO DE DEPRESIÓN GRAVE

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE)–15 de agosto de 2002–Forest Laboratories, Inc., (NYSE:FRX) anunció hoy que Lexapro(TM) (oxalato de escitalopram), un inhibidor selectivo de la reabsorción de serotonina (SSRI por sus siglas en inglés) que es potente, efectivo y bien tolerado , ha sido aprobado por la U.S. Food and Drug Administration (Administración de Alimentos y Medicamentos de Estados Unidos o FDA por sus siglas en inglés) para el tratamiento del trastorno depresivo grave. Forest anticipa que Lexapro estará a la disposición en las farmacias el 5 de septiembre.

“Hay una necesidad definitiva de nuevas terapias que tratan específicamente los asuntos críticos que interfieren más con el tratamiento de la depresión, entre ellos, la poca reacción a los medicamentos y los efectos secundarios intolerables”, dijo el Dr. Jack M. Gorman, M.D., profesor Lieber y vice-director de investigación del Departamento de Psiquiatría en la facultad de médicos y cirujanos de Columbia University. “Lexapro es una opción bienvenida para el tratamiento porque rápidamente ofrece a muchos pacientes alivio de los síntomas de la depresión con pocos efectos secundarios y poco riesgo de interacciones con medicamentos”.

La eficacia y tolerabilidad de Lexapro se han demostrado en ensayos clínicos. La dosis recomendada de Lexapro es 10 mg diarios, lo cual en un ensayo clínico era comparable a la dosis pretitulada más alta de Celexa de 40 mg diarios. Además, muchos pacientes que están tomando 10 mg diarios de Lexapro mostraron mejoras significativas en los síntomas de la depresión después de la primera o segunda semana de tratamiento.

“Mientras que Celexa, la cual Forest introdujo inicialmente en 1998, aún es el SSRI de mayor crecimiento en el mercado y ha comprobado ser efectivo en el tratamiento de la depresión grave, la combinación de la tolerabilidad y potente eficacia de Lexapro, las cuales llevan a que muchos pacientes experimenten alivio precozmente durante su tratamiento, puede hacerlo altamente provechoso para el tratamiento de la depresión grave”, dijo Howard Solomon, presidente y funcionario ejecutivo principal de Forest Laboratories.

Ensayos clínicos

La aprobación de Lexapro está basada en datos sobre la eficacia y seguridad de los ensayos clínicos que involucraron a más de 1,100 pacientes, entre ellos hombres y mujeres entre los 18 y 65 años de edad con depresión moderada y grave.

En un estudio de doble anonimato controlado por placebos en centros múltiples, 491 pacientes con episodios depresivos importantes en curso fueron escogidos de manera aleatoria para ocho semanas de una de cuatro ramas del ensayo: placebo, 10 mg de Lexapro al día, 20 mg de Lexapro al día o 40 mg de Celexa al día. Lexapro en dosis de 10 mg al día y 20 mg al día mostró mejoras significativamente mayores con relación al placebo (p 0.01). Además, Lexapro 10 mg ha mostrado ser tan efectivo como 40 mg de Celexa en las variables de los resultados de mayor eficacia. La Montgomery Asberg Depression Rating Scale (Escala de Clasificación de Depresión Asberg Depression o MADRS por sus siglas en inglés), la cual era el punto final primario previamente definido, mostró que los pacientes que tomaron 10 o 20 mg de Lexapro al día mejoraron significativamente con relación a los pacientes que tomaron un placebo a partir de la segunda semana y esa separación se mantuvo en todo momento. Las mediciones secundarias de punto final, entre ellas la Hamilton Depression Rating Scale (Escala de Clasificación de la Depresión de Hamilton o HAM-D por sus siglas en inglés), el rubro de estado de ánimo de HAM-D y la Clinical Global Impression of Improvement (Impresión Clínica Global de Mejoría o CGI-I por sus siglas en inglés), mostraron que 10 y 20 mg de Lexapro al día se diferenciaron estadísticamente del placebo en la primera o segunda semana, mientras que Celexa se diferenció más adelante.

En un análisis cumulativo de tres estudios de ocho semanas de Lexapro, Celexa y placebos en pacientes con trastorno de depresión grave, los investigadores determinaron que Lexapro era estadísticamente superior al placebo en todas las otras mediciones comunes de eficacia, entre ellas MADRS y CGI-I, a partir de la primera semana y hasta el fin del periodo del ensayo.

Lexapro fue tolerado en dosis de 10 y 20 mg al día. Las tasas de abandono de Lexapro debido a sucesos adversos y la incidencia general de efectos secundarios para la dosis de 10 mg diarios fueron comparables al placebo en los estudios. En la base de datos integral sobre la seguridad para Lexapro, un solo suceso adverso, la náusea (15% para los pacientes tratados con Lexapro en comparación a 7% para los pacientes tratados con el placebo), sucedió en más de 10% de los pacientes. Los sucesos adversos más comunes reportados con LEXAPRO en comparación al placebo (que ocurrieron en >5% y aproximadamente el doble de la incidencia del placebo) fueron nausea (15% en comparación a 7%), insomnio (9% en comparación a 4%), trastorno de eyaculación (9% en comparación a <1%), somnolencia (6% en comparación a 2%), mayor transpiración (5% en comparación a 2%) y fatiga (5% en comparación a 2%).

Acerca de la depresión

Todos los años, casi 19 millones de adultos estadounidenses padecen de una enfermedad depresiva. Una de cada 4 mujeres y 1 de cada 10 hombres pueden esperar un diagnóstico de depresión durante el transcurso de sus vidas. Se calcula que la depresión le cuesta a los Estados Unidos aproximadamente $44 mil millones al año. La Organización Mundial de la Salud pronostica que la depresión pasará a ser la mayor causa de la discapacidad para el año 2020.

Acerca de Lexapro: un isómero de Celexa

LEXAPRO es producto de una estrategia relativamente nueva que involucra la extracción de uno de dos enantiómeros de Celexa para crear un medicamento de un sólo enantiómero. Celexa es una mezcla racémica de dos mitades idénticas llamadas los enantiómeros R y S. Con Lexapro, el enantiómero R (que no contribuye a la actividad antidepresiva de Celexa) ha sido extraído, lo cual deja solamente al emantiómero S, que es el terapéuticamente activo.

Forest Laboratories obtuvo la licencia para Lexapro de la firma farmacéutica danesa H. Lundbeck A/S, la cual desarrolló tanto citalopram como escitalopram en Europa. Escitalopram actualmente cuenta con aprobación para su mercadeo en varios países europeos, entre ellos Suecia, Suiza, Dinamarca, Bélgica, Gran Bretaña, Francia, Irlanda y Austria, bajo el nombre Cipralex.

Acerca de Forest Laboratories y sus productos

Forest Laboratories desarrolla, manufactura y vende productos farmacéuticos éticos que son utilizados para el tratamiento de una gran variedad de enfermedades. La creciente línea de productos de incluye a: Celexa, el cual ha sido recetado a más de ocho millones de pacientes estadounidenses y es el antidepresivo de mayor crecimiento en los Estados Unidos; Tiazac(R), un diltiazem que se toma una vez al día, el cual se indica para el tratamiento de angina e hipertensión; y Aerobid(R) un esteroide inhalado que se indica para el tratamiento del asma. La compañía también es parte de un acuerdo de promoción conjunta con Sankyo de Japón para el mercadeo de Benicar(TM)* para el tratamiento de la hipertensión.

Forest también está desarrollando una cartera creciente de productos farmacéuticos, la cual incluye: Aerospan(R) (flunisolida) para el tratamiento de asma, memantina para la enfermedad de Alzheimer y el dolor neuropático, lercanidipina para la hipertensión, acamprosato para el tratamiento de la dependencia de las bebidas alcohólicas, una combinación de oxicodona y ibuprófeno para el tratamiento de dolor moderado y severo, dexloxiglumida para el síndrome del intestino irritable y neramexane para diversos trastornos del sistema nervioso central.

Se puede solicitar información completa sobre la prescripción.

Excepto por la información histórica contenida en el presente, este comunicado contiene “declaraciones sobre el futuro” según el significado de la Private Securities Litigation Reform Act of 1995 (Ley de Reforma de la Litigación de los Valores Privados de 1995. Estas declaraciones están sujetas a los riesgos e incertidumbres que afectan nuestro negocio, entre ellos los factores de riesgo listados de vez en cuando en los informes de la empresa a la SEC, entre ellos el informe anual de la compañía en el formulario 10-K para el año fiscal que concluyó el 31 de marzo de 2002 y el informe trimestral en el formulario 10-Q para el periodo que concluyó el 30 de junio de 2002. Los resultados reales pueden diferir sustancialmente de aquellos proyectados.

*Benicar es una marca registrada de Sankyo Pharma.

–30–

CONTACTO:

Forest Laboratories, Inc.

CHARLES E. TRIANO

Vicepresidente de Relaciones con los Inversionistas

909 Third Avenue

Nueva York, NY 10022

Tel: (212) 224-6714

SE INICIA EL PROGRAMA ‘SONRISAS SALUDABLES DE CREST 2010’ EN SAN ANTONIO Y SUR DE TEXAS

0

SAN ANTONIO, TX–(HISPANIC PR WIRE)–15 de agosto de 2002–Crest, un líder de confianza en la salud bucal, en alianza con el Centro de Ciencia y Salud de la Universidad de Texas en San Antonio (UTHSCSA, siglas en ingles), auspiciarán un programa de prevención a nivel comunitario que ayudará y respaldará el actual programa de cuidado dental de la Universidad . Este proyecto en equipo, esta diseñado para continuar con los esfuerzos del programa nacional de “Sonrisas Saludables de Crest 2010”, que provee educación y cuidado dental a los niños y adolescentes de las comunidades más necesitadas.

“Estamos progresando al atender las necesidades dentales de los niños a través del programa |”Sonrisas Saludables de Crest 2010″. Esta asociación con UTHSCSA, será una excelente oportunidad para alcanzar nuestras metas”, dijo Diane Dietz, Director de Mercadeo de Crest. “Confiamos que con esta iniciativa en conjunto, lograremos cubrir la necesidad apremiante de cuidado dental de los niños más necesitados de San Antonio, y además nos servirá para crear lindas sonrisas “.

A través de esta alianza, “Sonrisas Saludables de Crest 2010”, impactará la salud bucal de muchos niños y adolescentes necesitados de ella. En San Antonio, el programa de cuidado para la comunidad de UTHSCSA incluye tratamiento y esfuerzos educativos a través de sus unidades móviles dentales y la Clínica Christus Santa Rosa Clinic, ayuda a miles de niños cada año. El programa cuenta con personal de UTHSCSA disponible para proveer una variedad de servicios dentales, incluyendo toma de radiografías, exámenes, limpiezas, calzaduras, amalgamas, servicios de emergencia, y consejería de seguro de Medicaid y CHIPS. A través de este patrocinio, los niños tratados por medio de los programas de UTHSCSA recibirán pasta dental y cepillos Crest, e información bilingüe relacionada al cuidado dental apropiado. Las unidades móviles de Crest también participaran en eventos de salud en las comunidades y áreas seleccionadas, durante todo el año, incluyendo visitas a los clubes locales Boys & Girls.

“Los niños de San Antonio pertenecientes a las comunidades más necesitadas, están en deplorable necesidad de educación y acceso al cuidado oral”, dijo Kevin Donly, profesor y director del programa post-doctoral del Departamento de Odontología Infantil del UTHSCSA. “Estamos muy emocionados de esta labor conjunta con Crest porque a través de esta colaboración, estaremos en mejor disponibilidad de llegar a más niños y de erradicar esta epidemia bucal en nuestra comunidad”.

La carie dental es la enfermad más común y crónica que afecta la niñez. De acuerdo al “Informe de La salud Bucal En Estados Unidos” del Cirujano General, Dr. David Satcher, el 25 por ciento de niños de bajos ingresos nunca han visitado un dentista antes de la edad del kindergarten. Por consiguiente, más de un tercio de niños de bajos ingresos padecen al menos de una carie dental no tratada al llegar a la edad de nueve años. Más aún, por cada adolescente menor de 18 años con seguro médico, existen por lo menos dos niños sin seguro dental.

¿Qué es UTHSCSA?

El Centro de Ciencia y Salud De la Universidad de Texas en San Antonio es la fuente principal de la educación de salud dental a nivel profesional en el Sur de Texas. Parte del programa de enseñaza para dentistas y especialistas dentales, consiste en ofrecer una extensiva gama de tratamientos dentales y servicios de la higiene bucal tanto para adultos como para niños. UTHSCSA es un centro primariamente educativo, los pacientes interesados en recibir cuidado dental son seleccionados en base a su potencial de enseñanza. UTHSCSA se ha comprometido a la adquisición, diseminación, y uso de los conocimientos que los llevaran al alcanzar avances y mejoramiento de la salud bucal. Su misión esta dirigida a trabes de seis componentes de acciones recíprocas: educación, investigación, cuidado del paciente, comunidad, facultad y personal, e infraestructura.

¿Qué es CHS 2010?

“Sonrisas Saludables de Crest 2010”, esta diseñado para ayudar a llevar a cabo las necesidades y metas del Cirujano General, que es el de eliminar la disparidad en la salud bucal para el año 2010, combatiendo la epidemia en los Estados Unidos en los niños, adolescentes de bajos ingresos y a sus familias también. Basándose en el principio de que la salud bucal es indispensable para una salud completa integral. “Sonrisas Saludables de Crest 2010”, combina la visión innovadora de Crest con los recursos de los Boys & Girls Clubs de America, la Sociedad Académica de Odontología Pediátrica, y un sin número de miembros de la comunidad dental de efectuar un verdadero cambio que impacte el estado de la salud bucal en el país. Para el año 2010, “Sonrisas Saludables de Crest 2010”, llegará a más de 50 millones de niños, adolescentes y sus familias, suministrándoles educación, los utensilios apropiados para el cuidado dental, y acceso a profesionales dentales a niños y adolescentes, a trabes de más de 2.800 clubes de Boys & Girls y de programas comunitarios en todo el país.

Para mayor información sobre “SONRISAS SALUDABLES DE CREST 2010”, llame al teléfono 1-877-289-6322 o visite el Internet a la dirección www.crest.com y Sparkle City, una página interactiva infantil que les ayudará a aprender sobre la higiene dental apropiada.

¿Qué es Crest?

Crest es un líder confiable en cuanto a salud bucal. Crest fue la primera marca dental que obtuvo el sello ADA que es la aprobación de pasta con fluoruro, un importante agente en combatir las caries. Desde que salió al mercado esta pasta con fluoruro, hace 40 años, se calcula que Crest ha ayudado a prevenir más de medio billón de caries en los Estados Unidos. A través de programas escolares, Crest ha ayudado a más de 100 millones de niños a aprender el cuidado de sus dientes para mantenerlos saludables.

Crest pertenece y es distribuido por Procter & Gamble. El mercado de Procter & Gamble consiste de aproximadamente 300 marcas con un estimado de cinco billones de consumidores en más de 140 países. Entre esas marcas están Tide, Ariel, Crest, Pantene Pro-V, Always, Whisper, Pringles, Pampers, Oil of Olay, Iams and Vicks. Con Sede en Cincinnati, Ohio, USA, Procter & Gamble mantiene operaciones en más de 70 países y se calcula genera empleo a más de 110.0000 personas en el mundo entero.

–30–

CONTACTO:

DeVries Public Relations

Claudia Mejía/212-891-0421

o

Marjorie Kaplan/212-891-0469

JOANNE LYNCH, VICEPRESIDENTE Y GERENTE DE VENTAS NACIONALES DE UNIVISION, FUE NOMBRADA VICEPRESIDENTE EJECUTIVA Y GERENTE GENERAL DE GALAVISIÓN

0

LOS ÁNGELES, CA–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–15 de agosto de 2002- Univision Communications Inc. (NYSE: UVN), la empresa líder de medios de habla hispana de los Estados Unidos anunció hoy que Joanne Lynch, Vicepresidente y Gerente de Ventas Nacionales de Univision, ha sido nombrada, Vicepresidente Ejecutiva y Gerente General de Galavisión. Lynch estará a cargo de supervisar todas las operaciones y ventas de Galavisión. Su base de operaciones será en Nueva York y reportará a Ray Rodríguez, Presidente y CEO de Univision Television Networks.

“Joanne tiene una trayectoria increíble en Univision y es la persona ideal para llevar a Galavisión hacia su siguiente fase de desarrollo como la primera red de cable de habla hispana en la nación”, dijo Rodríguez. “Con la nueva y exitosa programación de Galavision que ha permitido a la cadena atraer seis veces más audiencia que su competidor en el horario estelar, la cadena se posiciona para un crecimiento aún mayor en índice de audiencia. Esperamos ansiosos las contribuciones de Joanne, a medida que Galavisión continua evolucionando y ofreciendo la programación de habla hispana de mayor relevancia cultural en la televisión por cable”.

“Es para mi un orgullo ser parte integral de Galavisión, la cadena de cable de habla hispana líder del país”, dijo Lynch. “Dado el gran éxito de la nueva programación de Galavisión y el progreso impresionante de la empresa en todos los frentes, sin duda este es el momento ideal para formar parte de la compañía de medios de habla hispana más destacada de la Nación. Espero con ansias el momento de comenzar a trabajar con el gran equipo de Galavisión, así como con el talentoso grupo gerencial de Univision, mientras que continuamos forjando el éxito de la cadena”.

Joanne Lynch ha desempeñado el cargo de Vicepresidente y Gerente de Ventas Nacionales de Univision en Miami desde 2001. Anteriormente, Lynch tuvo varios cargos en Univision, incluyendo: Gerente de Ventas Nacionales, posición que ocupó desde 1995; Ejecutiva de Cuentas de Ventas Nacionales, Región Sudeste, posición que ocupó desde 1993; y Ejecutiva de Cuentas de Nuevos Clientes, posición que ocupó desde su comienzo en la empresa en 1991. Antes de comenzar en Univision, Joanne Lynch trabajó para Cox Communications, donde ocupó varias posiciones desde 1974 hasta 1988, incluyendo la de Gerente General de la estación de radio FM WZGO-Philadelphia. Joanne Lynch también fungió como Gerente General de la estación de radio KXTN FM-AM-San Antonio, de TK Communication, cuando esta se transformó a una estación de habla hispana y rápidamente se convirtió en la estación de radio N° 1 en su mercado. Lynch tiene un Bachillerato en Artes de la Universidad de Niágara.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es el líder de comunicaciones en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en los Estados Unidos que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, una nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 72% de los hogares hispanos en los E.E.U.U.; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 22 emisoras de televisión; TeleFutura Televisión Group empresa propietaria y operadora de 28 emisoras de televisión; Galavisión, la cadena principal de cable en español de los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye el sello discográfico Univision Music, el sello discográfico Fonovisa Records y el 50% del sello discográfico mexicano, Disa Records así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano en EE.UU. que llega al 80% de los usuarios hispanos a través de http://www.univision.com. El centro de operaciones principal se encuentra en Los Ángeles y las operaciones de cadena en Miami. Las emisoras y oficinas de ventas de Univision se encuentran en las principales ciudades de los Estados Unidos.

–30–

CONTACTO:

Stephanie Pillersdorf/Stephanie Sorrentino/Kristin Celauro

Citigate Sard Verbinnen

212/687-8080

H&R BLOCK CONTRATARÁ A 5,000 PROFESIONALES DE IMPUESTOS DE HABLA HISPANA

0

KANSAS CITY, MO–(HISPANIC PR WIRE)–15 de Agosto de 2002–H&R Block, la principal compañía de servicios para la preparación de impuestos de la nación anunció que contratará a más de 5,000 profesionales de habla hispana para cubrir las necesidades de sus más de un millón de clientes hispanos durante la temporada de impuestos del 2003. Muchos de estos clientes prefieren ser atendidos por profesionales que hablan español.

La base de clientes hispanos de H&R Block ha experimentado un marcado crecimiento en los últimos años como resultado del incremento de este segmento de la población en los Estados Unidos. Según los resultados del Censo del año 2000 la población hispana creció en un 57.9 por ciento durante la década de 1990-2000. Al crecer esta comunidad, H&R Block se compromete a tener la capacidad de servirle y ese servicio comienza muchas veces atendiendo a los clientes que prefieren hablar español.

“Nuestros clientes van primero y si prefieren hablar de sus impuestos o de su situación financiera en español, les serviremos en español”, dijo Carlos Ayala, gerente de programas hispanos de H&R Block. “Por eso, en esta temporada de impuestos queremos aumentar el número de profesionales que hablan español para servir a nuestros futuros clientes”.

“Las personas que hablan español van a encontrar en H&R Block la oportunidad de tener una carrera larga y provechosa. Nuestros empleos son muy flexibles y ofrecemos puestos que varían desde un horario de trabajo de medio tiempo hasta empleos de tiempo completo”, explicó Ayala.

Los profesionales de impuestos de H&R Block reciben entrenamiento continuo lo que los capacita para atender las necesidades de preparación de impuestos más diversas, desde llenar la declaración de impuestos básica hasta preparar las más complejas declaraciones tanto personales como de negocios . De la misma manera, los profesionales de impuestos de H&R Block están al tanto de los cambios mas recientes en las leyes y de sus implicaciones.

Las inscripciones para la Escuela de Entrenamiento de Impuestos (TTS) de H&R Block están abiertas

H&R Block ofrece un curso de 11 semanas de duración diseñado tanto para aquellas personas que no saben nada de impuestos, como para las que quieren actualizar sus conocimientos. Tomar el curso no garantiza de ninguna manera una posición dentro de H&R Block.

Las clases comienzan el mes de septiembre y se ofrecen en español en muchas de las oficinas de H&R Block localizadas en comunidades hispanas a lo largo del país. Los instructores de los cursos son profesionales experimentados de H&R Block, muchos de ellos tienen más de una década de experiencia sirviendo a los clientes Hispanos. Entre los temas que cubre el curso se encuentran las exenciones de impuestos, los créditos de impuestos, las deducciones, la preparación de una forma 1040 básica y el impacto continuo de los cambios a las leyes de impuestos instituidos en 2002. “El curso de impuestos no sólo actualiza a las personas, sino también ofrece a los estudiantes el conocimiento necesario para mejorar su desarrollo profesional”, dijo Ayala.

Los estudiantes que se inscriban al curso y que traigan a un amigo que también se inscriba recibirán $50 de descuento* sobre el costo del curso. Para mayor información sobre el curso, los lugares donde se ofrece, el costo ** y los requisitos para inscribirse por favor llame sin costo al 1-866-263-8938 o visite nuestro sitio de la red www.hrblock.com.

*Válido solo en oficinas participantes. Hay algunas restricciones. Nulo donde la ley lo prohiba.

** El costo del curso varía según la oficina que lo proporciona.

Sobre H&R Block:

H&R Block Inc. (http://www.hrblock.com,http://hrblock.com>) es una compañía diversificada con subsidiarias que brinda servicios de impuestos y asesoría financiera, productos y servicios de inversión y préstamos, y servicios de contabilidad para empresas así como servicios de consultoría. Siendo la compañía más grande del mundo en preparación de impuestos, H&R Block sirvió a cerca de 21 millones de clientes durante el año fiscal 2002. Los servicios se brindaron en cerca de 10,400 oficinas al menudeo de H&R Block mundialmente, a través de premiado programa de software, TaxCutâ, y también a través de los servicios que se brindan en la red de Internet. H&R Block es la única compañía de servicios de impuestos y financieros de su talla que se concentra fundamentalmente en ayudar a los contribuyentes de mediano ingreso a alcanzar sus metas financieras. Los servicios y productos de inversión se ofrecen a través de H&R Block Financial Advisors Inc., member NYSE, SIPC. H&R Block Inc. no es un corredor registrado. H&R Block Mortgage Corp. ofrece productos de financiamiento al consumidor. Option One Mortgage Corp. ofrece productos de financiamiento al mayoreo y una amplia gama de préstamos. RSM McGladrey Inc. brinda servicios de contabilidad, impuestos y consultoría a medianas empresas.

–30–

CONTACTO:

Fleishman Hillard,

Patricia Alvarado

305-520-9011

o

Fleishman Hillard

Cindy Castelblanco

305-520-9030

RAYO PUBLICA AUTOBIOGRAFÍA DEL CONDUCTOR DE UNIVISION JORGE RAMOS

0

NOTA A LOS MEDIOS: Contenido multimedia disponible

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–14 de agosto de 2002–Rayo, una rama de HarperCollinsPublishers, anunció hoy la publicación de ATRAVENSANDO FRONTERAS: La autobiografía de un periodista en busca de su lugar en el mundo para el 1 de octubre de 2002, el largamente esperado y extraordinariamente personal relato del ganador del Emmy y conductor del noticiero de Univision, Jorge Ramos.

En ATRAVENSANDO FRONTERAS Ramos se muestra como la personificación de un hombre que ejemplifica el espíritu aventurero de innumerables inmigrantes quienes arriesgan todo con tal de ver realizados sus sueños en los Estados Unidos. Ramos, conductor del noticiero en español de Univision con más audiencia en los Estados Unidos, nunca antes había compartido tanto sobre sí mismo con sus millones de fervientes seguidores. Desafiando estereotipos y ofreciendo una historia de éxito digna de estudio sobre el inmigrante contemporáneo, el libro muestra cuán determinado debe estar un individuo que deja su país natal en busca de la libertad, tanto personal como profesional, que proporciona la vida en los Estados Unidos.

Comienza con la casa en México donde Ramos pasó la mayor parte de su etapa formativa, y continúa con la vital decisión de emigrar a los Estados Unidos, dejando amigos, familia y un país cuya corrupción política padeció de primera mano. Asimismo, Jorge detalla su lucha como estudiante en Los Ángeles a principios de los ochenta, su primer fogueo en el periodismo estadounidense y el establishment angloparlante que le dijo que no conseguiría nada si no perdía su acento.

Jorge Ramos ha sido el conductor de Noticiero Univision durante los últimos 16 años, ha ganado 7 premios Emmy y el premio Maria Moors Cabot a la excelencia en periodismo. Asimismo, ha cubierto cuatro guerras (El Salvador, el Golfo Pérsico, Kosovo y Afganistán) y ha sido testigo de algunos de los acontecimientos periodísticos más importantes de los últimos tiempos, incluidos el desenlace del ataque a los Estados Unidos del 11 de septiembre, la caída del muro de Berlín y la desintegración de la antigua Unión Soviética.

Rayo publica ATRAVENSANDO FRONTERAS simultáneamente en español e inglés. Estará disponible en librerías de todo el país a partir del 1ero de octubre. Para más información acerca del libro o sobre Jorge Ramos y su gira de publicidad, por favor contacte a Alberto Rojas.

Nota: Una foto esta disponible en URL:

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.081402/bb8

–30–tav/ny*

CONTACTO:

Rayo

Alberto G. Rojas, 212-207-7321