Página 1365

WINTERFRESH™ GARANTIZA UN CLIMA FRESCO PARA ESTA TEMPORADA

0

CHICAGO, IL–(HISPANIC PR WIRE)–18 de diciembre de 2002–El primer día de invierno es el más corto del año, pero con un aliento desagradable puede parecer el día más largo. En este contexto aparecen Winterfresh Thin Ice, las nuevas tiras para refrescar el aliento que la Wm. Wrigley Jr. Company (NYSE: WWY) pondrá a la venta el próximo 21 de diciembre. Este lanzamiento supone la última novedad (y la más fresca) en esta categoría de mercado, un sector para el que se estiman obtener ganancias por alrededor de 300 millones de dólares.*

Para capturar la imaginación de los adolescentes y jóvenes, las gentes del chicle Winterfresh están extendiendo su campaña de mercadeo integrada a Winterfresh Thin Ice, las tiras para el aliento. A partir del 21 de diciembre, los adolescentes de 13 años de edad ó más están invitados a conectarse, sintonizarse e inventar su propio comercial sobre las tiras Winterfresh Thin Ice, en una extensión de la campaña que previamente se ha realizado con el chicle que comercializa esta compañía. El ganador del concurso verá cómo su trabajo se emite a través de la radio o televisión de todo el país.

Como parte del concurso “Winterfresh Network Commercial”, los participantes elegibles podrán:

–Conectarse a la CyberRed Winterfresh en http://www.winterfresh.com (o llamar al 1-866-COOLGUM), para recibir información sobre cómo someter sus comerciales, junto con una muestra de regalo de tiras para el aliento Winterfresh Thin Ice,

–Sintonizarse para escuchar algunos fabulosos ejemplos de comerciales de radio hechos por aficionados, o ver los videos que forman parte de la campaña del chicle Winterfresh,

–Crear sus propios comerciales de radio, video, o Internet, y expresar lo que significa para ellos tener el aliento fresco, instantáneo y siempre presente que garantiza Winterfresh.

Todos los que deseen participar sólo necesitan juntarse con sus amigos, crear su propio comercial, y enviarlo a través del correo regular o electrónico. Poner un sello de correo. Publicarlo en el Internet. Lo que venga mejor y sea más fácil. Si pueden idearlo, pueden participar. Y todo empieza el primer día de WINTERfresh Thin Ice, el 21 de diciembre.

Las tiras para el aliento Winterfresh Thin Ice con sabor de Mountain Rush™, estarán disponibles el próximo mes de enero en los grandes comercios y supermercados, farmacias y tiendas de todo el país, al precio de $1.49 por 24 tiras.

The Wrigley Company es el mayor fabricante de goma de mascar del mundo y un líder reconocido en el negocio de confitería, con ventas globales de casi 2.5 billones de dólares.

*Basado en las tendencias actuales del IRI.

–30–

CONTACTO:

Winterfresh Thin Ice

Arantxa Pérez, 212/704-8128

o

Wm. Wrigley Jr. Company

Kelly McGrail, 312/645-4754

NUEVA SERIE DE BOXEO DEBUTARA EN VIVO EN FOX SPORTS EN ESPAÑOL DESDE ENERO; SERIE DE BOXEO AÑADIRÁ EVENTO DE BOXEO A NUESTRO HORARIO

0

LOS ANGELES–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–17 de diciembre de 2002–Kingfish Boxing Productions a convenido producir una serie de boxeo bimensual en vivo que se transmitirá en las cadenas estadounidenses Fox Sports en Español y Fox Sports World, al igual que en Fox Sports Latin America durante el 2003. La serie de boxeo se integrara en el celebrado “Boxeo de Campeones,” programa actualmente visto Fox Sports en Español los lunes a las 8:00 p.m. (Tiempo del Pacífico). El primer evento de Kingfish Boxing comenzará el 13 de enero. Fox Sports World y Fox Sports Latin America anunciarán sus horarios de transmisión en una más tarde.

La serie de 24 eventos boxísticos presentará a peleadores mundialmente conocidos en todas las divisiones con énfasis en boxeadores latinos de Estados Unidos y Sudamérica, así como el pasado campeón de la WBC Súper Peso Gallo, Guillermo Jorrin, el campeón de la NABF Peso Ligero Juan Lazcano, y el Súper Peso Ligero Juan Carlos Rubio, quien recientemente venció al favorito olímpico Francisco “Panchito” Bojado y enfrentará a Ricardo Williams el 15 de febrero del 2003. La mayoría de estos eventos serán transmitido desde el Pontchartrain Center en Kenner, Louisiana y desde el Cajun Dome en Lafayette, Louisiana.

“Fox Sports en Español a establecido una larga y fiel audiencia por medio de las series de boxeo los lunes por la noche, y nosotros anticipamos que las nuevas producciones serán muy bien recibidas por los ávidos fanáticos del boxeo alrededor de los Estados Unidos y Latino América,” manifestó David Sternberg, Senior Vice Presidente y Gerente General de Fox Sports International.

“Estamos muy complacidos de haber podido encontrar un nuevo medio para brindar boxeo de primera clase a los hogares alrededor del mundo, y es un privilegio estar asociado con tan prestigiosa cadena,” dijo la empresaria Anna Beth Goodman, fundadora de Kingfish Boxing Productions.

Anna Beth Goodman comenzó una serie mensual de boxeo profesional en el área de New Orleans en diciembre del 2001 que ha sido un gran suceso. Kingfish Boxing planea promocionar sus eventos internacionalmente hasta 2003, y expandir su capacidad de producción para incluir mas lugares de boxeo. Anna Beth Goodman es la esposa del actor John Goodman.

Fox Sports en Español se encuentra disponible a través de sistemas de cable afiliados y por medio de proveedores satelitales de DIRECTV y Dish Network. Fox Sports en Español es distribuido por Fox Cable Networks Group y operado por Fox Pan American Sports LLC, una entidad de programación y producción de deportes internacionales, propiedad en conjunto de Hicks, Muse, Tate & Furst, Fox Entertainment Group (NYSE: FOX) y Fox Sports International de News Corporation (NYSE: NWS), y Liberty Media Corporation. Para obtener mayor información, sírvase visitar a Fox Sports en Español en el Internet: http://www.fse.terra.com

–30–WAM/la

CONTACTO:

Fox Sports en Español

Veronica Alvarez, 310/286-6329

o

Kingfish Boxing Productions

Tracy Brenes, 504/834-4430

SOCIEDAD DE RELACIONES PUBLICAS DE LOS EE.UU. PREMIA A PROFESIONAL HISPANA CON HONOR NACIONAL

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE)–17 de diciembre de 2002–La Sección de Comunicaciones Multiculturales de los 20,000 miembros de la Sociedad de Relaciones Públicas de los Estados Unidos (en inglés PRSA) otorgó el premio D. Parke Gibson Pioneer Award de este año a Rosanna M. Fiske, APR, presidente de Communiqué Group, quien también ocupó el cargo de presidente de PRSA Miami.

La distinción D. Parke Gibson Pioneer Award, fundada en 1994 por el Comité de Asuntos Multiculturales de PRSA, y el más alto honor concedido nacionalmente en el campo de las comunicaciones multiculturales, se otorga cada año a un profesional de las relaciones públicas que haya contribuido a incrementar el conocimiento nacional en torno a las relaciones públicas dentro de las comunidades multiculturales, y participado en la promoción de temas que satisfagan las necesidades de información y educación de esas comunidades diversas. El premio de este año fue patrocinado por The Coca-Cola Company, y entregado por Ofiel Dukes, quien fuera distinguido con el premio previamente, así como con el Gold Anvil Award de PRSA correspondiente al año pasado; y reconocido por su trabajo con Martin Luther King, Jr. y la familia King.

Fiske ha trabajado con clientes locales, nacionales e internacionales, y en algunas de las iniciativas de comunicación más conocidas con alcance a diversos públicos, como la introducción comercial online de Charles Schwab en Latinoamérica; las comunicaciones de American Airlines durante la huelga de pilotos de 1997; el Billion Dollar Latino Loan Program de Wells Fargo Bank, y la creación y presentación por parte de MCI de la Tecnoguía MCI, consistente en un glosario de términos técnicos en inglés y español.

La destacada funcionaria se desempeña también como profesora adjunta de la Universidad Internacional de la Florida, donde imparte cursos de comunicaciones. Asimismo, ha realizado trabajos pro-bono en favor del Fondo Nacional de Becas para Hispanos, United Negro College Fund, y la Organización de Chino-Americanos. Además, es fundadora de la Sección de Mercado Hispano en la PRSA, creada para satisfacer las necesidades de conocimiento y maestría en el mercado hispano estadounidense.

Fiske fue la primera mujer hispana en ser nombrada presidente de PRSA Miami, y también fue seleccionada como honoraria del International Who’s Who of Professional and Business Women en los años 1999 y 2000. Entre sus logros profesionales figuran los premios Crystal Award of Excellence, que otorga Communicator Awards, y el “Alumnus Award of Excellence” que concede el Fondo Nacional de Becas para Hispanos, por su liderazgo profesional y su dedicación a la educación.

La Sociedad de Relaciones Públicas de los Estados Unidos (www.prsa.org), con sus oficinas centrales radicadas en la ciudad de Nueva York, es la mayor organización de profesionales de las relaciones públicas en el mundo, con 117 capítulos en toda la nación, los cuales representan a sus miembros en los negocios y la industria, así como a firmas de consultoría, gobierno, asociaciones, hospitales, compañías de servicios profesionales y organizaciones sin fines de lucro.

–30–

CONTACTO:

Cristy Pérez

305-740-3200

SOCIEDAD DE RELACIONES PUBLICAS DE LOS EE.UU. PREMIA A PROFESIONAL DE LA FLORIDA CON HONOR NACIONAL EN COMUNICACIONES MULTICULTURALES

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE)–17 de Diciembre de 2002–La Sección de Comunicaciones Multiculturales de los 20,000 miembros de la Sociedad de Relaciones Públicas de los Estados Unidos (en inglés PRSA) otorgó el premio D. Parke Gibson Pioneer Award de este año a Rosanna M. Fiske, APR, presidente de Communiqué Group, quien también ocupó el cargo de presidente de PRSA Miami.

La distinción D. Parke Gibson Pioneer Award, fundada en 1994 por el Comité de Asuntos Multiculturales de PRSA, y el más alto honor concedido nacionalmente en el campo de las comunicaciones multiculturales, se otorga cada año a un profesional de las relaciones públicas que haya contribuido a incrementar el conocimiento nacional en torno a las relaciones públicas dentro de las comunidades multiculturales, y participado en la promoción de temas que satisfagan las necesidades de información y educación de esas comunidades diversas. El premio de este año fue patrocinado por The Coca-Cola Company.

Fiske se ha ganado el reconocimiento de todos por su comprensión y maestría multicultural. La destacada funcionaria ha trabajado con clientes locales, nacionales e internacionales, y en algunas de las iniciativas de comunicación más conocidas con alcance a diversos públicos, como la introducción comercial online de Charles Schwab en Latinoamérica; las comunicaciones de American Airlines durante la huelga de pilotos de 1997; el Billion Dollar Latino Loan Program de Wells Fargo Bank, y la creación y presentación por parte de MCI de la Tecnoguía MCI, consistente en un glosario de términos técnicos en inglés y español.

Además, Fiske fue la primera mujer hispana en ser nombrada presidente de PRSA Miami, y también fue seleccionada como honoraria del International Who’s Who of Professional and Business Women en los años 1999 y 2000. Entre sus logros profesionales figuran los premios Crystal Award of Excellence, que otorga Communicator Awards, y el “Alumnus Award of Excellence” que concede el Fondo Nacional de Becas para Hispanos, por su liderazgo profesional y su dedicación a la educación.

La Sociedad de Relaciones Públicas de los Estados Unidos (www.prsa.org), con sus oficinas centrales radicadas en la ciudad de Nueva York, es la mayor organización de profesionales de las relaciones públicas en el mundo, con 117 capítulos en toda la nación, los cuales representan a sus miembros en los negocios y la industria, así como a firmas de consultoría, gobierno, asociaciones, hospitales, compañías de servicios profesionales y organizaciones sin fines de lucro.

–30–

CONTACTO:

Cristy Pérez

305-740-3200

A POCOS DÍAS DE LA NAVIDAD, EL SERVICIO POSTAL OFRECE TRANSFERENCIAS DE DINERO A MÉXICO, SEGURAS Y CONVENIENTES

0

WASHINGTON, D.C.–(HISPANIC PR WIRE)–16 de diciembre de 2002–El tiempo vuela. Faltan pocos días para la Navidad. Envíe dinero con rapidez y seguridad a través de DineroSeguro®, el servicio de transferencia electrónica de dinero a México del Servicio Postal de los Estados Unidos.

Es una manera rápida, directa, segura y confiable de enviar dinero a sus seres queridos para estas Fiestas. Al precio más bajo jamás visto: a partir de $8. La oferta especial de precios tiene vigencia hasta el 10 de enero de 2003.

Se garantiza que la transferencia de dinero estará disponible en 15 minutos en cualquiera de las 2.300 sucursales de Bancomer, el principal banco minorista de México. Se requiere la identificación adecuada sólo para hacer transacciones superiores a los $1,000. Al momento de la compra se proporciona el tipo de cambio exacto. No hay cargos adicionales.

DineroSeguro es el servicio de transferencia de dinero para usted y para su familia. Es tan seguro como el amor de sus seres queridos®.

Para mayor información, llame hoy al 1-888-368-4669 para conocer la tasa de cambio vigente y las sucursales del Servicio Postal más cercanas a su domicilio.

–30–

CONTACTO:

U.S. Postal Service

Augustine Ruiz (408) 437-6841

Sitio Web de USPS: http://www.usps.com

COPA AIRLINES RECIBE SU 12ava AERONAVE BOEING 737-700 CON ‘WINGLETS’

0

Ciudad de Panamá–(HISPANIC PR WIRE)–13 de diciembre de 2002–Copa Airlines anunció hoy la entrega de su décimo segunda aeronave Boeing 737-700 “Next Generation”. Esta última entrega completa una flota de 20 aeronaves de la serie 737 y cumple la primera fase de renovación de la flota iniciado por la aerolínea en 1999.

“Estamos muy orgullosos de haber concluido esta primera fase de nuestro plan, el cual permite que nuestra flota continúe siendo una de las flotas más jóvenes de la región,” dijo Jorge García Icaza, Vicepresidente Comercial de Copa Airlines. “Esperamos continuar nuestro plan de renovación en los siguientes años y ofrecer a nuestros pasajeros una experiencia grata en cada viaje.”

En agosto, Copa Airlines anunció una nueva orden para hasta doce aeronaves Boeing 737 “Next Generation” valorada en aproximadamente $650 millones de dólares EE.UU., continuando así el compromiso de Copa a renovar y expandir de su flota. Esto incluye una orden firme de seis aeronaves y derechos para adquirir seis más Boeing 737 “Next Generation”. La orden incluye dos aeronaves 737-800 y cuatro 737-700. Las entregas de estas aeronaves adquiridas en la segunda fase están programadas para comenzar a partir de octubre del 2003.

El avión de Copa Airlines Boeing 737-700 tiene capacidad para 124 pasajeros, 12 en Clase Ejecutiva y 112 en la cabina principal. El avión ofrece interiores espaciosos con compartimentos superiores más grandes, asientos de posición variable con apoya-cabeza ajustable “wings” y 12 canales de sistemas de entretenimiento con audio y vídeo.

El nuevo Boeing 737-700, equipado con las aletas-winglets de avanzada tecnología es más rápido, silencioso y más eficiente en el consumo de combustible. La aeronave puede alcanzar altitudes mayores – 41,000 pies – más altas que cualquier otro avión en su clase. De igual modo, puede transportar hasta 6,000 libras más de carga y reducir los costos de mantenimiento del motor.

Copa Airlines ofrece servicio diario y sin escalas desde Los Ángeles, California a la Ciudad de Panamá, y en la Florida dos vuelos diarios sin escalas desde Miami, así como cuatro vuelos semanales sin escalas desde Orlando a Panamá. Copa Airlines tiene una alianza estratégica con Continental Airlines, la cual incluye participación en el galardonado programa de viajero frecuente de OnePass(R). Los miembros de este programa pueden acumular millas con Copa o Continental, además de tener la oportunidad de redimir millas por boletos, ascensos en categoría y mercancía.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (copaair.com) vuela a 29 destinos en 19 países en Norte, Centro y Sur América y en el Caribe. En Septiembre 2001, Copa fue nombrada a la lista de “Excelencia 2001” en América Economía por “innovación, creatividad y liderazgo [de la aerolínea] en el campo de aviación”. En noviembre de este año fue distinguida por la revista PODER y Booz, Allen & Hamilton y Egon Zehnder International con el premio Mejor Regionalización en Latinoamérica, por “el éxito en el desarrollo del centro de conexiones en Panamá, el cual contribuye al desarrollo continuo en América Latina”.

Desde su base en el Aeropuerto Internacional de Tocumen en la ciudad de Panamá, Copa Airlines opera en el Hub de las Américas uno de los más eficientes y exitosos Hub en Latinoamérica. En el año 2002, la aerolínea estima transportar 1.2 millones de pasajeros.

–30–

CONTACTO:

Carol Schliesinger-Cura

210-619-2022 – USA

o

Patricia Roquebert

507-225-7655 – Panama

‘NATIONAL COUNCIL OF LA RAZA’ SE ASOCIA CON ‘GENERAL MILLS’ PARA PROMOVER ‘LIBROMANÍA’ Y VOLVERSE LOCO POR LOS LIBROS

0

WASHINGTON–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–12 de diciembre de 2002–“The National Council of La Raza (NCLR)”, “Center for Community Educational Excellence (C2E2)” y “General Mills” anuncian “Libromanía” (locura por los libros), una iniciativa para satisfacer las necesidades educacionales de los americanos hispanos en todo Estados Unidos y para elevar la conciencia sobre la importancia de leer.

“Libromanía” es una serie de cuatro libros bilingües para niños diseñados para alentar la lectura en el hogar y en la sala de clases. Como parte de este esfuerzo el grupo de mercadeo étnico de “General Mills” está donando 100.000 copias de los libros de “Libromania” a “NCLR” para que sean distribuidos entre los niños hispanos en toda la nación por medio de las afiliadas de educación de “NCLR”.

Las historias e ilustraciones fueron desarrolladas por autores hispanos de importancia e ilustradores de libros de niños en Estados Unidos y América Latina e incluyen juegos y recetas que las familias pueden disfrutar juntos. Los libros tienen títulos que reflejan sus principales mensajes que incluyen a “Verses & Rhymes (Versos y Rimas)”, “Our Family (Nuestra Familia)”, “Once Upon a Time (Había Una Vez)” y “Celebrations and Traditions (Celebraciones y Tradiciones)”.

“Academia Cesar Chávez Charter School” una afiliada de “NCLR” en Saint Paul, MN, será el primero entre cinco sitios seleccionados para lanzar esta iniciativa de lectura y alfabetismo. “General Mills” también presentará una subvención de $5.000 a la escuela para beneficiar el programa de alfabetismo.

Eventos relacionados con la iniciativa “Libromanía” también se llevarán a cabo en las escuelas “Amber Charter School” en Harlem, Nueva York; “Escuela de las Américas Charter School” en San Antonio, TX; “Light House Charter School” en Oakland, CA y “Redlands Christian Migrant Association” en Immokalee, FL en enero y febrero de 2003.

“NCLR” y “General Mills” inaugurarán “Libromanía” hoy al participar en una presentación especial de “libros y desayuno”. El vicepresidente de educación de “NCLR” Tony Colon estará disponible para ayudar a distribuir los libros gratis y cereal de “General Mills” para los niños escolares. “Educación es la prioridad de más importancia para nuestra comunidad y fomentar el amor por la lectura tiene importancia crítica para asegurar el éxito académico futuro entre los niños latinos. La participación de las organizaciones hispanas basadas en la comunidad como asociados en este esfuerzo es uno de nuestros principios clave y la respuesta que hemos recibido de dichas organizaciones y escuelas ha sido inmensa” señaló Colon. “Estamos comprometidos a continuar con nuestro trabajo con “General Mills” y “NCLR” para satisfacer las necesidades de educación de los hispanos y sabemos que este programa será una gran herramienta”, agregó Colon.

Ramona De Rosales, directora ejecutiva de “Academia Cesar Chávez” cree que el programa es beneficioso no sólo para los niños de su escuela sino que también para los padres y familias. “Leer es una capacidad fundamental y necesaria para tener éxito en la educación y la educación ofrece la fundación para oportunidades futuras. “Libromanía” no sólo entusiasma a los niños para que lean sino que también junta a las familias lo que puede tener un gran impacto en el futuro de los niños”.

Además “Cheerios” anunció una donación de $100.000 hoy para “NCLR” como parte del apoyo continuo de “General Mill” del programa “Cheerios Parents as Partners” que es una iniciativa de educación que busca aumentar el número de familias hispanas que participan activamente en la educación de sus niños. El programa ayuda a proporcionar programas de capacitación de cinco días, manuales, videos y subvenciones para empezar los programas en ciudades clave de población hispana.

Nota. Más tarde hoy habrá una foto disponible en URL:

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.121202/bb1a

–30–CR/ms

CONTACT:

General Mills, Minneapolis

Kelley Walhoff, 763/764-2440

o

NCLR

Jorge Naranjo, 202/776-1724

GRAN GALA DE LA PRENSA IBEROAMERICANA EN MIAMI

0

Miami, Fl.–(HISPANIC PR WIRE)–12 de diciembre de 2002– Con la realización del Cuarto Seminario Internacional de Periodismo y la Gran Gala de la Prensa Iberoamericana, la Organización de Periodistas Iberoamericanos -OPI- celebra su quinto año de actividad ininterrumpida en defensa de los derechos humanos y el mejoramiento profesional de los periodistas en América Latina, Estados Unidos, España y Portugal.

Aun cuando el quinto aniversario se cumplió el pasado 7 de noviembre la celebración oficial se llevará a cabo en próximo 31 de enero en la ciudad de Miam y a ella se ha unido la Universidad Internacional de la Florida.

Y será justamente este claustro de estudios superiores, el escenario del Cuarto Seminario Internacional de Periodismo: “El Periodismo frente a los retos del siglo XXI”, en el que participarán como ponentes el director del diario El Mundo de Caracas, Rafael del Naranco; el periodista y analista político del Miami Herald, Gerardo Reyes; el director de postgrados de la Universidad Internacional de La Florida, Mario Diamen; y el decano de la facultad de comunicación social y periodismo de la Universidad de la Sabana de Bogotá y presidente del Círculos de Periodistas de Bogotá, César Mauricio Velásquez; además de los directivos y fundadores de la OPI encabezados por su presidente, el periodista venezolano, Alvaro Julio Martínez.

Después del encuentro académico, en el que se analizarán los retos que enfrentan los profesionales de las comunicaciones y su responsabilidad frente a la globalización del conocimiento, la economía, la política y el vertiginoso avance tecnológico, se efectuará la gran gala de la prensa Iberoamericana.

En el evento social, que se cumplirá en el Salón Chopín del Hotel Intercontinental de Miami, varias personas recibirán el reconocimiento “Personalidad Iberoamericana”, que anualmente otorga la OPI a aquellos trabajadores de los medios de comunicación y la cultura Iberoamericana que se destacan en su labor.

En esta oportunidad el reconocimiento será recibido por los periodistas César Mauricio Velásquez, Betty Pino, Gerardo Reyes,Rafael Del Naranco, Mario Diament, Erwin Pérez, Horacio Aguirre, Eucario Bermúdez, Jorge Gestoso, Guillermo Benites, William Restrepo, Fernando Fiore, además de personalidades de la cultura hispana como el productor musical Emilio Estefan y el cantante José José, Don Francisco, Beatrice E. Rangel; Andrés Asión, Presidente del Rotary Club de Miami; el urbanista Jorge Perez, Rolando Rodríguez, Presidente de la Fundasión Jackson Memorial Hóspital; y el ciudadano Alcalde de Miami Dade, Alex Penelas.

A lo largo de estos cinco años de trabajo, la OPI ha desarrollado diversas actividades entre las que se destacan seminarios de actualización Periodística en Perú, Ecuador, Chile, Argentina y Estados Unidos, al tiempo que ha mantenido estrecha vigilancia sobre las violaciones de los derechos humanos de los periodistas en el continente para exigir de los gobiernos medidas de protección a los mismos.

La Organización de Periodistas Iberoamericanos nación en el marco de la VII Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, en noviembre de 1997 en Isla de Margarita, Venezuela, como respuesta de los periodistas a la ausencia efectiva de organizaciones conformadas por y para periodistas.

–30–

CONTACT:

Alvaro Julio Martinez

305.443.2323

DIFUNDA ALEGRÍA A LOS NIÑOS Y FAMILIAS LATINAS EN NECESIDAD ESTA TEMPORADA A TRAVÉS DE LAS ‘DONACIONES DE ESPERANZA DE WORLD VISION’

0

SEATTLE, WA–(HISPANIC PR WIRE)–12 de diciembre de 2002–¿Le gustaría difundir amor y esperanza a otra familia latina esta temporada festiva? Millones de niños latinos en el mundo carecen de necesidades tales como alimento nutritivo, agua limpia y cuidado médico básico. Afortunadamente, existen opciones fáciles y económicas para permitirle dar una mano, proporcionar esperanza y honrar a sus amigos y familia al mismo tiempo – a través del Gift Catalog de World Vision (Catálogo de Donaciones de World Vision) en: http://www.worldvisiongifts.org.

El catálogo contiene 75 regalos importantes, deducibles de impuestos y que salvan vidas y cambia a las personas para bien. World Vision ayuda a las comunidades más pobres en casi 100 países enfrentando las raíces que causan la pobreza. El World Vision Gift Catalog ofrece un viaje educativo en este trabajo, permitiendo a los norteamericanos formar parte del mismo desde la comodidad y conveniencia de su hogar.

Los compradores pueden dar estos regalos memorables a nombre de amigos, familiares o colegas. Después, World Vision envía tarjetas especiales a esas personas describiendo los regalos y su impacto. Aquí se muestran algunos ejemplos de cómo se difunde la alegría al mundo en esta temporada:

–Proporcionar una lámpara queroseno a una familia rural de América Latina en donde no se cuenta con electricidad ($20)

–Abastecer 14 paquetes de medicina para cuidado preventivo e inmediato para niños enfermos ($20)

Inmunizar a un niño y darle capacitación en salud a su madre ($25)

–Proporcionar una mochila y artículos escolares a un niño en los Estados Unidos ($25)

–Realizar una fiesta de cumpleaños a un niño que fue de la calle en México ($30)

–Comprar nueve árboles frutales para proporcionar nutrición e ingresos a una familia ($35)

–Proporcionar una cama cálida y colchón firme a un niño en Latinoamérica ($145)

Para tener un impacto que cambia vidas con los regalos de World Vision, visite el sitio de Internet: http://www.worldvisiongifts.org. Para ordenar por teléfono o pedir un catálogo impreso, llame a la línea gratuita: (888) 511-6511. Todos los artículos son deducibles de impuestos.

Acerca de World Vision

Fundada en 1950, World Vision es una organización humanitaria cristiana que sirve a los niños y familias más pobres en casi 100 países. World Vision mantiene proyectos de salud, educación, agricultura, agua, sanidad y pequeños negocios para ayudar a millones de personas en sus comunidades, ayudando a transformar la vida de niños y familias en necesidad sin importar sus creencias religiosas, sexo, raza u origen étnico. Para más información visite: http://www.worldvisionenespanol.org.

–30–

CONTACT:

Karen Kartes

(253) 815-2163

NUEVO ESTUDIO MUESTRA BENEFICIOS EN LA SUPERVIVENCIA A 10 AÑOS PARA PACIENTES DEL CÁNCER DE SENO

0

San Antonio, TX–(HISPANIC PR WIRE)–12 diciembre de 2002–Las mujeres con cáncer de seno en una fase temprana y que recibieron una quimioterapia adyuvante que incluyó el medicamento ELLENCE® (inyección de clorhidrato de epirubicina) después de una cirugía, tuvieron una posibilidad significativamente mayor de supervivencia sin cáncer por 10 años que las tratadas con un régimen de quimioterapia estándar tradicional, anunciaron unos investigadores hoy. Estar libres de la enfermedad por diez años es un importante hito para las pacientes en su búsqueda de una posible cura. Históricamente, más de la mitad de los pacientes de cáncer de seno sufren una recaída antes de cumplir 10 años después del diagnóstico inicial.

Los resultados del seguimiento de pacientes a largo plazo en un novel estudio internacional, presentados en un simposio durante el 25to. Encuentro Anual del Cáncer de Seno en San Antonio, mostraron que las tasas de supervivencia sin recaída en los grupos tratados con el régimen que incluía ELLENCE y con el régimen estándar fueron de 52 por ciento y 45 por ciento, respectivamente. Las tasas de supervivencia totales a 10 años fueron del 62% en las mujeres que recibieron el régimen basado en ELLENCE, comparado con el 58% en el grupo que recibió el régimen tradicional. Asimismo, las reducciones en el riesgo de mortalidad y recurrencia de la enfermedad para el grupo tratado con ELLENCE fueron del 15 por ciento y 24 por ciento, respectivamente.

Esta prueba es importante, ya que la comunidad oncológica ha aprendido que las pacientes pueden tener una ventaja de supervivencia de 10 años, si se compara al régimen de quimioterapia basado en ELLENCE con el CMF, un régimen auxiliar (o adyuvante, o sea, quimioterapia que se da después de la cirugía o radiación) para el tratamiento del cáncer de seno.

“Estamos luchando para encontrar una cura al cáncer de seno”, dijo el doctor Mark Levine, Profesor en los Departamentos de Epidemiología Clínica y Bioestadística y Medicina, titular de la Cátedra Buffett Taylor en el Centro de Investigaciones sobre el Cáncer de Seno de la McMaster University en Ontario, Canadá, y principal investigador del estudio. “La primera vez que reportamos los resultados de este estudio conocido como Prueba MA5, hubo una mejoría en la supervivencia a cinco años a favor del régimen basado en ELLENCE. Este estudio de seguimiento ha mostrado, como punto importante, que la ventaja en la supervivencia todavía persiste hasta los 10 años”.

“La Prueba MA5 tiene el más extenso seguimiento de cualquier prueba que haya comparado un régimen de quimioterapia basado en la antraciclina con el régimen CMF,” añadió el doctor Levine.

Sobre el estudio

El estudio de Fase III realizado en varios centros, patrocinado por Pharmacia Oncology y coordinado por el Grupo de Pruebas Clínicas del Instituto Nacional del Cáncer de Canadá (NCIC CTG, siglas en inglés), se titula “El CEF vs. el CMF como Terapia Adyuvante para Pacientes con Cáncer de Seno Con Nódulo, Prueba MA5”, y comenzó a estudiar pacientes en 1989. La fase de reclutamiento culminó en 1993. El período de seguimiento se ha extendido ahora a una mediana de 106 meses.

El estudio asignó de manera aleatoria a 710 mujeres con cáncer de seno con nódulo (cáncer del seno en fase inicial y operable que ha alcanzado los nódulos linfáticos), y después de una lumpectomía o mastectomía, para que recibieran uno de dos regímenes de quimioterapia adyuvante. Un régimen, el CMF, incluyó la droga metotrexato; el otro, basado en la antraciclina y llamado

CEF, incluyó el medicamento ELLENCE. Ambos regímenes incluyeron ciclofosfamida y fluoruracil, drogas utilizadas en quimioterapia. En cada grupo de tratamiento, la terapia fue administrada en seis ciclos de cuatro semanas.

Con el seguimiento a largo plazo, las tasas de leucemia secundaria permanecieron sin cambios en comparación al estudio MA5 original (1.1 por ciento de los pacientes en el grupo CEF vs. 0.4 por ciento en los pacientes tratados con el régimen CMF), mientras las tasas de fallo cardíaco congestivo fueron un poco más altas pero aceptables, en el grupo CEF (1.1 por ciento de los pacientes, contra el 0.3 por ciento en el grupo CMF.)

“Los primeros resultados de esta prueba nos llevaron a sospechar que podíamos dar a los pacientes una ventaja en la supervivencia a cinco años”, dijo la doctora Kathy Pritchard, FRCPC, Co-Presidente del Grupo Breast Cancer Site del NCIC CTG, y co-investigadora en la prueba MA5. “Estos nuevos datos nos permiten re-cuantificar la supervivencia del cáncer de seno a 10 años, sugiriendo un avance significativo en los resultados de los pacientes y la posibilidad de un futuro saludable”.

“La investigación oncológica es impulsada por una continua búsqueda sobre las formas más adecuadas de usar los tratamientos disponibles para mejorar las tasas de supervivencia”, dijo Gabe Leung, vicepresidente del grupo Global Oncology Franchise de Pharmacia Corporation. “Los estudios como la Prueba MA5 proporcionan conocimientos esenciales que nos ayudan a avanzar en el cuidado del cáncer de seno”, añadió.

El cáncer de seno es la segunda mayor causa de muertes de cáncer entre las mujeres.1 Se estima que 203,500 mujeres en los Estados Unidos serán diagnosticadas con cáncer de seno en el 2002, y más de 40,000 perderán sus vidas debido a la enfermedad. En Canadá, unas 20,700 mujeres serán diagnosticadas con cáncer de seno este año, y 5,400 morirán por culpa del mal.

ELLENCE es la primera quimioterapia aprobada por la Administración de Drogas y Alimentos de los Estados Unidos (FDA, en inglés) para su uso como componente de una terapia adyuvante, en combinación con las drogas ciclofosfamida y fluoruracil (CEF), para el tratamiento del cáncer de seno en fase temprana y que ha alcanzado los nódulos linfáticos. Trabaja en parte desenrollando las trenzas de material genético que componen el DNA (la información genética de una célula), lo cual evita que las células se reproduzcan.

ELLENCE tiene efectos secundarios generalmente controlables. En esta y otras pruebas clínicas de Fase III, los efectos secundarios más comunes fueron náusea, vómitos, llagas en la boca y pérdida del pelo. Ya que la quimioterapia puede dañar las células que producen sangre en la médula ósea, los pacientes pueden experimentar conteos sanguíneos bajos, y la reducción en los leucocitos (o células blancas de la sangre) puede ser severa en algunos pacientes. Como se ha indicado previamente, pocos pacientes experimentaron daño al músculo del corazón o un tipo de leucemia.

Sobre el NCIC CTG

El Grupo de Pruebas Clínicas del Instituto Nacional de Cáncer de Canadá es una organización independiente de investigaciones que realiza pruebas clínicas en terapias de cáncer y cuidado de apoyo, en Canadá y otros países. Es uno de los programas y redes nacionales del Instituto Nacional de Cáncer de Canadá, y es patrocinado por el NCIC con fondos recaudados por la Sociedad Canadiense del Cáncer.

Sobre Pharmacia

Pharmacia Corporation (NYSE:PHA) es una de las mayores compañías farmacéuticas del mundo, cuyas innovadoras medicinas y otros productos salvan las vidas y mejoran la salud y el bienestar de las personas. Los 43,000 empleados de Pharmacia trabajan junto a muchos y diversos agentes para ofrecer estos beneficios a las personas de todo el mundo, y para crear nuevas soluciones de salud para el futuro. El 15 de julio del 2002, Pharmacia y Pfizer Inc. (NYSE: PFE) anunciaron la firma de un acuerdo definitivo para la adquisición de Pharmacia por Pfizer en una transacción de acción por acción que se espera concluya en el primer trimestre del 2003.

**Nota del Editor: Para obtener más información, por favor visite www.pivotdesign.com/ellence/index.html**

Este comunicado de prensa contiene proyecciones sobre los negocios y el desempeño de productos de la Compañía, basados en la información disponible actualmente. Sin embargo, ya que estas proyecciones están sujetas a nueva información, desarrollos futuros e incertidumbres en el tiempo, los resultados actuales y el desempeño de los productos pueden diferir materialmente de los expresados o implicados en estas proyecciones. La Compañía no asume la obligación de actualizar ninguna proyección como resultado de nueva información o futuros desarrollos.

–30–

CONTACTOS:

For Media

Pharmacia Corporation

Virginia Valenze, 908-901-8774, 908-432-1984 (celular)

or

Catherine A. Cantone, 908-901-8514

or

For Analysts

Alex Kelly, 908-901-7028

PFIZER HEALTH SOLUTIONS Y EL HOSPITAL HARTFORD LANZAN UN PROGRAMA DIRIGIDO A LOS LATINOS PARA PROMOVER LA EDUCACIÓN SOBRE LA DIABETES Y EL MANEJO DE SALUD

0

HARTFORD, CT–(HISPANIC PR WIRE)–12 de diciembre del 2002–Pfizer Health Solutions, en colaboración con el Hospital Hartford, ha lanzado el programa Amigos en Salud, para servir a la población latina de Hartford diagnosticada con diabetes. Se estima que el 12% de latinos en Hartford y el 6.5% en todo el estado sufren de esta enfermedad.

Amigos en Salud es una iniciativa enfocada en los latinos con diabetes y enfermedades cardiovasculares y diseñada para disminuir la disparidad en el tratamiento de salud que latinos reciben por diferencia de idioma y cultura. Los promotores de salud, además de brindar su apoyo, ayudan a las personas con diabetes proveyendo información detallado en español y con referencias latinas. También usan un currículo que incorpora estrategias de cambio de comportamiento y materiales apropiados a sus experiencias y nivel de aprendizaje.

“Al ser diagnosticados, muchos pacientes sufren ansiedad y se sienten impotentes al enfrentar los cambios requeridos en su vida diaria. Aumentando aun más su estrés es su gran preocupación por la forma en que la diabetes afectará a sus familias. Nosotros les ayudamos a enfrentar sus temores, les hablamos en detalle sobre la enfermedad e identificamos nuevas maneras de incorporar sus prácticas culturales y familiares. Nosotros somos como sus aliados en la lucha para controlar su diabetes”, declaró Noemí Cruz, Coordinadora del Programa Amigos en Salud.

Conjuntamente, se espera que esta estrategia aumente el deseo y la habilidad de los pacientes para alcanzar sus metas de salud, logrando un cambio de comportamiento y asimismo llegar a tener una mejor calidad de vida. Los pacientes recibirán una tarjeta de control de salud y se les motivará a involucrarse más en el manejo de su salud.

Scott Wolf, Director Médico del Programa explica: “Este programa nos brinda la oportunidad de poner en practica los mejores métodos para que nuestros pacientes logren adoptar y mantener prácticas mas saludables. Tanto los pacientes como los proveedores de servicios médicos salen beneficiados cuando hay mayor participación y coinciden en su tratamiento.”

A un nivel nacional, el 13.6% de todos los latinos mayores de 20 años son diagnosticados con diabetes. Esto representa casi el doble del porcentaje que personas blanca no-hispanas y quienes desarrollan complicaciones prematuras las cuales podrían provocar la muerte. La alta cifra se atribuye a la falta de conocimiento generalizado sobre la enfermedad y a la dificultad en adoptar un cambio de comportamiento a largo plazo necesario para controlar la enfermedad.

Julia Portale, Directora de Salud Comunitaria en Pfizer Health Solutions, explica: “Son muchas, la barreras que los pacientes tienen que superar; primero, la misma complejidad de la diabetes y después, el miedo de fallar a tomar los pasos necesarios. Necesitamos una estrategia múltiple para intervenir de forma efectiva y requiere hacerlo en asociación con ellos. Los participantes del programa tendrán una experiencia única en el cuidado de su salud con el apoyo y los medios necesarios para que los pacientes tengan éxito a largo plazo”.

“El Hospital Hartford está profundamente comprometido con la innovación médica y el aumento de la educación comunitaria. A través de nuestra colaboración con Pfizer nos agrada ser parte de nuevos programas de intervención que enfatizan el cuidado pertinente, en una forma cultural” comentó John Meehan Presidente y Director General del Hospital Hartford.

Creada en 1995, Pfizer Health Solutions (PHS) es la subsidiaria de información clínica de Pfizer Inc que une las aplicaciones tecnológicas con el cuidado clínico. PHS desarrolla e implementa soluciones que ayudan a alcanzar mejoras en la calidad de la salud y en la eficacia de la operación de grupos médicos, planes de salud, hospitales, sistemas integrados de ejecución y organizaciones comunitarias.

El Hospital Hartford, fundado en 1854, es uno de los hospitales de enseñanza más grandes y uno de los centros de cuidado terciario en New England, con una reputación de excelencia e innovación nacional, a la vez que ha capacitado a médicos por aproximadamente 128 años. Es miembro de la Corporación Hartford para el Cuidado de la Salud, un sistema de entrega diversificado e integrado del cuidado de la salud. El Hospital es un centro de referencia regional con 867 camas que proporciona una atención de alta calidad en todas las disciplinas clínicas. Los centros principales de excelencia clínica incluyen, cardiología, oncología, servicios de emergencia y trauma, salud mental, salud de la mujer, cirugía sin pérdida de sangre y transplante avanzado de órganos.

–30–

CONTACT:

Dora O. Tovar

(817) 467-5759

BURSON-MARSTELLER LANZA ‘PULSO LATINO’ PARA LOS CLIENTES DEL MERCADO HISPANO DE LOS EE.UU.

0

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE)–12 de diciembre de 2002–Burson-Marsteller, líder mundial en relaciones públicas y comunicación estratégica, ha anunciado el lanzamiento de Pulso Latino, una suite de servicios desarrollada por la división de Práctica Hispana de la firma en los EE.UU. La suite ha sido diseñada para ayudar a las compañías a diferenciarse y hacer crecer sus negocios dentro del mercado hispano de los EE.UU. Pulso Latino ofrece respaldo de conocimientos, asesoramiento estratégico y relaciones públicas para ayudar a las compañías a que los programas existentes o futuros lleguen al mercado étnico de más rápido crecimiento del país, un mercado que tiene un poder adquisitivo estimado en $580 mil millones.

“Nuestra experiencia ha demostrado que los negocios se ven atraídos al potencial de este mercado, pero también sabemos que muchos no están seguros acerca de cómo responder a sus demandas únicas”, dijo Jorge Ortega, director general de la división de Práctica Hispana de Burson-Marsteller en los EE.UU. “Pulso Latino les ofrece alternativas de comunicación a los clientes que luego ellos pueden adaptar a objetivos comerciales específicos y les da acceso a nuestro equipo de profesionales bilingües y biculturales, en los mercados hispanos más importantes de los EE.UU.”

— Monitoreo Mensual: Servicio especial que rastrea las noticias de competidores/ industria y temas de máxima importancia para una corporación, ofreciendo acceso exclusivo a las bases de datos, investigaciones conjuntas y suscripciones que son de propiedad de Burson-Marsteller;

— Mayor Alcance en los Medios: Adaptación o desarrollo original de comunicados de prensa en español, distribuidos por nuestro personal, dirigidos a los medios con seguimiento e informes adecuados;

— Sesiones de Ideas: Acceso a profesionales activos y contactos influyentes en la comunidad latina, lo que permite a las corporaciones analizar las ideas a fondo para poder tomar las medidas necesarias; y

— Oportunidades de Comunicación: Investigación, identificación y negociación pro-activas de las oportunidades de comunicación y de patrocinio más relevantes dentro de la comunidad hispana de los EE.UU.

También se incluye en el servicio mensual un menú que permite a las compañías adaptar Pulso Latino aún más sus metas o iniciativas actuales dentro del mercado, como el desarrollo de nuevas publicaciones en audio o video; la identificación y retención de voceros de habla hispana; y materiales de información y la investigación a fondo acerca de temas de interés particulares para cada cliente.

“Ya sea que las compañías estén buscando maneras de realzar sus esfuerzos actuales, o aprender acerca de este mercado de gran crecimiento antes de hacer una inversión importante, descubrirán en Pulso Latino una herramienta invalorable”, agrega Ortega.

Acerca de la división de Práctica Hispana de Burson-Marsteller en los EE.UU.:

La división de Práctica Hispana en los EE.UU. proporciona respaldo de servicio total de comunicación estratégica a clientes que apuntan al mercado latino. Su equipo, compuesto por profesionales bilingües y biculturales en cada uno de los primeros mercados hispanos, entiende cómo desarrollar y llevar a cabo campañas de relaciones públicas analizando tres dimensiones: (1) corporativa: ayudando a los clientes a desarrollar un compromiso responsable frente al mercado y a los temas que afectan a los 40 millones de hispanos de este país; (2) minorista/ comercial: desarrollando mensajes y programas de mercadeo para ayudar a los clientes a crear sus negocios en los puntos de venta; y (3) local: conectando a sus clientes con los clientes en el ámbito comunitario o local. La división de Práctica Hispana, con sede en Miami, también ha creado el Consejo de Liderazgo y Asesoramiento Latino de Burson-Marsteller compuesto por expertos externos, accesibles a sus clientes.

Acerca de Burson-Marsteller:

Burson-Marsteller, fundada en 1953, es una empresa de asesoramiento en relaciones públicas y comunicaciones líder en el mundo. Ofrece a sus clientes pensamiento estratégico y ejecución de programas en una completa gama de servicios de relaciones públicas, asuntos públicos, publicidad y otros servicios de comunicación. La red global de la firma es completa y ha sido diseñada para prestar servicios integrados de primera calidad a través de 46 oficinas de su propiedad y de 45 oficinas afiliadas, que operan conjuntamente en 52 países en los seis continentes. En 1979, la firma se asoció a la familia de compañías Young & Rubicam, la cual fue comprada por WPP Group, uno de los grupos de servicios de comunicaciones líderes en todo el mundo, en octubre de 2000.

–30–

CONTACTO:

Amy Clark

Burson-Marsteller

305-347-4323

ESTUDIANTE DE MIAMI-DADE GANA CONCURSO NACIONAL DE ENSAYOS DE SEARS ‘LOS HEROES DE MI VIDA’

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–12 de diciembre de 2002–Más de 400 jóvenes hispanos de todo el país enviaron sus ensayos para el concurso de ensayos inaugural del año 2002 de Sears, “Los héroes de mi vida” cual fue lanzado en honor del Mes de la Herencia Hispana que se celebró del 15 de septiembre al 15 de octubre. Hoy, Sears invito a varios medios y lideres de la comunidad a un almuerzo en Tequila Sunrise ubicado en Coral Gables en honor de Lina Caicedo, una estudiante de 15 años, residente de Miami-Dade y ganadora del concurso de ensayos. Como ganadora, Lina recibio $5,000 en efectivo y una tarjeta de obsequios Sears por un valor de $1,000. El Alcalde de Miami-Dade Alex Penelas y el Comisionado Bruno A. Barreiro tambien honraron a Lina con un certificado.

El ensayo de Caicedo honró a su padre, un hombre que sacrificó su vida para poder salvar la de su familia. En el sitio http://www.searsenespanol.com se podrán ver los tres ensayos y las fotografías de los ganadores. Además de recibir los premios mencionados, cada ganador aparecerá junto con la persona homenajeada en la edición de enero/febrero de 2003 de la revista Nuestra Gente, mayor publicación en español auditada por ABC, con una distribución de 865,000 ejemplares.

De Izquierda a Derecha:

— Rhina Molinares, Gerente de la tienda Sears, Aventura

— Alcalde de Miami-Dade Alex Penelas,

— Lina Caicedo, Ganadora del Concurso de Sears “Los Heroes de mi Vida”

— Comisionado Bruno Barreiro,

— John Hendrickson, Gerente General de Sears del Distrito de Miami

— Carmenza Jaramillo, Cónsul de Colombia

— Alex Taranu, Presidente, Camara de Comercio de Colombia

–30–

CONTACTS:

Claudia Santa Cruz

305-220-8887

o

Marilyn Fajardo

305-220-8990

NUEVA ESTACIÓN TELEVISIVA HISPANA PARA MERCADO DE PALM SPRINGS; RUSTY KIRKLAND, GERENTE GENERAL DE KYAV-TV, ANUNCIÓ LA PRESENTACIÓN DE LA AFILIADA DE AZTECA AMÉRICA PARA EL MERCADO DE PALM SPRINGS

0

Palm Springs, CA–(HISPANIC PR WIRE)–11 de diciembre de 2002–Azteca América Palm Springs (California) ha anunciado su primera transmisión para el martes, 31 de diciembre de 2002, en el Canal 19 local por cable de Time Warner. En la actualidad, la KYAV sale al aire por el Canal 12 para todo el valle. Azteca America será la más reciente estación de formato hispano, con programas transmitidos directamente desde su compañía matriz, TV Azteca; en Ciudad de México.

Una de las ventajas competitivas de la nueva estación residirá en su programación dirigida a residentes hispanos de herencia mexicana. “Nos entusiasma el hecho de que sus estrategias de programación combinen perfectamente con el perfil mexicano dominante entre los hispanos de la zona de Palm Springs/ Coachella Valley. Atendiendo a que un 90% de la población hispana actual de esa área es de herencia mexicana, y a un 93% de penetración del cable para el mercado, la compañía está muy satisfecha de que la cobertura de audiencia proyectada de la comunidad hispana alcanzará, e incluso superará definitivamente a la competencia”, puntualizó Kirkland.

TV Azteca, que produce anualmente cerca de 8,500 de programación original, es la segunda gran productora de programación en español en el mundo. Además de una programación de red exclusiva que transmite novelas, deportes, entretenimiento y noticias, los televidentes de Azteca América Palm Springs tendrán acceso a algunos de los mejores programas de México. Entre ellos, la mitad de los juegos de la Liga Mexicana de Fútbol. Azteca América transmitirá cuatro juegos de fútbol semanalmente, los fines de semana.

–30–

CONTACTO:

KYAV-TV Azteca America

Rusty Kirkland.

760-773-9090

Fax: 760-773-9566

KELLEY BLUE BOOK Y UNIVISION FIRMAN ACUERDO PARA TRAER VALORIZACIONES EXPERTAS DE AUTOMÓVILES USADOS A UNIVISION.COM

0

IRVINE, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–11 de diciembre de 2002–Kelley Blue Book, el recurso de confianza para información de vehículos usados y nuevos, firmó un acuerdo con el portal por Internet hispano número 1 añadiendo información sobre vehículos y valores a la sección “automóviles” de Univision.com.

“Univision.com tiene una historia de proporcionar contenido de primera y servicios de confianza de fuentes fidedignas a nuestros usuarios”, dijo Javier Saralegui, presidente de Univision Online Inc. “A medida que desarrollamos nuestro canal automovilístico, sentimos que era indispensable continuar esta práctica incorporando la información para la fijación de precios de automóviles más fidedigna disponible. Por esta razón, hemos añadido contenido de Kelley Blue Book”.

Este acuerdo señala un punto decisivo para Kelley Blue Book, puesto que es la primera vez que estará disponible información automovilística en español fuera del propio sitio por Internet de la compañía. Al entrar en http://www.univision.com y hacer clic en “automóviles”, los consumidores de habla hispana ahora pueden tener acceso a más de 17.000 valores de vehículos usados que datan desde 1982.

“Este solo es el primer paso en una estrategia a largo plazo para traer nuestro contenido a un audiencia más amplia”, dijo Stephen Henson, vicepresidente de mercadeo y desarrollo comercial. “El trabajar con Univision nos permite comenzar a alcanzar esas metas llevando a Kelley Blue Book a la mayor audiencia de habla hispana en la Internet”.

Kelley Blue Book planea trabajar muy de cerca con compañías de habla hispana adicionales para tener todo el contenido imparcial y completo de vehículos de Kelley Blue Book traducido para la comunidad hispana.

Acerca de Kelley Blue Book

Kelley Blue Book, clasificada como el sitio número 1 por Nielsen//NetRatings, es el recurso de información de vehículos de más confianza, proporcionando herramientas completas de investigación automovilística e información para la fijación de precios actualizada sobre miles de vehículos usados y nuevos. Desde 1926, los compradores y vendedores de automóviles han confiado en Kelley Blue Book para obtener información precisa y oportuna para hacer decisiones referentes a automóviles bien informadas.

La compañía también ofrece información objetiva para la fijación de precios de vehículos mediante productos y servicios tanto para la industria automovilística como para los consumidores, incluyendo la famosa guía, software e Internet Blue Book Official Guide. kbb.com de Kelley Blue Book ha sido nombrado por cinco años consecutivos el sitio de información automovilística número 1 y el que se visita primero según J.D. Power and Associates. Ningún otro medio alcanza a más compradores de automóviles en el mercado que kbb.com; una de cada cuatro personas que compran vehículos visita y utiliza kbb.com.

Acerca de Univision y Univision Online

Univision Communications (NYSE:UVN) es la principal compañía de medios en español en los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen: Univision Network, la cadena de televisión de radiodifusión en español más vista en los Estados Unidos que alcanza el 97% de los hogares hispanos en los Estados Unidos; TeleFutura Network, la nueva cadena de televisión de radiodifusión en español de interés general las 24 horas al día que alcanza al 73% de los hogares hispanos en los Estados Unidos; Univision Television Group, la cual es propietaria y opera 22 estaciones de televisión; TeleFutura Television Group, la cual es propietaria y opera 31 estaciones de televisión; Galavisión, la principal cadena por cable en español del país; Univision Music Group, la cual incluye la marca Univision Music, la marca Fonovisa

Records, la marca Rudy Pérez Enterprises y un 50% de interés en la marca Disa Records basada en México, así como también las compañías Fonomusic y America Musical Publishing; y Univision Online, la principal compañía por Internet en el mercado hispano en los Estados Unidos que alcanza al 80% de la audiencia de habla hispana en línea de la nación mediante http://www.univision.com.

Univision Communications tiene su casa matriz en Los Ángeles, con operaciones de cadena en Miami y estaciones de televisión y oficinas de ventas en las mayores ciudades en todo los Estados Unidos.

Disposiciones de Seguridad “safe harbour”

Este comunicado incluye algunas declaraciones de previsión basadas en acuerdos e información actualmente disponible a través de la gerencia de Kelley Blue Book. Los verdaderos resultados de estos acuerdos pueden diferir de los anticipados o declarados en este comunicado. La compañía no se toma la obligación de actualizar o revisar ninguna declaración de previsión para reflejar sucesos o circunstancias subsiguientes.

–30–FR/np*

CONTACT:

Kelley Blue Book

Contacto de medios en inglés:

Robyn Eckard, 949/770-7704, anexo. 8349

o

Contacto de medios en español:

DKLA Communications

Deborah Kazenelson, 818/788-1679

LOS VALORES DE AUTOS USADOS DE KELLEY BLUE BOOK AHORA EN ESPAÑOL

0

IRVINE, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–11 de diciembre de 2002 — En un esfuerzo por brindar información automovilística digna de confianza a la comunidad de habla hispana que reside en EE.UU., Kelley Blue Book, la fuente confiable de información sobre autos nuevos y usados, ha firmado acuerdos con los sitios de Internet en español Yahoo! Español y YupiMSN. Gracias a estos acuerdos, los valores de autos usados del libro azul de Kelley (Kelley Blue Book) estarán disponibles en las páginas Web traducidas y de co-marcas de estas empresas.

Ahora se pueden encontrar con facilidad y rapidez los valores de intercambio, de consumidor privado y del mercado de modelos de autos usados a partir de 1982 en español, no sólo en los sitios de portales populares que frecuenta la comunidad hispana, sino también en kbb.com.

“Este es tan sólo el primer paso de una estrategia a largo plazo destinada a brindar información automovilística seria a la comunidad hispana”, destacó Stephen Henson, vicepresidente de marketing y desarrollo comercial. “Siempre hemos tratado de potenciar a los consumidores y ayudarles a tomar decisiones bien informadas a la hora de comprar y vender sus automóviles y estamos contentos de brindar ese sentido de potenciación a la comunidad de habla hispana”.

Los valores de autos usados de Kelley Blue Book se encuentran ahora disponibles ingresando en http://www.espanol.yahoo.com y haciendo clic en “autos”. Los consumidores tendrán acceso a la misma información en http://www.yupimsn.com a mediados de diciembre.

La empresa espera ofrecer más contenido en español, tal como precios de autos nuevos, sugerencias, herramientas y consejos en los próximos meses.

Kelley Blue Book

Kelley Blue Book, calificado el sitio No. 1 por Nielsen//NetRatings, es la fuente informativa sobre vehículos más confiable, con herramientas de investigación automovilística y precios actualizados de miles de vehículos nuevos y usados. Desde 1926, los compradores y vendedores de autos han confiado en la información oportuna y precisa de Kelley Blue Book a la hora de tomar decisiones bien informadas sobre automóviles.

La empresa también ofrece precios objetivos de vehículos mediante productos y servicios, tanto para la industria automovilística como para consumidores, entre los que figuran la famosa Guía Oficial del Libro Azul, programas informáticos e Internet. El sitio kbb.com de Kelley Blue Book ha sido nombrado el primer sitio visitado y el sitio con información automovilística No. 1 de acuerdo con J.D. Power and Associates por cinco años consecutivos. Ningún otro medio llega más a los compradores de autos en el mercado que kbb.com; una de cada cuatro personas que compra un vehículo visita y utiliza kbb.com.

Acerca de Yahoo Español

Yahoo! en español (http://español.yahoo.com), una de las 25 propiedades de Yahoo! Inc. en todo el mundo, ofrece programación Web en español que concierne a usuarios de habla hispana en los EE.UU. y en el resto del mundo.

Yahoo! Inc. es un proveedor líder de gran cantidad de productos y servicios en línea para consumidores y empresas de todo el mundo. Yahoo! es el nombre No. 1 en Internet globalmente y el sitio de Internet con más tráfico en todo el mundo. La red mundial de Yahoo!, cuya sede central se encuentra en Sunnyvale, California, incluye 25 propiedades en el mundo y está disponible en 13 idiomas.

Acerca de YupiMSN

Fundada en 1996 y adquirida por la sociedad conjunta de Microsoft y TELMEX, T1msn, en 2001, YupiMSN es una red líder de sitios en español que responde a la gran necesidad de un producto relevante y fácil de usar en español en la Web. YupiMSN permite a su gran y leal audiencia de habla hispana en los Estados Unidos y América Latina disfrutar al máximo todas las ventajas que ofrece la Web.

La red YupiMSN también ofrece oportunidades innovadoras y singulares a los anunciantes para llegar a sus audiencias objetivo. Dentro de su portal, YupiMSN ofrece contenidos y servicios de alto nivel, tal como lo son MSN Hotmail, el Mensajero Instantáneo MSN, el Buscador MSN, al igual que comunidades populares como CiudadFutura.com, http://www.ciudadfutura.com/, considerada la primera comunidad virtual en español, y MujerFutura.com, http://www.mujerfutura.com/, un sitio dirigido a los intereses y necesidades de la mujer hispana. Para obtener más información, visite http://www.yupimsn.com/.

–30–JE/np* EZ/np

CONTACTO:

Kelley Blue Book, Irvine

Robyn Eckard, 949/770-7704, ext. 8349

AUTOBYTEL DA LA BIENVENIDA A LOS COMPRADORES HISPANOS DE AUTOMÓVILES CON CONTENIDO Y MODERNAS HERRAMIENTAS DE INVESTIGACIÓN DE AUTOESPAÑOL(TM)

0

IRVINE, California.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–11 de diciembre de 2002–Autobytel Inc. (NASDAQ:ABTL), el principal servicio de compra de automóviles nuevos por Internet, ha expandido dramáticamente el área de habla hispana de su sitio web para la búsqueda de vehículos, AutoEspañol(TM), que cuenta con información experta acerca de carros y con versiones en español de los instrumentos líderes de investigación y comparación de vehículos desarrollados por AIC, la división de datos de Autobytel. Con la expansión de AutoEspañol(TM), Autobytel continúa con sus esfuerzos pioneros por satisfacer las necesidades de compra de vehículos de los clientes hispanos y con el fin de ayudar a los fabricantes a hacer lo mismo.

Los compradores de habla hispana ahora pueden visitar cualquiera de los sitios de Autobytel (Autobytel.com, AutoWeb.com, CarSmart.com o AutoSite.com) para acceder a reseñas de modelos nuevos, a consejos e información acerca de la seguridad, y a información privilegiada acerca de la adquisición de vehículos: las ventajas y desventajas de comprar vehículos nuevos en contraposición a los usados, modelos 2002 versus modelos 2003, comprensión de los reembolsos y más. También pueden aprovechar las versiones en español de las mismas herramientas flexibles de investigación y comparación cruzada de vehículos de AIC que actualmente se utilizan en numerosos sitos y portales de los principales fabricantes a fin de comparar marcas y características y encontrar el vehículo nuevo perfecto en base a sus necesidades particulares.

“Autobytel brinda a sus visitantes de habla hispana herramientas de investigación probadas de AIC y datos para ayudarlos a tomar decisiones de compra con conocimiento y confianza”, expresó el Presidente y CEO de Autobytel, Jeffrey Schwartz. “Con AutoEspañol(TM), nuestro objetivo es ayudar a construir un puente entre la industria y el consumidor hispano”.

Impulsadas por la información líder acerca de precios y especificaciones que brinda AIC, las nuevas herramientas de investigación de AutoEspañol(TM) permiten a los compradores buscar vehículos según marca/ modelo, precio, tipo de vehículo (utilitarios, carros deportivos, etc.), e incluso según criterios subjetivos tales como “espacio” o “rendimiento del combustible”. Una vez que han encontrado un carro o una camioneta que les interesa, los compradores pueden automáticamente hacer una comparación cruzada entre ese vehículo y hasta tres modelos competitivos a fin de encontrar el vehículo más adecuado en términos de precio, especificaciones, seguridad, resultados de pruebas de choque, rendimiento del combustible, equipamiento estándar y más. Las herramientas de búsqueda y de comparación de AutoEspañol(TM) son parte de un conjunto integrado de módulos de investigación en habla hispana de AIC que están actualmente disponibles como solución en línea para los sitios y los portales de los fabricantes.

El 70% de los usuarios de Internet hispanos de Estados Unidos consultados en una encuesta(a) reciente indicaron que planeaban utilizar la Internet en la compra de vehículos. Es más, un total del 84% indicó que era más probable que hicieran su compra e investigación de vehículos en línea si pudieran hacerlo en español.

De acuerdo con Schwartz, la encuesta sirvió como un llamado a la acción para Autobytel. “Lo que resultó claro fue que los compradores hispanos están listos para investigar y hacer compras en línea. Desde entonces nuestra prioridad ha sido convertirnos en un punto de conexión para este mercado desatendido, a fin de proporcionar a los compradores hispanos las herramientas que necesitan para lograr una excelente experiencia de investigación, compra y propiedad”.

Un estudio reciente de comScore reveló que la población hispana de Internet en los Estados Unidos creció un 19% desde el primer trimestre de 2001 hasta el mismo período de 2002, más de tres veces la tasa de población en línea no hispana. En un análisis diferente, comScore reveló que los hispanos que compran en línea gastaron en promedio un 7% más por mes que los compradores no hispanos. Los hispanos ahora comprenden el 11% de la población total en línea de los Estados Unidos(b).

Acerca de Autobytel Inc.

Autobytel Inc. (Nasdaq:ABTL), una empresa líder de servicios de mercadeo de automotores por Internet, ayuda a las agencias de carros vender vehículos y a los fabricantes a construir marcas a través de programas de mercadeo y de administración de la relación con el cliente o CRM ( por customer relationship management). Autobytel Inc. es propietaria y opera los populares sitios web Autobytel.com, Autoweb.com, Carsmart.com y Autosite.com, así como también el Centro de Información del Automotor o AIC (por Automotive Information Center), un proveedor líder de datos de mercadeo y de tecnología del automotor. Autobytel Inc. generó aproximadamente el cuatro por ciento de la totalidad de ventas nacionales de vehículos nuevos ($17.000 millones en ventas de vehículos en 2001) para agencias a través de sus sitios web. Autobytel Inc. es la principal red sindicada de contenido de venta de carros, que llega a millones de visitantes que tratan de decidir qué vehículo comprar. El contenido y la tecnología de Autobytel Inc. tienen un acceso potencial a más del 90 por ciento del total de tráfico de la web.

(a) Conducida por Roswell Group. Los resultados de la encuesta se basaron en entrevistas telefónicas llevadas a cabo del 3 al 7 de agosto de 2001 con un grupo de adultos mayores de 18 años elegidos al azar con apellidos hispanos que se definieron a sí mismos como “hispanos” de acuerdo con la definición del censo y que en sus hogares hablan en español tanto o más que en inglés.

(b) Publicación de comScore del 13 de mayo de 2002.

–30–jap/la* wam/la

CONTACTO:

Autobytel Inc.

Melanie Webber, 949/862-3023

http://www.autobytel.com

o

RBI Communications

Betsy Isroelit, 323/960-1360, ext. 17

o

Joe Foster, 323/960-1360, ext. 13

7-ELEVEN LANZA CAJEROS DE SERVICIOS FINANCIEROS DE TECNOLOGÍA AVANZADA VCOM(TM)

0

Miami–(HISPANIC PR WIRE)–11 de diciembre de 2002–7-Eleven, Inc (NYSE:SE) anunció hoy el lanzamiento de los novedosos cajeros Vcom(TM), los cuales buscan beneficiar a los hispanos de la Florida con un servicio “todo en uno” que les permita cambiar cheques, transferir dinero y realizar diversas transacciones financieras en una sola máquina de autoservicio, única en su género. Los Vcom(TM), o también llamados cajeros automáticos de comercio virtual, funcionarán 24 horas al día, siete días a la semana en tiendas de 7-Eleven en Miami/Fort Lauderdale.

Por ser uno de los estados con mayor población hispana en los Estados Unidos (1.7 millones de hispanos residen en la Florida), 7-Eleven escogió la Florida como punto de partida para lanzar los cajeros automáticos Vcom(TM) en el mercado hispano y así brindarle a la comunidad, la posibilidad de cambiar cheques, comprar giros postales (money order), hacer transferencias de dinero con Western Union a cualquier parte de Latinoamérica y el mundo, pagar cuentas de servicio que acepte pago Quick Collect(TM) de Western Union y cambiar cheques con Certegy Check Services (SM), además de hacer transacciones de cajeros automáticos con la tarjeta American Express.

En Miami y Fort Lauderdale, 7-Eleven instalará más de 40 cajeros automáticos de servicios financieros Vcom(TM).

“Hemos seleccionado las primeras 1.000 tiendas a nivel nacional basándonos en un estudio demográfico de nuestros locales con los más altos niveles de estimados en volumen de cambios de cheques, señaló Sean Gavin, Gerente de Mercado de 7-Eleven en el área de Miami. “Justamente las tiendas en Miami y Fort Lauderdale son una clara evidencia de este criterio”.

Los hispanos en Miami envían mas de medio millón de dólares al año fuera de los Estados Unidos.

“Sabemos que los cajeros de servicios financieros Vcom beneficiarán grandemente a la comunidad hispana, ya que se trata de un servicio que pueden acceder en español, es conveniente, de tecnología altamente avanzada y ofrece diversos servicios, siendo el cambio de cheques, uno de ellos”, señaló Rafael Sarmiento, Gerente de Campo de 7-Eleven en Miami. “Nacionalmente, sólo un 54% de hispanos cuenta con algún tipo de cuenta bancaria personal, sea cuenta corriente, de ahorros o de retiro. Sin duda, este porcentaje nos dice claramente la necesidad que tienen de usar otras formas alternas para realizar transacciones personales o financieras y nosotros esperamos responderle a esta demanda con un servicio único”.

7-Eleven anticipa que para el 2003, los Vcom ofrecerán también servicios de acceso con pantalla sensible al tacto (Touch Screen) para hacer compras en línea y telecomunicaciones. Los servicios de comercio electrónico serán brindados por Cyphermint, Inc. gracias a su sistema patentado Pay Cash SystemÔ que permite a sus clientes pagar en el cajero con efectivo, así como con cheque, giros postales (money order) o tarjeta de crédito. Los servicios de telecomunicaciones estarán disponibles a través de Verizon Communications Inc. Public Access por su parte, proporcionará seguro automovilístico al instante.

7-Eleven está negociando con otras compañías de primera categoría en su industria, para asegurar contratos nacionales de servicios de interés para los consumidores. La compañía anticipa que Vcom ofrecerá más adelante servicios de préstamos y crédito, capacidad de depósito de dinero, venta de boletos para eventos, direcciones sobre cómo llegar y mapas de carreteras.

Para efectuar sus transacciones, los clientes pueden usar un menú de opciones sencillas disponibles en inglés y en español. Sin embargo, si hay personas que requieren de una atención especial o tienen preguntas, podrán contar con la ayuda de un representante bilingüe del servicio al cliente, el cual puede ser localizado usando el teléfono situado al lado del cajero.

Descripción de Vcom(TM)

Vcom(TM) es un cajero de tecnología avanzada de autoservicio interactivo, propiedad de 7-Eleven, Inc. que funciona bajo Windows NT de Microsoft y que usa la tecnología de navegación de Microsoft (en lugar de la tradicional plataforma OS2 comúnmente utilizada por la industria de cajeros automáticos ATM) para ofrecer servicios financieros y acceso a Internet. Está caracterizado por una interfase intuitiva, con menú de opciones y pantalla sensible al tacto (Touch Screen).

Sobre 7-Eleven, Inc:

7-Eleven, Inc. es la cadena más grande en el sector de la distribución y servicio. Existen más de 21,000 7-Eleven alrededor de los Estados Unidos, Canadá y otros 18 países y territorios norteamericanos por el mundo. En 2001, el volumen en ventas de las tiendas 7-Eleven totalizó los $31 mil millones de dólares a nivel mundial. En Estados Unidos y Canadá, aproximadamente 5,700 de estas tiendas 7-Eleven están operadas por o son franquicias de 7-Eleven, Inc. IYG Holding Company, subsidiaria y propiedad de Ito-Yokado CO.,Ltd. y Seven-Eleven Japan, CO., Ltd. tienen la mayoría de las acciones de la compañía 7-Eleven desde 1991. Seven-Eleven Japan opera más de 8,500 tiendas 7-Eleven bajo un acuerdo de licencia por territorio. Para más información sobre 7-Eleven, acudir al sitio en Internet de la compañía http://www.7-eleven.com

Nota adicional: Algunos de los temas discutidos en este comunicado de prensa contienen declaraciones y previsiones con respeto al futuro de la Compañía y de su negocio que están sujetas a ciertos riesgos o incertidumbres, incluyendo presiones de la competencia, condiciones económicas adversas y regulaciones gubernamentales. Estos temas y otros factores que puedan ser identificados a veces en los reportes de la Compañía archivados en el SEC, pueden provocar resultados que difieran en forma material de esos indicados por las previsiones y declaraciones.

–30–

CONTACT:

Burson-Marsteller

Evelyn Zapata, 305 347 4339

or

7-Eleven, Inc.

Margaret Chabris, (214) 828-7345

or

Susan Hamburg PR

Susan Hamburg, (407) 898-7825

SBC SE CONVIERTE EN UNA SOLA MARCA NACIONAL, LOGRANDO UN HITO IMPORTANTE EN SU TRANSFORMACIÓN COMO LA FUENTE PRINCIPAL DE SERVICIOS DE COMUNICACIONES EN LA NACIÓN

0

San Antonio, TX–(HISPANIC PR WIRE)–10 de diciembre de 2002–Para continuar estableciéndose como un líder nacional de telecomunicaciones, SBC Communications Inc. (NYSE:SBC) anunció hoy que se convertirá en una sola marca nacional: SBC. El uso de la marca SBC proveerá una presencia más unificada en el mercado, lo que hará más fácil que los clientes puedan encontrar y hacer negocios con compañías de SBC a través de los múltiples límites geográficos y líneas de productos.

La movida hacia una sola marca nacional unificará las ofertas previas, que se mercadeaban por medio de marcas regionales tales como: SBC Southwestern Bell, SBC Pacific Bell, SBC Nevada Bell y SBC Ameritech. SBC continuará ofreciendo servicios inalámbricos en todo el país a través de Cingular Wireless, la empresa conjunta de la compañía con BellSouth.

“La adopción de una sola marca unificada de SBC recalca nuestra transformación, de una serie de compañías locales con identidades separadas, en un solo líder nacional de telecomunicaciones con una sola identidad”, dijo Edward E. Whitacre Jr., presidente y CEO de SBC Communications Inc. “Hoy en día, nuestros competidores más importantes cuentan con marcas nacionales. Para competir con mayor eficacia, es esencial que SBC se posicione como lo que es: la marca nacional líder en la industria de las telecomunicaciones”.

El cambio de marca representa el importante y creciente papel que SBC juega en el mercado de las telecomunicaciones en todo el mundo. SBC ha crecido dramáticamente en tamaño, capacidades y alcance geográfico para competir y servir mejor a sus clientes. Además, SBC ha creado una de las carteras de productos más robustas de la industria, recientemente fortalecida por alianzas con compañías tales como Yahoo! Inc. y EchoStar, y cuenta con un área de servicio que abarca aproximadamente un tercio de la población de los Estados Unidos y contiene a casi la mitad de las oficinas centrales de las compañías Fortune 500.

“A través de una serie de iniciativas incluyendo fusiones, adquisiciones, asociaciones, introducciones de nueva tecnología y, quizás por encima de todo, un enfoque incesante en la ejecución de sus estrategias comerciales, SBC se ha transformado de una compañía telefónica local adormilada a una de las compañías de comunicaciones más poderosas, sofisticadas y financieramente estables del mundo”, dijo Robert J. Rich, vicepresidente ejecutivo de The Yankee Group. “La transformación hacía una marca en común es un importante paso hacia delante y una buena noticia para la compañía, sus clientes y sus accionistas”.

La transformación en la identidad de una sola marca es el preludio de la estandarización de productos y precios a nivel nacional, la centralización de la atención al cliente y la creación de redes nacionales de datos y redes troncales IP de costa a costa. Según la compañía obtiene aprobación de regulación para proveer servicios de larga distancia, las redes metropolitanas de SBC se están interconectando con 30 redes fuera de la región en mercados tales como la Ciudad de Nueva York, Boston y Miami. Esto permitirá que las empresas grandes compren servicios avanzados de voz y datos de SBC a nivel regional y nacional. Los clientes en 50 de las ciudades más grandes del país tendrán la capacidad de comprar toda la gama de servicios de datos y IP de SBC.

La marca SBC ya es algo familiar para muchos consumidores y compañías. La marca se introdujo originalmente cuando el nombre corporativo se cambió a SBC hace siete años. La marca de la Red Global de SBC se le incorporó a los logotipos regionales en 1999 y, en el 2001, SBC le fue agregado prominentemente a los nombres de las marcas Southwestern Bell, Pacific Bell, Nevada Bell, Ameritech y SNET. La marca SBC también se ha enaltecido a través del ingreso de la compañía en el sector de larga distancia, su puesto como el proveedor líder nacional de DSL y el reconocimiento como uno de los ciudadanos corporativos líderes en los Estados Unidos. Durante cinco años consecutivos, SBC ha sido nominada por la revista Fortune como la compañía de telecomunicaciones más admirada en el mundo; y por seis de los últimos siete años, SBC se ha ganado el mismo puesto en las clasificaciones de Fortune para compañías estadounidenses de telecomunicaciones.

“La marca SBC continuará simbolizando el rico legado de integridad, confiabilidad y servicio de calidad que los clientes han asociado tradicionalmente con nuestras compañías que operan regionalmente”, dice Whitacre. “Mientras que SBC avanza hacia convertirse en una marca nacional, continuaremos operando localmente y permaneceremos siendo una fuerza sólida y positiva en las comunidades donde llevamos a cabo nuestros negocios y donde viven nuestros empleados”.

La marca SBC SNET se continuará usando en Connecticut.

SBC Communications Inc. (http://www.sbc.com) es uno de los proveedores mundiales líderes de servicios de datos, voz e Internet. Por medio de su red de clase mundial, las compañías de SBC ofrecen una gama completa de servicios de voz, datos, redes e e-business, así como publicidad y publicaciones de directorios. Una compañía Fortune 30, el proveedor líder de servicios de acceso al Internet DSL de alta velocidad en los Estados Unidos, y uno de los proveedores líderes de servicio de Internet en el país, las compañías SBC actualmente sirven a 58 millones de líneas de acceso en toda la nación. SBC también es propietaria de un 60 por ciento de la segunda compañía en tamaño de servicios inalámbricos en los Estados Unidos, Cingular Wireless, que sirve a más de 22 millones de clientes inalámbricos. Internacionalmente, SBC tiene inversiones de telecomunicaciones en 25 países.

–30–

CONTACTO:

Mónica Talán

512-495-7167

7-ELEVEN LANZA EN FLORIDA CAJEROS DE SERVICIOS FINANCIEROS VCOM(TM) EN ESPAÑOL

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para Miercoles 11 de diciembre de 2002

QUÉ:

7-Eleven le invita a conocer los nuevos kioscos de servicios financieros Vcom(TM) que la cadena mundial está lanzando en la Florida, dando inicio a la primera fase de una iniciativa que busca beneficiar a los hispanos en los Estados Unidos con un servicio “Todo en uno”. Los Vcom(TM) o cajeros automáticos de comercio virtual, funcionarán 24 horas al día, siete días a la semana en más de 40 tiendas de 7-Eleven en Miami/Fort Lauderdale.

Entre los diversos servicios financieros que ofrece Vcom(TM), los clientes hispanos podrán comprar giros postales, hacer transferencias de dinero con Western Union a cualquier parte de Latinoamérica y el mundo, pagar cuentas de servicio que acepte pago Quick Collect(TM) de Western Union y cambiar cheques con Certegy Check Services (SM) y hacer transacciones de cajeros automáticos con la tarjeta American Express, entre otros servicios que pronto estarán disponibles.

CUÁNDO:

Miércoles 11 de diciembre, 2002

HORA:

La demostración de Vcom se hará de 10:00 a.m. a 2:00 p.m.

DÓNDE:

7-Eleven

747 Hallandale Beach Blvd.

Hallandale, Fl 33309

Teléfono de la tienda: 954 458 2213

QUIÉN:

Prensa podrá entrevistar a Rafael Sarmiento, Gerente de Campo de 7-Eleven

VISUALES:

–Demostración de cómo operan las Vcom

–Entrevistas con empleados de tienda y clientes de 7-Eleven

–Oportunidades para captar imágenes de las máquinas con clientes haciendo uso de ellas

–30–

CONTACT:

Evelyn Zapata, Burson-Marsteller, 305 347 4339

or,

7-Eleven, Inc, Margaret Chabris,(214) 828-7345

or

Susan Hamburg PR, Susan Hamburg, (407) 898-7825

HISPANIC BUSINESS MAGAZINE NOMBRA A JOHN C. LÓPEZ EL ‘EMPRESARIO DEL AÑO’ DEL 2002

0

Los Ángeles, CA–(HISPANIC PR WIRE)–9 de diciembre de 2002–Hispanic Business Magazine ha nombrado a John C. López, presidente y CEO de López Foods, Inc., su “Entrepreneur of the Year” (Empresario del Año) del 2002. López fue seleccionado para el homenaje máximo de la revista entre 15 finalistas que representaban los principales negocios que son propiedad de latinos del país.

“Este es un gran honor para mí, mi familia y nuestros asociados, porque nos lo ganamos todos nosotros trabajando juntos para producir productos de carne utilizando los estándares de seguridad y calidad más altos de nuestra industria”, dijo López al aceptar el premio. “El hecho que nos lo otorgue Hispanic Business Magazine, la cual entiende sobre el equilibrio crítico entre rentabilidad y reinversión en la comunidad, hace que tenga mayor significado aún”, declaró.

El premio fue presentado en Los Ángeles, CA., durante las festividades que precedieron a la Latino Business Week (Semana de Negocios Latinos), la cual proclamó el Alcalde James Hahn en honor a los numerosos eventos y actividades programadas durante Hispanic Heritage Month (el Mes de la Hispanidad). Dicho periodo, el cual es reconocido nacionalmente, se celebra todos los años entre el 15 de octubre y el 15 de noviembre.

“López Foods fue seleccionado para este premio debido a sus logros y el papel que desempeña en el fomento del desarrollo de los negocios latinos como un proveedor nacional de McDonald’s y Wal-Mart Stores”, dijo Jesús Chavarría, director y editor de Hispanic Business Magazine.

Más temprano durante la ceremonia de premiación, López fue designado “Manufacturer of the Year” (Fabricante del Año) del 2002 de Hispanic Business Magazine. “En tan sólo 10 años como presidente y CEO, John hizo que la compañía creciera de una de $100 millones en 1992, a una de aproximadamente $375 millones en 2002. Sin embargo, él ha encontrado tiempo para permanecer activo en una variedad de iniciativas comunitarias y del comercio latino”, explicó la co-presentadora de “Weekend Today” de NBC, Soledad O’Brien, quien presentó a los ganadores en cinco categorías principales.

Desde que López logró una participación mayoritaria en la planta de elaboración en 1992, la compañía y sus socios principales han sido reconocidos por una variedad de organizaciones profesionales, públicas y privadas. En septiembre de 1999, la Minority Business Development Agency (Agencia de Desarrollo de Negocios Minoritarios o MBDA por sus siglas en inglés) del U.S. Department of Commerce (Departamento de Comercio de Estados Unidos) designó a López Foods como la “National Minority Manufacturer Firm of the Year” (Firma Minoritaria Fabricante Nacional del Año) en 1999. MBDA reconoce las contribuciones hechas por los dueños de negocios minoritarios al país y a su economía. Anteriormente ese mes, la compañía fue escogida como la “Regional Minority Manufacturer Firm of the Year” (Firma Minoritaria Fabricante Regional del Año) en Dallas, TX.

En 1998, el Oklahoma Minority Supplier Development Council (Concilio de Desarrollo de los Proveedores Minoritarios de Oklahoma o OMSDC por sus siglas en inglés) escogió a López Foods como su “Outstanding Minority Supplier of the Year, Class III” (Proveedor Minoritario Sobresaliente del Año, Categoría III). La compañía fue escogida para recibir el honor entre las empresas más grandes del estado. En 1996, la Latino Community Development Agency (Agencia de Desarrollo Comunitario Latino o LCDA por sus siglas en inglés) de Oklahoma City designó a López Foods el “Hispanic Business of the Year” (Negocio Hispano del Año) de la ciudad. LCDA homenajeó a López Foods por tanto su apoyo de la agencia y por sentar un ejemplo positivo de diversidad para los negocios en la comunidad. LCDA es una organización de base que se esfuerza por mejorar la calidad de vida de los latinos en la región de Oklahoma por medio de la educación, el liderazgo, los servicios y el apoyo.

Acerca de López Foods, Inc.

López Foods, Inc. ha tenido ventas anuales promedio de más de $150 millones durante los últimos tres años. La compañía se dedica a proporcionar a sus clientes la mejor calidad y seguridad en productos de carne y servicios relacionados, a la vez que mantiene los costos a un nivel bajo. López Foods, Inc. es la primera compañía de elaboración de carne que es propiedad de latinos en los Estados Unidos y, en general, ocupa el décimo tercer puesto en ingresos totales, según Hispanic Business Magazine. La compañía emplea a más de 300 personas que operan las instalaciones las 24 horas del día, lo cual la convierte en uno de los principales empleadores y líderes de ventas en Oklahoma City.

–30–

CONTACTOS:

Jim Estrada; ECG/Los Angeles, CA, 562.624.2846

or

Raymond Estrada; ECG/Austin, TX 512.335.7776

IVONNE CUNARRO, NUEVA DIRECTORA EJECUTIVA DE NAHP

0

Washington D.C–(HISPANIC PR WIRE)–9 de diciembre de 2002–La Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (conocida como la NAHP, por sus siglas en inglés) ha nombrado como nueva directora ejecutiva a Ivonne Cunarro. Durante su vida profesional, Cunarro ha estado a cargo de importantes responsabilidades y ha escalado diferentes posiciones, que la han catalogado como una mujer de empuje y excelente desempeño laboral.

Esta puertorriqueña ha ocupado distintas posiciones en diferentes organismos gubernamentales y privados, entre los que vale la pena destacar: Directora de Comunicaciones de la Asociación Hispana sobre la Responsabilidad Corporativa (HACR, siglas en ingles) (2001), Subdirectora de Comunicaciones de la Oficina de Administración de Personal de los Estados Unidos (1998-2001) y Directora de Comunicaciones y Secretaria de Prensa del Congresista José E. Serrano (1994-1998). Gracias a la labor que ha desempeñado, Cunarro fue seleccionada para representar y dirigir a la NAHP. Cunarro tiene con una maestría en periodismo y un bachillerato en mercadeo, ambos diplomas obtenidos de la Universidad de Maryland.

“Es para mi un gran honor el tener la oportunidad de fungir el cargo como la nueva directora ejecutiva de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas,” dijo Ivonne Cunarro. “Desde que fue fundada en 1982, la NAHP ha crecido a pasos agigantados. Estoy comprometida ha contribuir a la labor de nuestro Presidente Zeke Montes y a la junta directiva, así como a dirigir esta organización, para alcanzar metas mayores en los años venideros.”

La Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas es una organización sin fines lucrativos la cual representa a más de 200 publicaciones hispanas a través de la nación, con una circulación de más de 10 millones. Su misión es informar y educar a la comunidad hispana, proveer asistencia técnica y mejorar la calidad de las publicaciones hispanas.

Bajo la dirección de esta destacada mujer, NAHP continuará resaltando y promoviendo la importancia que tiene la prensa hispana, sus propietarios, editores y periodistas en los Estados Unidos.

“La fuerza de la NAHP esta en la calidad y cantidad de sus publicaciones hispanas, las cuales hoy llegan a más de la mitad de todos los hogares hispanos en la nación, así como en el poder de la comunidad hispana,” dijo Cunarro. “La comunidad hispana es el grupo minoritario más grande de la nación y tiene un poder adquisitivo anual estimado en más de $600 billones de dólares.”

–30–

CONTACT:

Marcela Castro, Communications Manager

202-662-7250

COPA AIRLINES ANUNCIA LA FINALIZACIÓN DE SU PARTICIPACIÓN EN EL PROGRAMA DE VIAJEROS FRECUENTES LATINPASS

0

CIUDAD DE PANAMÁ, Panamá–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–9 de diciembre de 2002–Copa Airlines anunció hoy que ya no participará en el programa de viajeros frecuentes LatinPass, operado por varias aerolíneas.

Los miembros y otros usuarios del programa ya no podrán acumular millas de LatinPass a través de Copa Airlines a partir del 9 de diciembre del 2002.

Sin embargo, durante el semestre comprendido entre el 9 de diciembre del 2002 y el 9 de junio del 2003, Copa Airlines permitirá que los miembros de LatinPass reclamen cualquier saldo de millas retroactivo o previamente obtenido que no haya sido acreditado.

Además, todos los miembros de LatinPass podrán cambiar sus millas LatinPass por pasajes en vuelos de Copa Airlines hasta el 9 de diciembre del 2003.

Copa Airlines mantiene su alianza estratégica con Continental Airlines, incluyendo su participación en el premiado programa de viajeros frecuentes OnePass (R) de Continental. Los miembros del programa pueden sumar millas tanto en vuelos de Copa como en vuelos de Continental, así como también cuentan con la oportunidad de canjear millas por pasajes, ascensos de categoría y mercancía.

Para mayor información acerca de LatinPass, comuníquese con las oficinas de LatinPass llamando al 1-800-44-LATIN (1-800-445-2846) en los Estados Unidos o mediante correo electrónico enviando su mensaje a mail@latinpass.com.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (http://www.copaair.com) vuela a 29 destinos en 19 países en Norte, Centro y Sur América y en el Caribe. En Septiembre del 2001, Copa fue nombrada a la lista de “Excelencia 2001” en la revista América Economía por su “innovación, creatividad y liderazgo en el campo de aviación”. En noviembre del 2002, Copa fue distinguida por la revista PODER y por Booz, Allen & Hamilton con el premio Mejor Regionalización en Latinoamérica, por “el éxito en el desarrollo del centro de conexiones en Panamá, el cual contribuye al desarrollo continuo en América Latina”.

Desde su base en el Aeropuerto Internacional de Tocumen, en la ciudad de Panamá, Copa Airlines Opera el Hub de las Américas, uno de los más eficientes y exitosos centros de conexiones de América Latina. En el año 2002, la aerolínea espera transportar 1,2 millones de pasajeros.

–30–sg/sa*

CONTACTO:

Copa Airlines

Carol Schliesinger-Cura, 210/619-2022 (EE.UU.)

o

Patricia Roquebert, 507/225-7655 (Panamá)

COPA AIRLINES INCREMENTA SERVICIO ENTRE PANAMÁ Y ECUADOR A DOS VUELOS DIARIOS

0

PANAMÁ–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–9 de diciembre de 2002–Copa Airlines anunció hoy el inicio de un vuelo diario adicional entre Panamá y Quito y Guayaquil, Ecuador a partir del 16 de diciembre. La aerolínea operará el nuevo vuelo diariamente, excepto viernes y sábado. Con el nuevo vuelo, la aerolínea ofrecerá dos vuelos diarios entre Panamá y Ecuador (excepto viernes y sábado), para un total de 12 vuelos semanales entre los dos países.

El nuevo vuelo a Ecuador saldrá de Panamá a las 11:50 a.m., llegará a Quito a la 1:35 p.m. y a Guayaquil a las 2:55 p.m. El vuelo de regreso saldrá de Quito a las 2:05 p.m., y de Guayaquil a las 3:25 p.m., llegando a Panamá a las 5:27 p.m.

“Este vuelo adicional nos acerca más a nuestra meta de ofrecer dos vuelos al día por destino para satisfacer las exigencias de nuestros pasajeros y así brindarles más opciones de viaje”, dijo Jorge García Icaza, Vicepresidente Comercial de Copa Airlines.

Copa Airlines operará la ruta usando un avión Boeing 737-700 Next Generation con capacidad para 124 pasajeros: 12 en clase ejecutiva y 112 en la cabina principal.

Con el nuevo vuelo, los pasajeros podrán realizar sus conexiones inmediatas a Norte, Sur, Centro América y el Caribe a través del centro de conexiones “Hub de las Américas” en el aeropuerto internacional de Tocumen en Panamá. Copa Airlines vuela a Ecuador desde hace más de siete años.

Copa Airlines ofrece servicio diario y sin escalas desde Los Ángeles, California a la Ciudad de Panamá y dos vuelos diarios y sin escalas desde Miami, Florida a Panamá. Copa Airlines tiene una alianza estratégica con Continental Airlines, la cual incluye participación en el galardonado programa de viajero frecuente de OnePassÒ. Los miembros de este programa pueden acumular millas con Copa o Continental, además de tener la oportunidad de redimir millas por boletos, ascensos en categoría y mercancía.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (www.copaair.com) vuela a 29 destinos en 19 países en Norte, Centro y Sur América y en el Caribe. En Septiembre 2001, Copa fue nombrada a la lista de “Excelencia 2001” en la revista América Economía por su “innovación, creatividad y liderazgo en el campo de aviación”. En noviembre de este año fue distinguida por la revista PODER y Booz, Allen & Hamilton y Egon Zehnder International con el premio Mejor Regionalización en Latinoamérica, por “el éxito en el desarrollo del centro de conexiones en Panamá, el cual contribuye al desarrollo continuo en América Latina”.

Desde su base en el Aeropuerto Internacional de Tocumen en la ciudad de Panamá, Copa Airlines opera en el Hub de las Américas uno de los más eficientes y exitosos centros de conexiones en Latinoamérica. En el año 2002, la aerolínea estima transportar 1.2 millones de pasajeros.

–30–

CONTACTO:

Patricia Roquebert; 507-225-7655 – Panamá

Or

Carol Schliesinger – Cura; 210-619-2020 – EEUU

STERLING FINANCIAL INVESTMENT GROUP TRASLADA SU SEDE CORPORATIVA A MIAMI; SE CELEBRA LA APERTURA DE LA OFICINA JUNTO CON EL PATROCINIO DE UN ARTISTA SUIZO, DANIEL WICKI, EN COLABORACIÓN CON LA EMBAJADA SUIZA DURANTE LA SEMANA DE ART BASEL EN MIAMI BEACH

0

MIAMI, EE.UU.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-6 de diciembre de 2002–Sterling Financial Investment Group, la creciente corporación financiera mundial de propiedad hispana que ofrece servicios de investigación, negociación y administración de riesgos en un entorno imparcial de servicio al cliente y que ha logrado un éxito impresionante desde su fundación en 1997, y que acaba de ser nombrado la octava empresa privada de mayor crecimiento en Estados Unidos por la revista Inc en su encuesta anual de las 500 empresas de mayor crecimiento, está trasladando su sede corporativa a Miami Beach que se convertirá en la sede de las divisiones de banca de inversiones y servicios para clientes privados de la firma.

El anuncio oficial de la apertura de la oficina coincide con el evento artístico muy esperado, Art Basel, de Suiza, que se celebra esta semana en Miami Beach, con la participación de docenas de galerías de todo el mundo. Como parte de la ceremonia de apertura, Sterling Financial presenta una exposición durante toda la semana en las oficinas de la compañía, de más de una docena de obras de arte del reconocido artista suizo, Daniel Wicki, quien estará presente durante la apertura de la oficina. La apertura de la oficina Sterling y la exposición de las obras de Wicki también cuentan con el patrocinio de la Embajada de Suiza. El Cónsul General de Suiza, el señor Joerg Feigenwinter, estará presente junto con otros dignatarios, incluidos oficiales de alto rango de las embajadas de Panamá, Brasil y Perú.

La nueva oficina, ubicada en el penthouse del octavo piso en 404 Washington Avenue, en el edificio al lado del reconocido restaurante de Miami Beach, China Grill, se convertirá en la sede de la división de banca de inversiones internacional de la firma, y de su grupo de banca privada. “Esta oficina es una extensión natural de nuestras prácticas comerciales”, comenta Alexis C. Korybut, presidente de Sterling Financial Investment Group quien se muda de manera permanente desde la oficina de Boca Raton a la de Miami.

El señor Korybut también señala que, “Ya que Sterling cuenta con ocho oficinas a nivel internacional, con seis dedicadas al mercado latino, y puesto que Miami Beach es la puerta a América Latina, no sólo sirve a nuestros existentes clientes hispanos nacionales aquí en EE.UU., sino también, por supuesto, es ideal para nuestros clientes internacionales de América Latina”.

El encargado del equipo de banca de inversiones internacional de Sterling Financial es Ricardo Rivas, director de banca de inversiones. El señor Rivas, de 41 años de edad, cuenta con 15 años de experiencia en prestar servicios de recaudación de capital, financieros y de asesoría estratégica a compañías por toda América Latina y ha representando tanto compradores como vendedores en transacciones de fusiones y adquisiciones, además de prestar servicios de asesoría para ayudar a compañías a recaudar capital en los mercados de deuda y capital.

El señor Rivas ha cerrado transacciones con un valor total de más de $6.000 millones de dólares para más de cuarenta compañías. Antes de unirse a Sterling, el señor Rivas trabajó como director de banca de inversiones de América Latina en ANZ Investment Bank donde gestionó y supervisó un equipo de 20 profesionales responsables de originar, estructurar y ejecutar transacciones de préstamos de renta fija y sindicados. Antes de unirse a ANZ Investment Bank, el señor Rivas fue director ejecutivo y director de banca de inversiones en mercados emergentes de Nomura Securities International donde se responsabilizó de liderar el establecimiento de una presencia de finanzas corporativas en Argentina, Colombia y Perú. Rivas tiene su MBA de George Washington University y es licenciado de la Universidad Católica Andrés Bello, en Caracas, Venezuela.

El encargado de la división de administración de activos de la firma, con un énfasis en servicios a clientes privados internacionales, es Hernán J. Bayas. Durante la última década, el señor Bayas se ha convertido en especialista y ha ganado la reputación de experto en la gestión y distribución de productos, la planificación financiera y la administración de riqueza y carteras para particulares e instituciones de alto valor neto en toda América Latina. Antes de unirse a Sterling, el señor Bayas fue banquero privado con The Jersey Private Bank & Trust (JPBT), una firma internacional, que en su momento fue la única empresa de banca privada ofreciendo sofisticados productos financieros en Ecuador y una de las principales firmas ofreciendo estos servicios en Argentina, Colombia y Venezuela.

Antes de trabajar con JPBT, el señor fue comerciante ejecutivo en el departamento de tesorería de Produbanco, uno de los bancos más respetados de Ecuador. Mientras trabajó en Produbanco, se encargó de la cartera internacional del banco donde adquirió su experiencia con la banca internacional y firmas de corretaje. El señor Bayas tiene su MBA y es licenciado de Catholic University. El señor Bayas habla español, inglés y alemán y es titular de la licencia S7 en EE.UU. y también tiene licencia de corredor en Ecuador.

Sterling Financial Investment Group se fundó en 1997 en el vaciado armario de limpieza de otra firma. Hoy, la compañía es una corporación mundial de servicios financieros con casi 60 oficinas en los Estados Unidos, Europa y América Latina. En octubre, Sterling Financial ha sido nombrado la empresa hispana de mayor crecimiento en Estados Unidos por la revista Hispanic Business. La compañía también fue nombrada la empresa privada y la empresa propiedad de minorías (hispana) de mayor crecimiento en la Florida durante los dos últimos años por la Facultad de Contabilidad Fischer de la Universidad de la Florida.

Se puede obtener información visitando el sitio Web de la firma en: http://www.mysterling.com .

–30–BL/mi*

CONTACTO:

Sterling Financial Investment Group, Fort Lauderdale, FL

Jeff Mustard, 954/801-8263