Página 1367

EL NEW YORK TIMES LANZARÁ LA EDICIÓN SEMANAL EN ESPAÑOL CON GRUPO REFORMA

0

NEW YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–22 de noviembre de 2002–El New York Times anunció hoy que el 23 de noviembre de 2002 lanzará un suplemento en español del diario que aparecerá en los cuatro diarios mexicanos del Grupo Reforma: El Norte en Monterrey, Reforma en la Ciudad de México, Mural en Guadalajara y Palabra en Saltillo. Los suplementos aparecerán en español y el objetivo es atender mejor las necesidades de los lectores de los diarios del Grupo Reforma.

Los suplementos mantendrán el diseño y la tipografía del estilo del New York Times. Incluirá cobertura de noticias, comentarios, fotografías a color y gráficos acerca de los Estados Unidos, noticias internacionales, negocios, cultura y tendencias sociales. Los suplementos serán preparados en Nueva York por un equipo de editores y diseñadores del Servicio de Noticias del New York Times.

“Nos complace asociarnos con El New York Times para este nuevo emprendimiento”, dijo Alejandro Junco de la Vega Jr., vicepresidente del Grupo Reforma. “Pensamos que es importante para nuestros lectores tener acceso a informes y a puntos de vista del diario líder en los Estados Unidos”.

La aparición regular del suplemento es la continuación de una edición especial publicada por los diarios del Grupo Reforma y por otros diarios líderes de todo el mundo el 11 de septiembre, en el aniversario de los ataques terroristas en los Estados Unidos. Le Monde, el influyente diario francés, también publicó un suplemento semanal de Times de noticias y artículos en un programa piloto de 3 meses durante el último año. Y a partir de octubre de este año, Le Monde comenzó a publicar los suplementos en forma semanal. Los suplementos están en idioma inglés.

“Vemos la expansión hacia Europa de este suplemento semanal y ahora América Latina tiene la oportunidad de ofrecer la marca de calidad en periodismo de El New York Times a la audiencia mundial”, dijo Janet Robinson, presidente y gerente general de El New York Times y vicepresidente senior de operaciones del diario El New York Times Company.

Los diarios del Grupo Reforma presentan el periodismo independiente y el diseño contemporáneo en el que El Norte, un diario fundado en 1938 por el abuelo del actual editor Alejandro Junco de la Vega Sr., fue pionero en México.

El Servicio de Noticias de El New York Times ofrece más de 300 artículos por día en todas las secciones de El New York Times a más de 600 organizaciones de noticias en 50 países. El Servicio de Noticias también posee el Servicio Gráfico y de Fotos de El New York Times, que distribuye imágenes a través de su sitio Web en http://www.nytimages.com.

El New York Times Company (NYSE: NYT), el medio de comunicaciones líder que en 2001 tuvo ganancias por $3 mil millones, publica El New York Times, El Boston Globe y otros 16 diarios, y es propietaria de ocho canales de televisión afiliados a cadenas de televisión y también posee dos estaciones de radio de Nueva York, y tiene más de 40 sitios Web, incluyendo NYTimes.com y Boston.com. En 2002, la Compañía era Número 1 en la industria editorial en la lista de Fortune de las Compañías Más Admiradas de América. Entre las 530 compañías que figuran en la lista, la Compañía ocupó el primer lugar en calidad de productos / servicios y fue también Número 1 en responsabilidad social.

Este comunicado de prensa se puede descargar desde http://www.nytco.com y desde http://www.nytco.com/community

–30–kb/ny*

CONTACTO:

El New York Times Company

Aidan McNulty, 212-499-3338

o

Betsy Areddy, 212-556-7633

o

Eugenio Herrera, 52-818-150-8047

TELEMUNDO TRAE ALGO MUY ESPECIAL EN ESTA EPOCA NAVIDEÑA ‘LA VIRGEN DE GUADALUPE’ Y ‘FELIZ NAVIDAD MAMA’

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–22 de noviembre de 2002–TELEMUNDO volverá a romper esquemas una vez más al presentar dos series originales especialmente diseñadas para el mercado hispano de los Estados Unidos. En honor a nuestras tradiciones, estos programas especiales promueven la magia de la Navidad, la importancia del amor, el milagro de la fe y la fuerza del espíritu humano. “LA VIRGEN DE GUADALUPE” y “FELIZ NAVIDAD MAMA”: dos regalos muy especiales de su cadena TELEMUNDO.

“LA VIRGEN DE GUADALUPE” es una nueva versión cinematográfica de unos de los misterios religiosos más adorados en la historia latinoamericana – el milagro de la Virgen de Guadalupe, la santa patrona de México. Esta gran producción de cuatro horas de duración relata este evento sagrado y su mensaje de amor y tolerancia que ha cautivado a millones de personas en todo el mundo. Esta es la historia del indio Juan Diego, quien ha sido recientemente canonizado por el Papa, su camino hacia la fe y la aparición milagrosa que presenció en el año 1531 en las colinas de Tepeyac, México. “LA VIRGEN DE GUADALUPE” es una mini-serie clásica con un poderoso mensaje de fe, esperanza y amor que será transmitida los días Sábado 7 y Domingo 8 de diciembre de 7PM a 9PM (ETPT).

Para los televidentes que buscan un milagrito más en sus vidas, TELEMUNDO presenta una novela que está destinada a convertirse en un clásico navideño – “FELIZ NAVIDAD MAMA”: la primera novela en la historia de la televisión en español en los Estados Unidos que sigue el calendario y se desarrolla en tiempo real; es decir, los personajes y los televidentes viven los eventos de la Navidad simultáneamente. La historia trata de una joven madre y su lucha por darle a su hijo una vida mejor. En medio de sus vicisitudes y dificultades, nace una historia de amor que celebra la importancia de la amistad, el encanto de la niñez, la magia de la Navidad y su verdadero significado. “FELIZ NAVIDAD MAMA” se estrena el 9 de diciembre y se transmitirá de lunes a viernes a las 7PM (ETPT).

“Estas dos espectaculares producciones inéditas son el mejor obsequio que le podemos brindar a nuestro público en estas fechas tan especiales”, señaló Manuel Martínez-Llorián, vicepresidente ejecutivo de programación y producción para la cadena. “Estos programas son un reflejo del compromiso que tenemos de realizar producciones originales creadas específicamente para las familias latinas en Estados Unidos”.

Telemundo, cadena estadounidense de televisión en español, es la fuente esencial de entretenimiento, noticias y deportes para los hispanos, transmitiendo una programación singular a nivel local y nacional para el segmento de la población de más rápido crecimiento en los Estados Unidos. Telemundo llega al 90% de los televidentes hispanos en los Estados Unidos a través de sus 11 estaciones y más de 50 afiliadas. Telemundo es una subsidiaria propiedad de NBC y operada por esta cadena de televisión líder de la nación.

*Para fotografías y más información, visite http://www.telemundomv.com

CONTACTO:

Suzette Millo

305-884-9610

o

Cova Najera-Aleson

305-889-7219

EL PROFESOR MEXICANO-AMERICANO, FRANCISCO JIMÉNEZ, DE LA UNIVERSIDAD SANTA CLARA, ES UNO DE CUATRO GALARDONADOS CON EL PREMIO NACIONAL DE LA ENSEÑANZA

0

WASHINGTON, EE.UU.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–21 de noviembre de 2002–Profesores de la SCU, Notre Dame, Manchester College de Indiana y Prince George’s Community College de Maryland son reconocidos en Washington D.C. por su “aporte extraordinario a la enseñanza”

El Consejo para el Avance y Soporte de la Educación (CASE) y la Fundación Carnegie para el Avance de la Enseñanza galardonaron a cuatro profesores universitarios con el premio de los Mejores Profesores del Año en EE.UU. para el año 2002, por su dedicación a la enseñanza, su compromiso con los estudiantes y su enfoque creativo en la educación.

Los cuatro ganadores nacionales, elegidos entre más de 400 nominaciones, son

— Destacado profesor universitario a nivel master: Francisco Jiménez, el profesor Fay Boyle en el Departamento de Idiomas y Literaturas Modernos del Programa de Estudios Étnicos de la Universidad Santa Clara (Santa Clara, California);

— Destacado profesor universitario a nivel doctorado e investigación: Dennis Jacobs, profesor de química de la Universidad de Notre Dame (Notre Dame, Indiana);

— Destacada profesora de Community College: Alicia Juarrero, profesor de filosofía de Prince George’s Community College (Largo, Maryland);

— Destacado profesor universitario a nivel licenciatura: James Adams, profesor de bellas artes, Manchester College (North Manchester, Indiana).

Los premios para los Mejores Profesores del Año en EE.UU., creados en 1981, son los únicos galardones nacionales para la excelencia en la enseñanza de la educación superior.

“Nos complace honrar a estos distinguidos profesores quienes han demostrado una pasión por la enseñanza, una dedicación al aprendizaje de los estudiantes y un compromiso con el examen de su práctica como profesores”, comentó el presidente de la Fundación Carnegie, Lee S. Shulman. “Estos profesores extraordinarios están formando las vidas de los líderes del futuro y los estudiantes en sus aulas todos los días”.

Vance T. Peterson, el presidente del CASE, comentó, “Los Profesores del Año aportan una enorme cantidad de energía y pasión a todo lo que hacen, por su amor genuino de los estudiantes, la enseñanza y sus campos”.

La Fundación Carnegie actuó en calidad de jurado final, otorgando un premio de $5.000 a cada uno de los galardonados nacionales. Carnegie también eligió los 46 ganadores estatales.

Los Profesores del Año fueron reconocidos en un almuerzo en el National Press Club.

Más información sobre Francisco Jiménez

El profesor Jiménez es el profesor Fay Boyle en el Departamento de Idiomas y Literaturas Modernos de la Universidad Santa Clara y director del Programa de Estudios Étnicos de la universidad. Lleva desde 1973 enseñando en la SCU, y gran parte de su enseñanza y escritura han sido marcadas por sus experiencias como hijo de campesinos mexicanos inmigrantes.

El profesor Jiménez recibió su licenciatura de la Universidad Santa Clara en 1966 y su master y doctorado en la literatura latinoamericana de la Universidad Columbia con una beca Woodrow Wilson. Sus tres hijos se han graduado de la SCU.

El profesor Jiménez nació en Guadalajara, México y asistió a escuelas en Santa María California. Es autor de dos libros premiados:

The Circuit: Stories from the Life of a Migrant Child (El circuito: Relatos de la vida de un niño inmigrante) (1997), y Breaking Through (Romper las barreras) (2001). Las clases que enseña el profesor Jiménez incluyen la conversación avanzada en español, en la que los estudiantes participan en agencias sin fines de lucro que atienden a la comunidad latina, y la literatura mexicano-americana. El profesor Jiménez también ha creado un programa comunitario, el proyecto Eastside Future Teachers, para animar a estudiantes de poblaciones históricamente sub-representadas a convertirse en maestros, ofreciendo becas, programas especiales de mentores y experiencia práctica en la SCU a seis nuevos estudiantes todos los años.

Más información sobre los otros galardonados:

James Adams, destacado profesor universitario a nivel licenciatura, es profesor de bellas artes en Manchester College en North Manchester, Indiana. Durante sus 42 años en Manchester, ha enseñado en los departamentos de bellas artes, inglés, música y español, organiza visitas de estudiantes a ruinas mayas y también es un pintor y fotógrafo cuyas obras han sido expuestas por todo Estados Unidos y en Inglaterra, México y España. Licenciado de la Universidad George Washington, también se ofrece de traductor voluntario del español.

Dennis Jacobs, destacado profesor universitario a nivel doctorado e investigación, es profesor de química en la Universidad de Notre Dame en South Bend, Indiana. En Notre Dame, ha ganado varios premios de enseñanza y el Premio Presidencial por sus servicios dedicados a la universidad. La Fundación Carnegie para el Avance de la Enseñanza lo nombró becario Carnegie en 1999, en gran parte por haber rediseñado completamente una importante clase de química básica. Recibió sus licenciaturas de la Universidad de California en Irvine en la física y la química y un doctorado en la química física de la Universidad de Stanford.

Alicia Juarrero, destacada profesora de Community College, es profesora de filosofía en Prince George’s Community College y lleva desde 1975 enseñando en la institución de Largo, Maryland. Ha enseñado la introducción a la filosofía, además de otras clases de ética, lógica simbólica y la filosofía de la literatura. También enseña filosofía, literatura y cine en una comunidad local de jubilados y enseña filosofía en un programa que emplea un curso de humanidades de nivel universitario orientado a personas viviendo en la pobreza. La profesora Juarrero obtuvo su licenciatura, master y doctorado en filosofía de la Universidad de Miami.

Sobre la Fundación Carnegie para el Avance de la Enseñanza

La Carnegie Fundación Carnegie para el Avance de la Enseñanza fue fundada en 1905 por Andrew Carnegie “para realizar y hacer todo lo necesario para animar, soportar y dignificar la profesión de la enseñanza”.

Sobre el Consejo para el Avance y Soporte de la Educación

El Consejo para el Avance y Soporte de la Educación es la asociación internacional de instituciones educativas más grande del mundo, atendiendo a más de 3.200 universidades, colegios, escuelas y organizaciones relacionadas en 45 países. El CASE es el recurso líder para el desarrollo profesional, información y normas en los campos de la recaudación de fondos para la educación, comunicaciones y relaciones con ex alumnos.

–30–LR/sf

CONTACT:

Santa Clara University (para Francisco Jiménez)

Barry Holtzclaw, 408/554-5126

o

CASE

Joye Mercer Barksdale, 202/478-5680

FERNANDO VARGAS MUESTRA SU SENSIBILIDAD AL DONAR PAVOS PARA 3000 FAMILIAS EN CELEBRACIÓN DEL DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

Aviso para Sábado, 23 de noviembre y Domingo, 24 de noviembre de 2002

QUÉ:

Para ayudar a las familias a satisfacer la necesidad de pavos este Día de Acción de Gracias, Fernando Vargas y su Ferocious Foundation for Kids (Fundación Feroz para los Niños) están donando 3000 pavos a organizaciones de la región, entre ellas Los Angeles Boys and Girls Club, Challengers Boys and Girls Club y Colonia Park Youth Center en Oxnard donde Fernando se crió.

CUÁNDO / DÓNDE:

La donación de pavos por “Ferocious Foundation for Kids” tendrá lugar este fin de semana en las siguientes localidades:

Sábado, 23 de noviembre de 2002

10 a.m. – 12 p.m.

Challengers Boys and Girls Club

5029 South Vermont Ave.

Los Angeles, CA 90037

2- 4 p.m.

Los Angeles Boys and Girls Club

2635 Pasadena Ave.

Los Angeles, CA 90031

Domingo, 24 de noviembre de 2002

1 – 3 p.m.

Colonia Park Youth Center

170 North Marquita

Oxnard, CA 93030

QUIÉN:

Fernando Vargas

Ferocious Foundation for Kids

Challengers Boys and Girls Club with Para los Niños

Los Angeles Boys and Girls Club

Colonia Park Youth Center

Familias

CONTACTO PARA LOS MEDIOS:

Gaby Bisquertt

Ferocious Foundation for Kids

(323) 309-2060

–30–

CONTACTO:

Ferocious Foundation for Kids

Gaby Bisquertt

(323) 309-2060

G-P HEALTH SMART(TM) CONSEJOS: LOS DIEZ CONSEJOS MÁS IMPORTANTES PARA LOS DIAS FESTIVOS

0

Nueva York, NY–(HISPANIC PR WIRE)–21 de noviembre de 2002–Los días festivos traen momentos especialmente complicados en la cocina, lo cual significa que la contaminación – una de las causas primordiales de las enfermedades ocasionadas por alimentos- es más factible. Por lo tanto, sea aun más cauteloso con la preparación, cocción y servida de los alimentos durante los días festivos. Siga estos consejos sencillos que le ofrece el Instituto Georgia-Pacific Health Smart™ y de esta manera podrá proteger a su familia durante los días festivos así como el resto del año.

COMPRAS

Cuando lleve a cabo sus compras durante los días festivos, asegúrese que la compra de los alimentos sea lo último que hace de su lista. Si le tardara más de una hora en volver a casa con los alimentos perecederos, use para el trayecto una nevera portátil con hielo para mantenerlos fríos.

DESCONGELACIÓN

Disponga el tiempo suficiente para la descongelación del pavo dentro del refrigerador. Asegúrese que los jugos de las carnes crudas no se rieguen sobre otros alimentos o superficies en el refrigerador. Coloque los alimentos que desea descongelar sobre un plato con una toalla de papel para que absorba los jugos.

CONTAMINACIÓN

Antes y después de manipular las carnes crudas, aves y mariscos lave sus manos bien con jabón líquido y enjuáguelas en agua tibia, al menos durante 20 segundos. Séquese las manos completamente utilizando toallas de papel limpias y de esta manera podrá asear y eliminar los gérmenes.

EL RELLENO

No cocine el relleno dentro del pavo, ya que es posible que no se eleve la temperatura a un grado adecuado o suficiente para asegurar una cocción total. Más bien prepare el relleno en una olla aparte para evitar una posible contaminación proveniente del pavo crudo o que aún no está cocido completamente.

TEMPERATURA

Para asegurar una cocción completa de las carnes y aves, inserte un termómetro de carnes en la parte más gruesa (en el pavo está situada entre el muslo y la pechuga) y asegúrese que llegue a por lo menos 180° F. Limpie minuciosamente el termómetro después de cada uso.

LIMPIEZA

Para evitar la contaminación entre alimentos, limpie todas las superficies tocadas o compartidas por estos, tales como el mostrador, refrigerador, manijas de las puertas e interruptores de luz con un desinfectante y toallas de papel Sparkle®.

LA MESA

Utilice servilletas de papel en vez de las de tela, las cuales pueden albergar gérmenes aún después de que han sido lavadas.

LA SERVIDA

Si está sirviendo los alimentos al estilo bufete, cerciórese que la temperatura de los alimentos calientes se mantenga arriba de 140° F. Los alimentos fríos deben mantenerse refrigerados o sobre hielo hasta el momento en que se vayan a servir.

LOS PLATOS

Lave los platos y séquelos completamente con toallas de papel, dentro de las dos horas posteriores a la comida, para evitar la propagación de gérmenes.

LAS SOBRAS

Refrigere o congele las sobras y perecederos dentro de las dos horas posteriores a la preparación. Es mejor utilizar contenedores pequeños y no muy profundos para que las sobras se enfríen más rápidamente.

Si desea más información acerca de cómo mantener un ambiente sano en el hogar, favor llamar al 1-877-GPCLEAN o visite el sitio http://www.gphealthsmart.com en el Internet.

–30–

CONTACTO:

Edelman Diversity Solutions

Barbie Casasus 212-704-8163

YUPIMSN LANZA CONCIERGE, SOLUCIONES DE COMERCIO ELECTRÓNICO JUSTO A TIEMPO PARA LAS FIESTAS DECEMBRINAS

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–19 de noviembre de 2002–YupiMSN, un portal líder de Internet en español y una sociedad conjunta de TELMEX y Microsoft, anunció hoy el lanzamiento de su producto, YupiMSN Concierge, una novedosa alternativa para envíos internacionales que permite a los consumidores en América Latina recibir paquetes de manera confiable y económica, justo a tiempo para la temporada de compras navideñas. Trans-Express, una empresa con 21 años de trayectoria del comercio electrónico internacional, está proporcionando la infraestructura para el envío y la entrega de paquetes.

YupiMSN Concierge ofrece a los usuarios de YupiMSN una dirección personal en los Estados Unidos donde se puede enviar correo, catálogos, revistas o paquetes. Los envíos luego son mandados en conjunto al país del suscritor de YupiMSN Concierge, donde son entregados a la casa u oficina del usuario. Hay dos niveles de servicio a la disposición del usuario: básico y de lujo (deluxe).

— Básico: Ofrece a los usuarios acceso al comercio electrónico internacional por medio del uso de una dirección física, permanente en los Estados Unidos en la que pueden recibir pedidos, los cuales luego se envían a sus respectivos países.

Costo: Gratuito, más cargos de envíos

— Deluxe: Ofrece a los usuarios la ventaja adicional de tener una dirección postal de USPS (P.O. Box), además de una dirección física, servicio de pago a la entrega (COD) y notificación por adelantado sobre descuentos o especiales en mercadería o envíos. El servicio de lujo provee la experiencia más parecida a aquella de vivir y salir de compras en Estados Unidos.

Costo: $29.99/año, más cargos de envíos

“El lanzamiento de YupiMSN Concierge es otro paso camino a diversificar y enriquecer los servicios ofrecidos por YupiMSN, además de posibilitar a los comerciantes de Estados Unidos para que compitan en la economía mundial”, declaró Oscar Coën, presidente de YupiMSN. “YupiMSN Concierge es una solución confiable a dos de los asuntos más apremiantes del comercio electrónico internacional: el acceso a productos estadounidenses por consumidores extranjeros y envíos internacionales directos a los usuarios finales”, concluyó.

YupiMSN Concierge responde a las necesidades de tanto los consumidores como los comerciantes minoristas. Históricamente, ha sido difícil comprar y luego enviar paquetes a América Latina de manera conveniente y económica. Con YupiMSN Concierge, los comerciantes pueden aumentar inmediatamente su base de clientes e ingresos, y los consumidores pueden comprar y recibir los artículos que desean de manera confiable y económica. Los negocios de cualquier tamaño en Estados Unidos pueden pasar a ser protagonistas mundiales con un simple enlace: YupiMSN Concierge.

Con YupiMSN Concierge, los clientes pueden comprar desde cualquier sitio web o catálogo de los Estados Unidos, sin importar la capacidad del comerciante de realizar envíos internacionales, y recibir entrega de productos a sus casas u oficinas diariamente. Incluso, Trans-Express se encarga de que los productos sean clareados por la oficina local de aduanas. El servicio es tan eficiente como las compañías tradicionales de portadores o couriers, todo por una fracción de su costo. En el caso de los pequeños comerciantes tanto como de los clientes individuales, YupiMSN Concierge facilita la compra de productos estadounidenses al hacer que éstos se envíen a una dirección en Estados Unidos en vez de una en el extranjero, lo cual hace que se ahorre en costos de envíos internacionales. YupiMSN Concierge les da a los negocios una ventaja competitiva al permitirles que compren productos directamente de la fuente, lo cual hace que ahorren aún más dinero.

“YupiMSN Concierge le brinda acceso a la economía global a los compradores extranjeros”, señala Jaime Basagoitia, Gerente General, Trans-Express, Inc. “El hecho de que YupiMSN Concierge no imponga un límite de peso o tamaño implica que los compradores pueden ordenar desde un CD hasta una camioneta o desde computadoras portátiles hasta ropa interior, todo en las tiendas más prestigiosas de los Estados Unidos y recibiendo los productos en sus casas u oficinas en el extranjero” concluyó.

Además, YupiMSN Concierge ofrece un sinnúmero de características para aumentar el nivel de satisfacción de los clientes, tales como: servicio local a los clientes y horario local de operaciones, acceso a un sistema de llamadas gratuitas dentro de Estados Unidos para hacer los pedidos por teléfono, pago a la entrega (COD), rastreo y seguimiento en línea, y mensajes por correo electrónico.

El proceso de YupiMSN Concierge paso a paso:

1. Los usuarios se inscriben en YupiMSN Concierge y reciben una notificación sobre su código de identidad (pin number) y una confirmación de su dirección en los Estados Unidos

2. Los clientes de YupiMSN Concierge comienzan a comprar por medio de pedidos por Internet, catálogo o teléfono y pagan con una tarjeta de crédito y dirigen sus envíos a su dirección de YupiMSN Concierge en Estados Unidos

3. Los comerciantes hacen sus envios, por medio de sus couriers tradicionales, FedEx, UPS u otro, a la dirección en los Estados Unidos de YupiMSN Concierge, los cuales luego son remitidos a la dirección internacional del cliente de YupiMSN Concierge en archivo

4. El agente local coordina y clarea el envío con aduanas y realiza las entregas

5. El cliente de YupiMSN firma un volante de acuso de recibo y la entrega se cobra luego a su tarjeta de crédito, lo cual evita la posibilidad de que se reviertan los cargos fraudulentamente

6. El cliente de YupiMSN Concierge recibe la mercadería y los costos de aduanas son pagados por el comprador en el momento de la entrega

Acerca de YupiMSN

YupiMSN, la cual fue fundada en 1996 y adquirida en una sociedad conjunta de TELMEX y Microsoft, T1msn, en 2001, es una red líder de sitios de Internet en español que nace como respuesta a la gran necesidad de un producto en español en la Web que fuese relevante y fácil de usar. YupiMSN permite a su gran y leal audiencia de habla hispana en los Estados Unidos y América Latina aprovechar al máximo las ventajas que ofrece la Web. La red YupiMSN también ofrece a los anunciantes innovadoras y singulares oportunidades de comunicarse efectivamente con sus audiencias clave. Dentro de su portal principal, YupiMSN ofrece los mejores servicios y contenido de su tipo, tales como Hotmail® MSN, el Mensajero Instantáneo MSN, el Buscador MSN, además de populares comunidades, tales como CiudadFutura.com, http://www.ciudadfutura.com/, considerada la primera comunidad en español, y MujerFutura.com, http://www.mujerfutura.com/, un sitio especializado en los intereses y necesidades de la mujer hispanohablante. Se puede encontrar más información en http://www.yupimsn.com/.

Acerca de Trans-Express

Trans-Express es una empresa de logística y transporte con sede en Estados Unidos con una trayectoria de 21 años, cuya oficina principal y centro de distribución se encuentra en Miami, Florida. Es la compañía principal en ofrecer servicios de P.O. Box Internacional. El servicio de P. O. Box Internacional le da a las personas o compañías extranjeras acceso a una dirección permanente en los Estados Unidos que pueden usar como propia. La logística y estrategia de precios está concebida para facilitar la adquisición de productos de Estados Unidos en tiendas y catálogos de Internet, incluso cuando los comerciantes no envían paquetes al extranjero normalmente. Trans-Express, Inc. presta servicios a los consumidores en más de 80 países en todo el mundo, además de destacadas compañías internacionales y de la lista FORTUNE 500.

–30–

CONTACT:

YupiMSN

Nerea Alvarez, 305-459-4113

STRATEGY RESEARCH OFRECE DESAYUNO A LA PRENSA PARA DETALLAR INFORME DEL MERCADO LATINO 2003; ASISTENTES RECIBIRÁN COPIAS GRATUITAS DEL NUEVO ESTUDIO

0

AVISO para Martes 3 de diciembre del 2002

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

Usted o su representante están cordialmente invitados a asistir a la sesión desayuno con medios sobre la economía en Latinoamérica, con Rick Tobin, presidente de SRC, y el Dr. Adolfo F. Chiri, economista jefe de SRC, y co-autores del “2003 Latin American Market Planning Report,” publicado por Strategy Research Corporation (SRC), que próximamente tendrá el nuevo nombre de Synovate.

Sobre qué:

Escuchará usted por primera vez:

–Detalles del 2003 Latin American Market Planning Report de SRC,

–Como investigadores sobre Latinoamérica pueden obtener este reporte,

–Estimaciones de poder de compra para latinoamerica en 70 áreas metropolitanas.

–Perspectivas económicas de México, Centro y Sur América,

–Análisis económicos exhaustivos de 18 naciones latinoamericanas,

–Ganadores y perdedores durante el 2002 en Latinoamérica,

–Datos socio-económicos de 2,652 entrevistas de investigación,

–Cómo los latinoamericanos usan Internet,

–Los problemas y servicios principales que preocupan a los latinoamericanos.

Cuándo:

Martes 3 de diciembre del 2002, de 8:30 a 10 AM, incluyendo desayuno

Dónde:

Hotel Biltmore — Coral Gables

1200 Anastasia Avenue, Coral Gables, Florida

Cómo:

Para reservar su lugar en la sesión desayuno, llame a Dave al

212-447-9292, extensión 12.

Cada representante de un medio de comunicación que asista al evento, recibirá una copia de cortesía de la publicación completa de 340 paginas, del “2003 Latin American Market Planning Report,” que tendrá un valor de comercialización de $895.00 por copia. Si el tiempo permite, arreglos pueden hacerse para un numero limitado de entrevistas con anticipación.

Saludos,

David Closs, por Strategy Research Corporation,

at Zlokower Company Public Relations

–30–jar/mi*

CONTACTO:

Zlokower Company Public Relations, New York (For Strategy Research Corporation)

David Closs, 212/447-9292 ext. 12 , or fax, 212/447-8323

COPA AIRLINES INCORPORA OTRO AVIÓN A SU FLOTA Y CELEBRA EL CENTENARIO DE PANAMÁ; NUEVO BOEING 737-700 LLEVARÁ EL LOGOTIPO DEL CENTENARIO DE PANAMÁ EN SU FUSELAJE

0

PANAMA CITY, PANAMÁ–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–19 de noviembre de 2002–Copa Airlines recibió hoy su décimo primer avión Boeing 737-700 Next Generation, el cual lleva en su fuselaje el logotipo oficial del Centenario de la República de Panamá.

“Nos enorgullece tener este diseño en el nuevo avión. Esta aeronave representa una de las muchas maneras con que Copa Airlines celebrará el Centenario de la República de Panamá durante el 2003”, dijo Pedro Heilbron, Presidente Ejecutivo de la compañía.

Con motivo del Centenario, Panamá será sede de múltiples actividades culturales, artísticas y deportivas de las cuales Copa será partícipe como Línea Aérea Oficial de la celebración.

La aerolínea recibirá un avión adicional en diciembre, para completar un total de 12 737-700. Esta entrega completa la primera fase del plan de renovación de su flota que inició en 1999. Continuando con su plan de expansión, en agosto de este año, Copa Airlines anunció la adquisición de hasta 12 aeronaves Boeing 737 Next Generation. La nueva orden, cuyas entregas se inician en octubre del 2003, garantiza el crecimiento de la aerolínea y del “Hub de las Américas” en la Ciudad de Panamá.

El avión de Copa Airlines Boeing 737-700 tiene capacidad para 124 pasajeros, 12 en Clase Ejecutiva y 112 en la cabina principal. El avión ofrece interiores espaciosos con compartimentos superiores más grandes, asientos de posición variable con apoya-cabeza ajustable “wings” y 12 canales de sistemas de entretenimiento con audio y vídeo.

El nuevo Boeing 737-700, equipado con las aletas-winglets de avanzada tecnología es más rápido, silencioso y más eficiente en el consumo de combustible. La aeronave puede alcanzar altitudes mayores – 41,000 pies – más altas que cualquier otro avión en su clase. De igual modo, puede transportar hasta 6,000 libras más de carga y reducir los costos de mantenimiento del motor.

La alianza estratégica con Continental Airlines ha producido una interconexión de sistemas de rutas en vuelos entre EE.UU. y Latinoamérica. Ambas aerolíneas participan en el programa de viajero frecuente OnePass de Continental Airlines y sus afiliados, y comparten beneficios de los Presidents Club alrededor del mundo.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (http://www.copaair.com) vuela a 20 destinos en 19 países en Norte, Centro y Sur América y en el Caribe. En Septiembre 2001, Copa fue nombrada a la lista de “Excelencia 2001” en América Economía por “innovación, creatividad y liderazgo [de la aerolínea] en el campo de aviación”. En noviembre de este año fue distinguida por la revista PODER y Booz, Allen & Hamilton con el premio Mejor Regionalización en Latinoamérica, por “el éxito en el desarrollo del centro de conexiones en Panamá, el cual contribuye al desarrollo continuo en América Latina”.

Desde su base en el Aeropuerto Internacional de Tocumen en la ciudad de Panamá, Copa Airlines opera en el Hub de las Américas uno de los más eficientes y exitosos Hub en Latinoamérica. En el año 2002, la aerolínea estima transportar 1.2 millones de pasajeros.

NOTA: Foto del avión disponible por solicitud

–30–BD/sa*

CONTACT:

Copa Airlines

Carol Schliesinger-Cura, 210/619-2022 (U.S.A.)

or

Patricia Roquebert, 507/225-7655 (Panama)

THALÍA, ALEJANDRO SANZ, PAULINA RUBIO, ENRIQUE IGLESIAS, LUPILLO RIVERA, CARLOS VIVES, CELIA CRUZ, JUANES Y MUCHOS OTROS ARTISTAS HISPANOS COMPITEN POR EL ‘PREMIO LO NUESTRO A LA MÚSICA LATINA’

0

Nueva York, NY–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–19 de noviembre de 2002–Thalía, Enrique Iglesias, Alejandro Sanz, Paulina Rubio, Lupillo Rivera and Carlos Vives están entre los artistas nominados en la decimoquinta entrega del “Premio Lo Nuestro a la Música Latina”. La legendaria Celia Cruz y el joven colombiano Juanes van al frente de la carrera por los premios con seis nominaciones cada uno. Un total de 170 nominaciones en 32 categorías fue anunciado hoy por Univision, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en los Estados Unidos, y creadora del “Premio Lo Nuestro” en 1989. Los galardones serán entregados a los ganadores en una ceremonia que Univision transmitirá en vivo a todo el país el 5 de febrero, 2003, a las 8 p.m. hora este.

El “Premio Lo Nuestro” homenajea a los más destacados artistas de la música latina en los géneros de Pop, Rock, Tropical, Regional Mexicana y Urbana. Entre los nominados en la categoría de “Mejor Artista” están Enrique Iglesias, Chayanne, Shakira, Thalía y Juanes (Pop); Marc Anthony, Brenda K. Starr y Celia Cruz (Tropical); y Marco Antonio Solís (Regional Mexicana). Pilar Montenegro es la única intérprete nominada para “Mejor Artista” en dos géneros, Regional Mexicana y Pop. Un premio a la “Canción del Año” se otorga en tres géneros, Pop, Tropical y Regional Mexicana, y este año compiten temas de Juanes, Shakira y Chayanne en la categoría de Pop, y de Celia Cruz y Marc Anthony en la de Tropical. Las canciónes “Quítame Ese Hombre”, de Pilar Montenegro, “No Me Sé Rajar”, de Banda El Recodo, y “Perdóname Mi Amor” de Conjunto Primavera han sido nominadas para “Canción del Año” en la categoría Regional Mexicana.

El “Premio Lo Nuestro 2003” galardona a lo mejor de la música latina y de los videos musicales lanzados entre el 1ro de octubre, 2001 y el 30 de septiembre, 2002. Este año hubo más de 1,600 aspirantes. Durante los últimos 14 años, el “Premio Lo Nuestro”, que fue la primera entrega de premios a la música latina realizada en los Estados Unidos, se ha convertido en el evento musical más popular entre los hispanos del país. La transmisión anual de la ceremonia de entrega del “Premio Lo Nuestro” es el programa de mayor audiencia entre hispanos en los Estados Unidos, ganándole incluso al Superbowl. Para celebrar el 15 aniversario del “Premio Lo Nuestro”, Univision ofrecerá una gran fiesta de gala que contará con la presencia de una constelación de estrellas, el 4 de febrero, 2003.

Cada año, las compañías disqueras de los Estados Unidos que distribuyen música latina proponen temas y discos que fueron lanzados durante el período de elegibilidad. Los nominados se eligen mediante una votación realizada entre los directores de programación de estaciones de radio latinas del país (según definición de Arbitron Ratings Company). Los votos para las nominaciones son tabulados por la firma de contabilidad Ernst & Young.

El “Premio del Pueblo Internet” se otorga en cinco géneros: Pop, Tropical, Regional Mexicana, Rock y Urbana. Todos los artistas elegibles para ser nominados reciben votos del público a través de www.univision.com.

Para el premio “Video del Año”, las compañías disqueras pueden proponer hasta cinco videos lanzados durante el período de elegibilidad. Los diez nominados finales son escogidos por un jurado compuesto por profesionales de la industria.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, una nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 72% de los hogares hispanos en los E.E.U.U.; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 22 emisoras de televisión; TeleFutura Televisión Group, empresa propietaria y operadora de 28 emisoras de televisión; Galavisión, la cadena principal de cable en español de los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye los sellos discográficos Univision Music, Fonovisa Records, Rudy Perez Enterprises y el 50% del sello discográfico mexicano, Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., cuyo sitio web está ubicado en www.Univision.com. La sede corporativa de Univision Communications Inc. está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

A continuación damos la lista completa de las nominaciones al “Premio Lo Nuestro 2003”, por género y categoría:

GÉNERO POP

Album del Año, Intérprete

1) Hijas del Tomate, Las Ketchup

2) MTV Unplugged, Alejandro Sanz

3) Quizás, Enrique Iglesias

4) Sin Bandera, Sin Bandera

5) Thalía, Thalía

Artista Masculino

1) Chayanne

2) Christian

3) Enrique Iglesias

4) Juanes

5) Luis Miguel

Artista Femenina

1) Alejandra Guzmán

2) Jennifer Peña

3) Laura Pausini

4) Shakira

5) Thalía

6) Pilar Montenegro

Grupo o Dúo

1) Kabah

2) Las Ketchup

3) OV7

4) Sin Bandera

Revelación del Año

1) Alejandro Montaner

2) Área 305

3) Las Ketchup

4) Sin Bandera

Canción del Año e Intérprete

1) A Dios Le Pido, Juanes

2) Entra En Mi Vida, Sin Bandera

3) Quítame Ese Hombre, Pilar Montenegro

4) Suerte, Shakira

5) Y Tú Te Vas, Chayanne

GÉNERO ROCK

Album del Año, Intérprete

1) Buenos Muchachos, La Mosca Tse Tse

2) Cabas, Cabas

3) Money Pa’ Qué, Rabanes

4) Revolución de Amor, Maná

5) Un Día Normal, Juanes

Interpretación del Año

1) Cabas

2) Juanes

3) Mana

4) Rabanes

GÉNERO TROPICAL

Album del Año, Intérprete

1) A Bailar Cumbia, Celso Piña y Su Ronda Bogotá

2) Bailando Bailando, Fito Olivares

3) Confesiones, Monchy y Alexandra

4) Déjame Entrar, Carlos Vives

5) La Negra Tiene Tumbao, Celia Cruz

6) Libre, Marc Anthony

Artista Masculino

1) Carlos Vives

2) Elvis Crespo

3) Gilberto Santa Rosa

4) Marc Anthony

Artista Femenina

1) Brenda K. Starr

2) Celia Cruz

3) Millie Quezada

4) Susana Baca

Grupo o Dúo del Año

1) Celso Piña y Su Ronda Bogotá

2) Fulanito

3) Ilegales

4) Monchy y Alexandra

Revelación del Año

1) Dobble Fiilo

2) Proyecto Nuevo

3) Rafy Burgos “El Cupido”

Canción del Año e Intérprete

1) Bandida, Elvis Crespo

2) Cumbia Sobre El Río, Celso Piña y Su Ronda Bogotá

3) La Negra Tiene Tumbao, Celia Cruz

4) La Vida Es Un Carnaval, Celia Cruz

5) Viviendo, Marc Anthony

Mejor Interpretación Merengue del Año

1) Elvis Crespo

2) Fulanito

3) Ilegales

4) Oro Sólido

Mejor Interpretación Salsa del Año

1) Celia Cruz

2) El Gran Combo De Puerto Rico

3) Gilberto Santa Rosa

4) Marc Anthony

Mejor Interpretación Tradicional del Año

1) Carlos Vives

2) Celso Piña y Su Ronda Bogotá

3) Fito Olivares

4) Monchy y Alexandra

GÉNERO REGIONAL MEXICANA

Album del Año, Intérprete

1) Ahora y Siempre, Liberación

2) Amorcito Corazón, Lupillo Rivera

3) Juego a La Vida, Tucanes de Tijuana

4) Perdóname Mi Amor, Conjunto Primavera

5) Sueños, Intocable

Artista Masculino

1) Joan Sebastian

2) Lupillo Rivera

3) Marco Antonio Solís

4) Pedro Fernández

Artista Femenina

1) Aracely Arámbula

2) Ana Bárbara

3) Jenni Rivera

4) Paquita La del Barrio

5) Pilar Montenegro

Grupo o Dúo del Año

1) Alberto y Roberto

2) Banda El Recodo

3) Conjunto Primavera

4) Germán Lizárraga y Su Banda Estrellas de Sinaloa

5) Intocable

Revelación del Año

1) Adolfo Urias y Su Lobo Norteño

2) Aracely Arámbula

3) Aroma

4) Germán Lizárraga y Su Banda Estrellas de Sinaloa

Canción del Año, Intérprete

1) Estoy Sufriendo, Germán Lizárraga y Su Banda Estrellas de Sinaloa

2) No Me Sé Rajar, Banda El Recodo

3) Perdóname Mi Amor, Conjunto Primavera

4) Quítame Ese Hombre, Pilar Montenegro

5) Tu Forma de Ser, Alberto y Roberto

Mejor Interpretación Tejana del Año

1) Control

2) Intocable

3) Jimmy González y El Grupo Mazz

4) Los Palominos

Mejor Interpretación Grupera del Año

1) Alberto y Roberto

2) Joan Sebastian

3) Liberación

4) Los Temerarios

Mejor Interpretación Ranchera del Año

1) Pablo Montero

2) Paquita La del Barrio

3) Pedro Fernández

4) Vicente Fernández

Mejor Interpretación Banda del Año

1) Banda El Recodo

2) El Coyote y Su Banda Tierra Santa

3) Germán Lizárraga y Su Banda Estrellas de Sinaloa

4) Lupillo Rivera

5) Rogelio Martínez

Mejor Interpretación Norteña del Año

1) Conjunto Primavera

2) El Poder del Norte

3) Los Tigres del Norte

4) Ramón Ayala y Sus Bravos del Norte

GÉNERO URBANA

Album del Año, Intérprete

1) Emboscada, Vico C

2) Is Back, El General

3) Pura Gozadera, Proyecto Uno

4) The Phenomenon, Big Boy

5) Un Paso a La Eternidad, Sindicato Argentino del Hip Hop

Interpretación del Año

1) Big Boy

2) El General

3) Proyecto Uno

4) Vico C

PREMIO DEL PUEBLO INTERNET

Género Pop

1) Alejandro Sanz

2) Chayanne

3) Enrique Iglesias

4) Jennifer Peña

5) Luis Miguel

6) Thalía

Género Rock

1) Cabas

2) El Tri

3) Juanes

4) Maná

5) Shakira

Género Tropical

1) Carlos Vives

2) Celia Cruz

3) Elvis Crespo

4) Ilegales

5) Marc Anthony

Género Regional Mexicana

1) Ana Bárbara

2) Banda El Recodo

3) Aracely Arámbula

4) Vicente Fernández

5) Los Tigres del Norte

Género Urbana

1) Big Boy

2) El General

3) Locos Por Juana

4) Proyecto Uno

5) Vico C

VIDEO DEL AÑO

Canción, Artista, Director

1) A Dios Le Pido, Juanes, Gustavo Garzón

2) Angel de Amor, Maná, Marlene Rodríguez

3) Carito, Carlos Vives, Oscar Azul

4) Hay Otra En Tu Lugar, Pablo Montero, Martin White Eagle

5) Lloviendo Estrellas, Christian Castro, Paolo Scarfo

6) Mentiroso, Enrique Iglesias, Simon Brand

7) Mi Sufrimiento, Jorge Moreno, Jorge Moreno

8) Si Tú Te Vas, Paulina Rubio, Wayne Isham

9) Tu Boca, Cabas, Felipe Dothee-Cigoto

10) Vuela Muy Alto, Jerry Rivera, Marcelo Paez

–30–

CONTACTO:

Cristina Romano

(305) 463-4608

ETS OBTIENE UN CONTRATO DE $7,2 MILLONES DE DÓLARES DE PUERTO RICO

0

PRINCETON, EE.UU.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de noviembre de 2002–ETS ha obtenido un contrato de un año de $7,2 millones de dólares del Departamento de Educación de Puerto Rico (PRDE) para desarrollar evaluaciones para el tercer hasta el octavo grado y el grado 11 en la lectura en español y matemáticas.

Las evaluaciones, conocidas como las Pruebas Puertorriqueñas de Aprovechamiento Académico (PPAA) permitirán al PRDE cumplir con los requisitos de la legislación No Child Left Behind (Ningún niño se quedará atrás – la Ley de educación primaria y secundaria del 2001).

“El PRDE tiene gran confianza en la capacidad de ETS de entregar un programa que cumpla con los requisitos del Departamento de Educación de EE.UU.”, comenta vicepresidente de evaluaciones de escuelas primarias y secundarias, John Oswald. “Nos complace colaborar con el Departamento de Educación de Puerto Rico con el fin de diseñar un programa de evaluaciones que promoverá el aprendizaje y el rendimiento entre los estudiantes de Puerto Rico”.

Además, ETS Operations supervisará la producción, distribución, procesamiento, evaluación, análisis y reporte de las PPAA, dependiendo en parte de subcontratistas en Puerto Rico.

Las PPAA estarán listas para su primer administración esta primavera. El Departamento de Educación de Puerto Rico ha indicado su intención de colaborar con ETS durante un plazo de cuatro años en una capacidad cada vez más extendida, pero queda limitado por las leyes de aprovisionamiento, a firmar un contrato de un año con tres opciones anuales de renovación.

“Este proyecto en un verdadero ejemplo de cómo ETS ofrece un valor a agencias estatales de educación que nuestra competencia no puede duplicar”, observa el señor Oswald. “Es el resultado de los esfuerzos conjuntos de muchas de nuestras divisiones, presentando una perspectiva unificada al cliente”.

Según el vicepresidente de desarrollo internacional, Kirson Herbert, el contrato también ofrece la oportunidad a la división de desarrollo internacional de comercializar las PPAA y otros productos para escuelas primarias y secundarias en otras regiones de América Latina y Sudamérica.

“Este proyecto nos ofrece un punto de partida para acceder a mercados educativos clave en la región”, comenta Herbert. “También marca otro hito en una creciente serie de ejemplos del compromiso de ETS para cumplir con los objetivos de nuestra misión y nuestro plan operativo a largo plazo, proporcionando las herramientas necesarias para soportar la educación mundial”.

SOBRE ETS: Con ingresos consolidados estimados de $700 millones para el ejercicio del 2002, Educational Testing Service (ETS) es la organización privada de pruebas y mediciones educativas más grande del mundo y un líder en la investigación educativa. La compañía se dedica a atender las necesidades de individuos, instituciones educativas y órganos gubernamentales en casi 200 países. ETS desarrolla y administra más de 12 millones de pruebas en todo el mundo. Para más información visite el sitio Web de ETS en www.ets.org.

ETS también opera dos filiales: Chauncey Group International, www.chauncey.com, el proveedor líder de exámenes de certificación y licencias para profesionales, comercios y agencias gubernamentales; y ETS Technologies, www.etstechnologies.com, que identifica, desarrolla e implementa innovadoras tecnologías para apoyar aplicaciones de aprendizaje y evaluación en línea.

–30–DM/ph*

CONTACT:

ETS

Peter V. Yeager 609/734-5151

LATINCLIPS LANZA EL SERVICIO DE MONITOREO MÁS AMPLIO DE LA INDUSTRIA CUBRIENDO NOTICIAS DEL MERCADO HISPANO DE LOS EE.UU., AMÉRICA LATINA Y DEL CARIBE

0

San Francisco, CA–(HISPANIC PR WIRE)–18 de noviembre de 2002–Durante la conferencia de relaciones públicas más importante del mundo, LatinClips lanzó hoy el servicio de monitoreo más amplio de la industria cubriendo noticias diariamente de más de 1,300 medios de comunicación del mercado hispano de los EE.UU., de América Latina y del Caribe.

LatinClips, una afiliada de Hispanic PR Wire, es un servicio de monitoreo por Internet que rastrea noticias en español, portugués e inglés de diarios, semanarios, publicaciones quincenales y mensuales, revistas, periódicos financieros, servicios de cable y portales orientados al mercado latino. El servicio ofrece la cobertura latina más amplia de la industria, el sistema de administración de noticias más completo y también un mínimo de SIETE búsquedas con una cantidad ILIMITADA de palabras claves por una tarifa baja.

Según una nueva encuesta realizada por LatinClips, de los principales 100 periódicos latinos, más del 75 por ciento de los periódicos encuestadas dijeron que publican contenido de noticias en su página en la red, y se espera que en un año esta cifra alcance el 90 por ciento. En América Latina, una encuesta similar realizada a los investigadores de medios más importantes indica que aproximadamente el 93 por ciento de los medios de prensa escrita publican sus noticias en Internet.

“LatinClips es simplemente una herramienta indispensable para las compañías y organizaciones que rastrean las noticias en el mercado hispano de los EE.UU. y/o en el mercado latinoamericano”, expresó Christine Clavijo-Kish, Directora Ejecutiva de LatinClips, en declaraciones que hizo en una conferencia de prensa celebrada en la Convención Internacional de PRSA en San Francisco. “Con tanto contenido de noticias disponible en línea, los usuarios de LatinClips tienen acceso a las noticias que desean de fuentes nacionales e internacionales de forma actualizada y eficiente. Es un producto de alta calidad a un precio accesible”.

LatinClips está disponible como un servicio independiente o conjuntamente con distribuciones de comunicados de prensa a través de Hispanic PR Wire.

” Al contar con LatinClips, ahora podemos ofrecer una combinación sin igual de distribución y rastreo de noticias del mercado hispano”, dijo el socio de LatinClips y presidente de Hispanic PR Wire, Manny Ruiz.

“El verdadero beneficio de LatinClips es que, más allá del mero rastreo de comunicados de prensa, les permite también a los clientes usarlo para la administración de su reputación en el mercado, análisis comparativo, manejo de crisis y desarrollo de nuevos negocios”, afirmó Dalia Salazar, Presidente de LatinClips

LatinClips ofrece:

La Más Amplia Cobertura Latina

LatinClips monitorea diariamente más de 1,300 fuentes de noticias para el mercado hispano de los EE.UU., de América Latina y del Caribe. La compañía monitorea diariamente más de 350 medios del mercado hispano de los EE.UU., 900 del mercado de América Latina, y 70 del Caribe, esto representa por lo menos un 35% adicional de los medios que monitorea su competidor más cercano por un precio más alto. LatinClips está agregando constantemente más fuentes a sus búsquedas.

Las Mejores Tarifas de la Industria

Las tarifas de LatinClips son muy competitivas con relación al costo y son las más accesibles de la industria, con un mínimo de siete búsquedas simultáneas por el precio de una y con una cantidad ILIMITADA de palabras claves y sin NINGÚN CARGO ADICIONAL POR COMUNICADO.

Sistema Superior de Informe de Noticias

Una ventaja fundamental de LatinClips son sus características altamente intuitivas con reportes y gráficas. Los clientes pueden administrar sus noticias con numerosas funciones de gráficas, eficientes métodos para la búsqueda de noticias, “folders” e incluso bajar documentos en Excel.

Traducciones Instantáneas de las Noticias sin Cargo

Otra gran ventaja son las Traducciones Instantáneas de LatinClips, que les permiten a los clientes que no hablan inglés o portugués traducir las noticias en forma instantánea simplemente haciendo clic en un botón.

Búsquedas Específicas por Región y/o por País

LatinClips les permite a sus clientes realizar el monitoreo del mercado hispano por región en los EE.UU., en América Latina y el Caribe e incluso el monitoreo por país o por tipos de medio de noticias. Y lo que es aún mejor, el sistema de filtros avanzado “Boolean” de la herramienta de búsqueda, permite cualquier combinación de términos para conseguir información clave con precisión.

Monitoreo las 24 Horas, los 7 Días de la Semana

Las historias están disponibles por Internet en cualquier momento en que las necesiten los clientes, las 24 horas del día, los 7 días de la semana.

Noticias Instantáneas

Esta característica les permite a los clientes buscar el texto completo de las noticias de los últimos siete días provenientes de miles de fuentes ordenadas en un índice por LatinClips.

Asistencia Profesional de Servicio al Cliente

El personal de LatinClips está compuesto por investigadores y expertos en mercadeo latino.

Alertas Instantáneas

Esta característica explora constantemente la Internet latina para los clientes y les avisa acerca de las historias poco después de que aparecer en el Internet.

Puede encontrar una demostración en vivo de LatinClips en http://www.LatinClips.com. El sitio web de la compañía también está equipado con útil información de respaldo, incluyendo datos acerca del mercado hispano de los EE.UU, del mercado latinoamericano y más.

Acerca de LatinClips, Inc.

LatinClips, con sede en Miami, es el servicio de monitoreo más amplio de la industria que diariamente recibe noticias de más de 1,300 sitios en la red del mercado hispano de los EE.UU., de América Latina y del Caribe. LatinClips es un servicio por Internet que rastrea en la red noticias en español, portugués e inglés de diarios, semanarios, publicaciones quincenales y mensuales, revistas, periódicos financieros, servicios de cable y portales orientados al mercado latino. El servicio ofrece el sistema de administración de noticias más completo de la industria y también un mínimo de SIETE búsquedas con una cantidad ILIMITADA de palabras claves por una tarifa baja.

LatinClips es afiliada del líder hispano en distribución de noticias, Hispanic PR Wire, y el 100 por ciento de la compañía es propiedad de socios pertenecientes a minorías.

Acerca de Hispanic PR Wire, Inc.

Hispanic PR Wire, Inc. (HPRW), con sede en Miami, es el servicio de distribución de noticias más amplio y líder en los Estados Unidos que llega a los medios de comunicación, líderes de opinión y organizaciones fundamentales del mercado hispano de los EE.UU. y Puerto Rico.

HPRW presenta exclusivamente opciones de distribución fundamentales tales como el Circuito Nacional de Organizaciones Hispanas (National Hispanic Organizations Circuit) y el Circuito Nacional de Oficiales Hispanos Elegidos (National Hispanic Elected Officials Circuit). A través de LatinClips, HPRW también ofrece rastreo de medios de prensa hispanos. Si desea más información acerca de los servicios de Hispanic PR Wire, visite el sitio web de la compañía en http://www.HispanicPRWire.com o llame en forma gratuita a 1-866-HPR-WIRE, de lunes a viernes, de 8:30 a.m. a 8:00 p.m. hora del Este. También puede obtener un folleto a color de los servicios de HPRW en http://www.hispanicprwire.com/distribution&rates.html.

–30–

CONTACTO:

Victor Rexach

Hispanic PR Wire, Inc.

Tel.: 305.971.2622

o

Christine Clavijo-Kish

LatinClips, Inc.

Línea Gratuita: 866.LAT-CLIP

FLORIDA POWER & LIGHT COMPANY LE OFRECE IDEAS PARA MEJORAR LA CASA AHORRANDO EN ELECTRICIDAD Y DINERO

0

JUNO BEACH, Fla.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–Noviembre 18, 2002–Florida Power & Light Company señala que los propietarios de casas pueden mejorar la comodidad de sus viviendas al incluir opciones de ahorros en electricidad en sus planes de mejoras y a la vez controlar la cuenta. Bill Hamilton – vicepresidente de servicio al cliente, comentó lo siguiente. “Hay muchas cosas que los propietarios pueden hacer ellos mismos o a través de los servicios de un contratista para hacer sus casas más cómodas y eficientes en cuanto a electricidad, y muchas de estas ideas de mejoramiento a su casa son económicas”.

La compañía ofrece las siguientes ideas de ahorros en electricidad que pueden ser incorporadas en un proyecto residencial de mejoras a la casa.

— Termostato para programar el ajuste de temperatura. El instalar un termostato para programar el ajuste de temperatura en los sistemas de aire acondicionado y calefacción ahorra tiempo y dinero. Como por ejemplo, subir o bajar la temperatura del termostato de acuerdo a las entradas y salidas de los residentes de la casa durante la semana de trabajo puede ahorrar dinero. Un termostato que programe el ajuste de temperatura ahorra tiempo, ya que una vez programado aumenta o disminuye la temperatura automáticamente, sin que nadie tenga que acordarse de hacerlo.

— Ventiladores de techo. Los ventiladores de techo no son tan sólo un componente agradable y de bajo costo en el mejoramiento de la casa, sino que también aumentan la comodidad y ahorran dinero. FPL sugiere que cuando un ventilador de techo se instala en una habitación, los usuarios pueden subir la temperatura del termostato del aire acondicionado y aún tener una temperatura agradable. Los ventiladores de techo mantendrán la habitación fresca, y su funcionamiento cuesta menos que el del aire acondicionado. Use la opción reversible en el invierno para que el aire caliente que se mantiene en la parte superior de la habitación baje al área habitable.

— Luces – Instale una lámpara que tenga un detector de movimiento para el exterior de la casa. Con esta económica medida de seguridad, la luz se encenderá solamente cuando detecte movimiento, y así ahorra electricidad. Además no hay que acordarse de apagar la luz durante el día.

— Aislamiento de Techo. FPL indica que el aislamiento de techo es una de las mejores inversiones que puede hacer un propietario para hacer su casa más placentera, ahorrar en el consumo de electricidad y mantener las cuentas bajas. Es posible que las casas construidas en la Florida antes de 1982 no tengan el aislamiento adecuado.

— Sellar y Calafatear. Sellar y calafatear una casa puede significar más ahorros en electricidad. Para mantener los costos de esta mejora bajos, hágala cuando vaya a pintar o remodelar. El sellar y calafatear ayuda a que la casa tenga una temperatura más agradable al mantener afuera el aire caliente.

— Cortinas y persianas. Si el plan de mejoras para la casa incluye cortinas o persianas para las ventanas, FPL indica que las contraventanas y cortinas pueden ayudar a conservar el consumo de electricidad al mantenerlas cerradas durante el verano para que no entre el sol y abiertas durante el invierno para calentar la habitación.

— Estudio Residencial por la Internet. En el sitio FPL en la Internet , http://www.fpl.com hay muchas ideas para ahorrar electricidad en la casa o negocio. Los usuarios de FPL pueden oprimir el botón del mouse de la computadora en Online Home Energy Survey para un análisis gratis, personalizado y experto del consumo de electricidad de su casa con consejos específicos para ahorrar. Además tiene un enlace llamado ‘what if” ( qué pasa si) que permite a los usuarios determinar el efecto que tienen los electrodomésticos y su estilo de vida en su cuenta de electricidad y le muestra pequeños cambios que le pueden ayudar a mantener su cuenta baja.

Florida Power & Light Company es la subsidiaria principal de FPL Group, Inc. (NYSE: FPL), reconocida nacionalmente como una organización de alta calidad, eficiente y dedicada al cliente, concentrándose en productos y servicios eléctricos. Con ingresos anuales de más de $8 billones y una presencia en 24 estados, FPL Group está ampliamente reconocida como una de las principales compañías de electricidad en el país. Florida Power & Light Company sirve aproximadamente a 4 millones de usuarios en la Florida. FPL Energy, Inc., subsidiaria de fuentes generadoras de electricidad, es un líder en la producción de electricidad proveniente de combustibles limpios y renovables. Información adicional disponible a través de la Internet en http://www.fpl.com, www.fplgroup.com y http://www.fplenergy.com.

Nota a los editores: Logotipos y fotos de ejecutivos en alta resolución están disponibles en: http://www.fpl.com/news/contents/logos.shtml .

–30–gaa/mi

CONTACTO:

Florida Power & Light Company, Miami

Corporate Communications Dept.

Línea de Prensa: 305-552-3888.

KRAFT FOODS PROMUEVE LA AFICIÓN A LA LECTURA ENTRE LOS NIÑOS HISPANOS DE CHICAGO

0

CHICAGO,–(HISPANIC PR WIRE)–18 de Noviembre de 2002–En un esfuerzo por mejorar los niveles de lectura entre la población latina, Kraft Foods ha firmado un acuerdo de colaboración con la revista Selecciones y la asociación Boys & Girls Clubs of America (B&GCA) para promover la lectura y el amor a los libros entre los niños en edad escolar. Como parte de su acuerdo para la publicación de la colección “Celebremos Los Libros” en Selecciones, autores hispanos mantendrán sesiones de lectura para niños en el próximo Latino Book & Family Festival que se celebra en Chicago durante los días 23 y 24 de Noviembre (en Sportsman’s Park). Las lecturas para niños se celebrarán desde las 12 de la mañana hasta las 5 de la tarde.

Los niños de la asociación local de Boys & Girls Clubs asistirán al Festival y disfrutarán de las lecturas. Esta actividad forma parte del programa educativo de lectura denominado Kidzlit y esponsorizado por Kraft Foods. El compromiso de Kraft Foods se extiende a todos los niños en edad escolar para procurar su acceso a los libros y así desarrollar todas las cualidades intelectuales y personales y aseguran un mejor futuro para ellos.

Un estudio reciente demostró que alrededor del 58% de los escolares de cuarto grado carecen de las nociones básicas de lectura, lo que representa una cifra escalofriante. Más aún, dos tercios de las aulas Americanas albergan menos de 50 libros para niños, y cerca del 60% de los centros infantiles compran menos de un libro por niño al año. Estas estadísticas muestran una situación preocupante para el futuro académico de los niños hispanos, ya que los expertos coinciden en afirmar la importancia de la lectura para asegurar el progreso intelectual infantile.

“Kraft Foods ha alimentado millones de familias durante casi 100 años. Nuestro compromiso es continuar esta tradición aportando calidad, productos que destacan por su sabor y también apoyando iniciativas que enriquecen las vidas de los consumidores y la de sus familias”, afirma Deborah Mackiewicz, Kraft Foods Manager of Multicultural Strategy. “Para nosotros, apoyar programas para aprender a leer y promover la lectura en general supone un proyecto de gran alcance. Nuestro acuerdo con organizaciones de prestigio que dedican sus esfuerzos al bienestar de los niños como la Union League of Boys & Girls Clubs en Chicago favorece que Kraft también ayude a preservar el buen hacer de los escolares y les mantenga en ambientes favorables para su desarrollo”

A través de su esponsorización del programa KidzLit , Kraft Foods dona kits de lectura a las asociaciones locales de la Union League of Boys & Girls Clubs en Chicago, y así contribuye a incrementar las capacidades para la lectura y su actitud ante la vida en general. Los kits han sido desarrollados por profesionales reconocidos e incluyen guías para la enseñanza, cuadernos de trabajo para los escolares y relatos de obras literarias infantiles. Los libros están adaptados a la edad de los lectores y tratan diferentes temas que destacan valores humanos como la honestidad, nobleza y autoestima -aspectos muy importantes para su crecimiento personal. Además, los libros están escritos por autores de diferentes etnias que reflejan la variedad de nuestra comunidad actual.

“La habilidad de comprensión y expresión de los niños se asocia directamente a la extensión de los textos que leen. Puesto que en la escuela tienen poco tiempo para leer, resulta imprescindible desarrollar su afición por la lectura fuera de las aulas”, afirma MaryAnn Mahon-Huels, executive director of the Union League Boys & Girls Clubs en Chicago. “Gracias a la donación de estos valiosos kits de lectura por Kraft Foods, los niños de nuestra institución podrán ampliar sus conocimientos y desarrollar sus cualidades personalidades a través de la lectura”.

The Latino Book & Family Festival ofrece el escenario ideal para promocionar la afición por la lectura y el amor a los libros para toda la vida. Este Festival garantiza una perspectiva muy completa de la comunidad literaria latina a través de la participación de expertos autores Hispánicos. Desde su creación en 1997, la asistencia al Festival se ha triplicado año tras año.

Sobre el programa educativo KidzLit

Kidzlit es un programa educativo que ayuda a los niños a desarrollar sus hábitos de lectura y su carácter como persona. Este programa está especialmente pensado para enriquecer las sesiones extra-escolares e integra el desarrollo académico, social y ético de los estudiantes. Basado en libros apropiados para la edad de los niños, con edades entre 5 y 13 años, el objetivo de este programa es mejorar su capacidad de lectura y pasar a la discusión de temas contenidos en los libros, destacando los valores culturales que estos contienen. Estas obras representan la variedad de etnias y culturas que existen en nuestra sociedad y sientan las bases para debates que enriquecen los conocimientos de los miembros de los Boys& Girls Club.

Las lecturas en voz alta en el Club facilitan que todos los jóvenes, incluso aquéllos que no aún no poseen las capacidades necesarias para la lectura, se expongan a obras valiosas de la literatura que pueden enriquecer su vida en muchos sentidos. Con la extension de la lectura en actividades como la discusión o la escritura sobre el contenido de los libros, todos los participantes se benefician de la lectura en su sentido más amplio. Las lecturas en voz alta también desarrollan la habilidad de escucha y la familiaridad con la sintaxis de la lengua, amenta su vocabulario y los conocimientos generales de los niños.

Los materiales de este programa incluyen guías para el instructor y una selección de libros para facilitar la labor de los profesionales de los Boys & Girls Club.

Sobre el acuerdo de Kraft/Selecciones

Kraft Foods y Selecciones han llegado a un acuerdo para crear un exclusivo libro de reseñas y comentarios literarios que promueven la lectura en español a la vez que enfatizan el bagaje cultural hispano. “Celebramos Los Libros” (Let’s Read Together) recomienda libros para padres que hablan español a través de una serie de anuncios que aparecen en la revista y que incluyen resúmenes de las obras infantiles. Este programa también recomienda la visita a Comidakraft.com, una website Hispana distinguida con varios premios, donde los visitants tendrán la oportunidad de recibir, sin cargo alguno, el libro del mes que aparece en Selecciones. La filosofía de “Celebramos Los Libros” tambin está el Latino Book & Family Festival, donde los niños de origen Hispano disfrutan de las lecturas recitadas por reconocidos autores latinos.

Sobre Kraft Foods

Kraft Foods, Inc. fabrica y comercializa en más de 145 países algunas de las comidas y bebidas más conocidas internacionalmente, tal como KRAFT SINGLES cheese, CAPRI SUN, FRUITY PEBBLES cereal, OREO cookies, CHIPS AHOY cookies, RITZ crackers, KOOL-AID, JELL-O, CORN NUTS, OSCAR MAYER hot dogs, and LUNCHABLES.

Sobre Boys & Girls Clubs of America

Boys & Girls Clubs of America (http://www.bgca.org) engloba una red de más de 3,000 puntos de reunión locales para acoger a 3.3 millones de jóvenes, principalmente de familias desfavorecidas. Conocido como “El lugar adecuado para los Niños” estos Clubs ofrecen programas diarios de asistencia a niños con edades entre los 6-18 años, dirigidos por profesionales cualificadosestos programas resultan de gran utilidad para el crecimiento personal y el desarrollo de cualidades que serán de gran valía para su carrera professional, así como en el mundo de las artes, del deporte y la vida en general. Sus oficinas centrals están situadas en Atlanta.

–30–

CONTACTO:

Edelman Diversity Solutions

Arantxa Perez, 212/704-8128

o

Boys & Girls Clubs of America

Jan Still-Lindeman, 404/487-5739

`CEOCAST.COM’ ENTREVISTA AL EJECUTIVO JEFE PRINCIPAL DE `ADIRONDACK PURE SPRINGS’

0

GARDEN CITY, N.Y.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de noviembre de 2002–El viernes 15 de noviembre “CEOcast.com” entrevistó a David Sackler, presidente y ejecutivo jefe principal de “Adirondack Pure Springs Mt. Water Co., Inc. (OTCBB:APSW)”.

Si desea ver la entrevista visite http://www.ceocast.com. Dicha entrevista se concentra en el lugar que “Adirondack” ocupa dentro de la industria de bebidas y también en su negocio inmediato y de largo plazo y las ganancias de las compañía.

“Adirondack Pure” se complace de poder ofrecer información a la comunidad de inversiones y al público inversionista por medio de “CEOcast.com”, dijo el presidente y ejecutivo jefe principal de “Adirondack” David Sackler. “La plataforma de pregunta y respuesta de “CEOcast.com” permite una entrega de información clara y precisa para la comunidad de inversionistas. Creemos que al dar información sobre las estrategias, concentración y triunfos de “Adirondack Pure” por medio de una variedad de canales de difusión tal como “CEOcast.com” ofreceremos información valiosa a nuestros inversionistas actuales y futuros”.

Información sobre “Adirondack Pure Springs”

“Adirondack Pure Springs Mt. Water Co., Inc.” desarrolla y comercializa productos de agua natural embotellados para distribución y venta en toda América del Norte, incluso su “AvivA Springs Natural Water”, “MaxO2 Oxygenated Natural Water” y productos de nutrición tal como “Pinnacle AquaLean”, la primera bebida de energía termógena (quema grasa) que no se basa en belcho o canadillo.

Este comunicado de prensa contiene declaraciones que pronostican el futuro. Dichas declaraciones incluyen declaraciones con planes, objetivos, metas, estrategias, eventos del futuro o rendimiento y supuestos subyacentes y otras declaraciones que no son hechos históricos. Dichas declaraciones están sujetas a incertidumbres y riesgos incluso sin limitarse a la demanda y aceptación de los productos y servicios, cambios en tecnología, condiciones económicas, el impacto de la competencia y precios, regulaciones y aprobaciones gubernamentales. Dichas declaraciones ya sea escritas u orales sean hechas por o en nombre de “Adirondack Pure Springs” quedan expresamente calificadas por estas declaraciones de cautela que pueden acompañar dichas declaraciones que pronostican el futuro. Además “Adirondack Pure Springs” no asume ninguna obligación de actualizar dichas declaraciones que pronostican el futuro para reflejar eventos o circunstancias después de la fecha en que se hacen las mismas.

–30–JAH/at*

CONTACT:

Adirondack Pure Springs

Relaciones con inversionistas 516/222-0100

PROFICIENT NETWORKS ANUNCIA EL NOMBRAMIENTO DE SU NUEVO DIRECTOR GENERAL, CHRIS VARGAS, QUE SE CONCENTRARÁ EN INICIATIVAS DE VENTAS Y MARKETING

0

SAN FRANCISCO, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)– 18 de noviembre de 2002–Proficient Networks, destacado proveedor de soluciones para la optimización de redes, anunció hoy día que ha nombrado a Chris Vargas para ocupar el cargo de Director General de la empresa. El Presidente, Director General y fundador de Proficient Networks, Allan Leinwand, mantendrá su cargo de presidente y continuará como portavoz visionario de la empresa. El Sr. Vargas ha sido miembro de la junta asesora de la empresa desde sus inicios en 2001.

“Continuamos cobrando velocidad desde una empresa incipiente a principios de 2001 hasta nuestro surgimiento como uno de los principales protagonistas del mercado de optimización de redes”, señaló Allan Leinwand, cofundador y presidente de Proficient Networks. “No creo que exista otra persona más capacitada que Chris para conducirnos hacia la próxima etapa. Tiene una probada trayectoria en la creación de nuevas oportunidades de mercado en diferentes geografías en varias empresas relacionadas con redes”.

Chris aporta más de 15 años de experiencia en alta tecnología y redes a Proficient Networks. Anteriormente, Chris fue presidente de F-Secure, proveedor mundial de soluciones de seguridad de administración central para empresas móviles, donde tuvo un importante papel en el desarrollo de la presencia de la empresa en EE.UU. Antes de F-Secure, Chris trabajó durante ocho años en Cisco Systems, el gigante de las redes con sede en San Jose, donde su último cargo fue como Director de Marketing. En tal calidad, desarrolló y llevó a cabo estrategias de marketing para las operaciones de Cisco en Asia, América Latina y Europa, y ocupó varios cargos de desarrollo de negocios y ventas con base en Bruselas, Bélgica. En su primer puesto en Cisco, cofundó las operaciones en Alemania en 1991. Antes de ingresar en Cisco, Chris fue Director del Programa para los Servicios de Intranet Segura dentro de la división Programa Avanzado de Redes de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos. Es ingeniero en computación, cursó una maestría en ingeniería eléctrica en la Universidad de Notre Dame y fue un becario Fulbright en Finlandia en 1987 y 1988. Integró varios directorios, entre ellos F-Secure Ltd, Modera Point Inc. y Vaultline Inc.

“El grupo de Proficient se ha desempeñado muy bien desde sus inicios a principios de 2001. Reunieron a un equipo de talentosos expertos en optimización de rutas, ofrecieron un producto excepcional y crearon una clara posición de liderazgo al asegurarse un grupo básico de los primeros clientes en adoptar el producto en el mercado de control de rutas. Continuaremos desarrollándonos en base a estos éxitos, al tiempo que aumentamos nuestro énfasis en ventas y liderazgo del mercado”, manifestó Chris Vargas, Director General de Proficient Networks. “Tengo la intención de complementar los puntos fuertes del equipo de liderazgo existente a medida que Proficient Networks se concentra en todos los aspectos del éxito del cliente en el mercado cada vez mayor de soluciones de optimización de redes”.

“Chris es un líder probado”, dijo Douglas W. Tsui, Director Gerente de Horizon Ventures. “Su destacada trayectoria en dirigir empresas de redes para la entrega de soluciones líderes del sector, asegurando un alto grado de satisfacción del cliente y estrategias efectivas de marketing, habla por sí mismas. Confío en que bajo su dirección, podemos continuar desarrollándonos en base al liderazgo de Proficient Networks y ofrecer resultados superiores de negocios”.

Acerca de Proficient Networks

Proficient Networks es un proveedor líder de soluciones de optimización de redes para empresas y proveedores de servicios. Gracias a la optimización de redes, aplicaciones tales como IP-VPN, VoIP y aplicaciones empresariales basadas en la red utilizan con eficacia la Internet a pesar de las degradaciones del servicio que experimentan las redes de importantes operadores hoy día.

Proficient Network Policy Engine es un aparato que ofrece vastos mecanismos de ingeniería de tráfico que agregan rendimiento e inteligencia de costos al encaminamiento de Internet. Una red optimizada creada por Proficient Networks brinda continuidad empresarial mejorada, control de rutas consciente de las aplicaciones y mejor visibilidad y control del rendimiento y costo de la red.

Con sede en San Francisco, Proficient Networks es una empresa privada fundada por BV Capital, Canaan Partners, El Dorado Ventures, Horizon Ventures, e inversionistas particulares, entre los que figuran Ed Kozel, ex miembro del Directorio de Cisco Systems. Para obtener más información sobre Proficient Networks, visite www.proficient.net.

–30–jb/sf*

CONTACT:

Proficient Networks

Beth Trier, 415/285-6147

UNIVISION ANUNCIARÁ LAS NOMINACIONES PARA LA 15ª EDICIÓN ANUAL DE LOS PREMIOS LO NUESTRO A LA MÚSICA LATINA EL 19 DE NOVIEMBRE A LAS 9 AM EN EL MUSEO DE LA TV Y RADIO DE NUEVA YORK

0

AVISO… para el martes (19 de noviembre)

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

QUÉ:

El anuncio de las nominaciones para la 15ª edición anual de los Premios Lo Nuestro A La Música Latina (premios para lo mejor de la música latina), el certamen de la música latina más importante de los Estados Unidos.

CUÁNDO:

El martes, 19 de noviembre a las 9 AM

DÓNDE:

El Museo de la TV y Radio, 25 West 52 Street, Nueva York, NY 10019

DETALLES:

Univision, la cadena de televisión en español líder de EE.UU., anunciará las nominaciones para la decimaquinta edición anual de los Premios Lo Nuestro A La Música Latina (premios para lo mejor de la música latina), el certamen de la música latina más importante de los Estados Unidos. El Premio Lo Nuestro, concedido a música destacada en las categorías de Pop, Rock, Tropical, Regional Mexicana y Urbana, fue creado por Univision en 1989. La decimaquinta edición anual de los Premios Lo Nuestro, cuya entrega se realizará durante una emisión televisiva nacional en directo en Univision el 5 de febrero de 2003, premiará la música y videos musicales estrenados entre el 1º de octubre de 2001 y el 30 de septiembre de 2002.

CONTACTO PARA LA PRENSA:

(Inglés) Ted Faraone 212-489-1313

(tfaraon@attglobal.net)

celular 917-930-8200;

(Español) Cristina Romano (cromano@univision.net)

celular 786-493-7560

NOTA:

Los que no pueden asistir podrán solicitar el envío de una lista de nominaciones por fax o correo electrónico al concluir la rueda de prensa.

–30–mj/ny*

CONTACT:

Faraone Communications Inc

Ted Faraone, 212/489-1313

Celular: 917/930-8200

o

Univision

Cristina Romano

Celular: 786/493-7560

UNIVISION DONA PROGRAMAS AL MUSEO DE TV & RADIO PARA EL LANZAMIENTO DE INICIATIVA DEDICADA A LA PROGRAMACIÓN EN ESPAÑOL

0

Nueva York,–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de noviembre de 2002–Tomando un paso de histórica relevancia cultural, Univision Communications, la principal empresa de medios de comunicación en español de los Estados Unidos, donará cientos de horas de programación en español de la cadena Univision al Museo de Televisión & Radio (The Museum of Television & Radio). Durante más de veinte años, este museo ha sido la institución cultural más importante del país dedicada a la historia de la radio y la televisión. El donativo de Univision constituirá la primera adquisición significativa del museo en su iniciativa de adquirir, preservar, celebrar y divulgar programación en español de radio y televisión.

Ejecutivos de Univision y del Museo de Televisión & Radio anunciarán tanto la iniciativa de coleccionar programación en español como el donativo de Univision en una conferencia de prensa que se efectuará mañana en la sede del museo, en la ciudad de Nueva York. En esa ocasión también se darán a conocer los nombres de los artistas nominados para el “Premio Lo Nuestro 2003”, la prestigiosa ceremonia que, desde hace 15 años, homenajea a los mejores intérpretes y compositores de la música latina. Cristina Saralegui, miembro del consejo administrativo del museo y conductora de “El Show de Cristina”, de Univision, será la moderadora de la conferencia de prensa. La presentación formal del obsequio inicial de programación hecho por Univision, y el lanzamiento del nuevo Centro para Programas en Español (Center for Spanish Language Programs) del museo, se harán en una fiesta de gala que se realizará en el Hotel Delano de Miami Beach el 4 de febrero, 2003.

La primera colección de programas donados por Univision incluirá las 15 emisiones del “Premio Lo Nuestro”, varias horas de programación musical con participación de ganadores del “Premio”, y varias horas de programación en distintos géneros representativos del amplio espectro de la televisión en español en los Estados Unidos. Univision se compromete a donar programación adicional cada año por los próximos dos años (2004 y 2005). Además del “Premio Lo Nuestro”, el museo exhibirá programas en los géneros de variedades, como “Sábado Gigante”, el show de variedades de más larga duración y mayor audiencia del mundo, telenovelas, y noticieros de la cadena Univision y de sus estaciones locales, entre ellas WXTV-Canal 41 de Nueva York.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, una nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 72% de los hogares hispanos en los E.E.U.U.; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 22 emisoras de televisión; TeleFutura Televisión Group, empresa propietaria y operadora de 28 emisoras de televisión; Galavisión, la cadena principal de cable en español de los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye los sellos discográficos Univision Music, Fonovisa Records, Rudy Perez Enterprises y el 50% del sello discográfico mexicano, Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., cuyo sitio web está ubicado en www.Univision.com. La sede corporativa de Univision Communications Inc. está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

–30–

CONTACTO:

Cristina Romano

(305) 463-4608

mun2 televisión PRESENTA UNA HORA DE ‘STAND-UP COMEDY’ CON SU NUEVO PROGRAMA ‘LOCO COMEDY JAM’

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–18 de noviembre de 2002 – mun2 televisión, la mejor alternativa por cable para los jóvenes latinos en EE.UU. presenta “Loco Comedy Jam,” un programa que destacará el humor latino y que será conducido por el reconocido comediante Mike Robles. Esta hora de “stand-up comedy” se transmitirá todos los domingos a las 8pm ET/PT a partir del primero de diciembre.

“Las comunidades anglosajonas y afroamericanas han tenido gran éxito con sus propios programas de comedia,” dijo Yolanda Foster, Vicepresidente de Programación de mun2 televisión. “Con ‘Loco Comedy Jam,’ mun2 le dará a la audiencia un vistazo a la idiosincrasia de la cultura latina y de este nuevo género de ‘stand-up comedy’ bilingüe”.

“Loco Comedy Jam” llega a una tele audiencia más joven y asimilada, y mostrará una serie de comediantes primordialmente latinos cuyas observaciones trascienden el idioma y la cultura. El programa será conducido por el productor de programas televisivos y giras de comedias, Mike Robles, una estrella de “stand-up comedy” que anteriormente condujo y produjo el exitoso programa “!Que Locos!,” que se transmitió previamente por Galavisión, y la serie televisiva “Video Mix”, ganadora de un premio Emmy. Robles también creó la popular gira “!Que Locos! Live Comedy Tour”.

mun2 televisión es la nueva alternativa para los jóvenes latinos de los EE.UU. Como parte de NBC Cable Networks, mun2 ofrece una programación atrevida, auténtica, e informal y su señal es vista en 5.8 millones de hogares. mun2 debutó en el 2001 y es una división de Telemundo, la cual pertenece y es administrada por NBC.

–30–

CONTACTO:

Claudia Santa Cruz

mun2 televisión

305-220-8887

o

Margaret Lee

Jonas PR

310-656-3355

‘iN DEMAND’ LANZA PAQUETE DE VIDEOS A SOLICITUD O “VIDEO-ON-DEMAND” EN ESPAÑOL

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–18 de noviembre de 2002–“iN DEMAND” es el principal proveedor de videos a solicitud conocidos como ” Video-On-Demand (VOD)” y películas pagadas cuando se ven o “Pay-Per-View” (PPV) en Estados Unidos y ha anunciado el lanzamiento de programación “VOD” en español entrando en vigor inmediatamente.

Hay 35 millones de personas de origen hispano en Estados Unidos y muchas prefieren mirar la programación de televisión en su idioma nativo según el último censo de Estados Unidos. Agregar películas y programación en “VOD” en español aumentará las opciones de los clientes de cable digital quienes ahora tienen acceso a cientos de películas y programación de entretenimiento que ya están disponibles a solicitud y también pueden atraer a nuevos usuarios a la categoría.

“iN DEMAND” inicialmente distribuirá cinco horas de películas en español, incluso “Scorpion King,” “Tinta Roja” y “Cha Cha Cha” a los sistemas de cable

“Time Warner Cable” en Los Angeles y San Antonio con distribución proyectada a sistemas adicionales en los meses que vienen. “Scorpion King” será una versión con doblaje en español mientras que las otras dos son películas originales en español con subtítulos en inglés. Una película fuera de los común de Perú, “Tinta Roja”, es la historia de Alfonso un escritor que aspira a ser novelista cuya moral ha sido corrupta por su internado en un periódico tabloide y “Cha Cha Cha” de Argentina es una comedia romántica dirigida por Antonio del Real.

“La televisión en español permanece siendo un vehículo importante para llegar al consumidor hispano con tres cuartos (75%) de los hispanos urbanos que responden diciendo que es importante para sus hogares contar con canales en español”, según la encuesta anual de la división “Surveys Unlimited” de “Horowitz Associates”.

“La nueva programación “VOD” de “iN DEMAND” acompañará los presentes nuevos lanzamientos y títulos de biblioteca de los mejores estudios de Hollywood incluso “Artisan Entertainment”, “DreamWorks”, “MGM”, “New Line”, “Sony Columbia Tri Star”, “Twentieth Century Fox”, “Universal” y “Warner Bros”.

Estos acuerdos con estudios ofrecen a “iN DEMAND” acceso a más del 75 por ciento de las nuevas películas lanzadas por los principales estudios reforzando también la posición de la compañía como el principal incorporador en la industria de contenido “VOD”. Además de los nuevos lanzamientos los derechos de “iN DEMAND” también ofrecen acceso a títulos en la biblioteca.

“VOD” permite a los clientes de cable ordenar instantáneamente las películas que quieren, pausar cuando necesitan un descanso, volver a enrollar para ver la escena que perdieron o si desean verla de nuevo y avanzar rápido a las partes favoritas. Los clientes pueden escoger entre cientos de películas de “iN DEMAND” disponibles por la primera vez en televisión, incluso nuevos lanzamientos y títulos en la biblioteca todos los meses sólo con tocar el control remoto de su cable digital.

En este momento “iN DEMAND” está ofreciendo contenido a más de 4 millones de abonados activos de “VOD”, número que se espera llegue a 5 millones a fines de año entre una base de más de 16 millones de abonados básicos.

“iN DEMAND” es el principal proveedor en el mundo de “PPV” y “VOD” y ofrece premieres de televisión de las mejores películas, campeonatos de boxeo, lucha como mega evento, deportes profesionales y de instituciones de educación superior además del entretenimiento original. La alineación digital de 60 canales de “iN DEMAND” también ofrece “MLB EXTRA INNINGS”, “NBA LEAGUE PASS”, “WNBA SEASON PASS”, “NHL CENTER ICE”, ESPN FULL COURT” y “NASCAR IN CAR on iN DEMAND”. Los accionistas de la compañía son “AT&T Broadband L.L.C.”, “Time Warner Entertainment – Advance/Newhouse Partnership”, “Comcast Programming Ventures Inc.” y “Cox Communications, Inc”. Si desea más información sobre la compañía visite http://www.indemand.com.

–30–bp/ny*

CONTACT:

iN DEMAND, Jasmine Rinde, 646/638-8246

o

Joe Boyle, 646/638-8206

SBC Y YAHOO! REVELAN EL SERVICIO DE INTERNET SBC YAHOO! DSL, “CREADO PARA LA BANDA ANCHA”

0

San Antonio, TX y Sunnyvale, CA–(HISPANIC PR WIRE)–17 de septiembre de 2002–Los líderes de Internet: SBC Communications Inc. (NYSE:SBC) y Yahoo! Inc. (Nasdaq:YHOO) revelaron hoy a SBC Yahoo! DSL, un innovador servicio de Internet que se espera aumentará la adopción de banda ancha al ofrecer un género enteramente nuevo en la experiencia en línea.

Diseñado para aprovechar de lleno las capacidades de una conexión de banda ancha, y disponible a más de 26 millones de localidades de clientes en la región de 13 estados de SBC, SBC Yahoo! DSL ofrece una experiencia en línea sin igual, con nuevos niveles de personalización y facilidad de uso, riqueza de contenido, interactividad superior y un paquete de valiosos servicios de primera calidad. SBC Yahoo! DSL combina las nuevas “velocidades personalizadas” y opciones económicas de precios para brindar uno de los mejores ahorros en el mercado, ofreciendo a los consumidores lo que desean, cuándo lo desean.

“Al fusionar las exclusivas capacidades de dos líderes en la industria, SBC Yahoo! DSL es el primer servicio que verdaderamente cumple con la promesa de banda ancha”, dice Edward E. Whitacre Jr., presidente y CEO de SBC Communications. “El servicio representa el siguiente gran paso en la evolución del Internet y ayudará a acelerar el crecimiento de banda ancha al convertirlo en una parte indispensable de la vida de las personas”.

“Con su aspecto revolucionario, mejoras en la interactividad, nuevos niveles de personalización y opciones, y paquetes de servicios de primera, SBC Yahoo! DSL cambia fundamentalmente el panorama de la banda ancha”, dice Terry Semel, presidente y CEO de Yahoo! Inc. “Hemos estado escuchando con atención lo que nos dicen millones de nuestros usuarios leales y hemos respondido con el Yahoo! de la próxima generación”, añadió Semel. “Esperamos continuar innovando y añadiendo nuevas funciones, ofreciendo así a nuestros usuarios una experiencia de banda ancha en constante expansión, fascinante y útil.”

La Personalización Interactiva promueve la facilidad de uso

SBC Yahoo! DSL se aprovecha de las capacidades de personalización de Yahoo!, llevándolas a nuevos niveles y estableciendo un nuevo estándar en facilidad de uso. SBC Yahoo! DSL ofrece una cuenta principal y 10 cuentas para el hogar, que permiten a cada miembro programar su experiencia a la medida de sus intereses y preferencias. Cada vez que un miembro de la familia ingresa en el sistema, su interfaz exclusiva aparece en la pantalla. SBC Yahoo! DSL incluye una presentación altamente integrada de los servicios ganadores de premios de Yahoo!, ofreciendo una experiencia ininterrumpida enfocada en su facilidad de uso. Por ejemplo, una función a escoger permite entradas y salidas fáciles para cada miembro, una guía de personalización para programar a la medida funciones clave, y demostraciones para ayudar a los usuarios a obtener el máximo del servicio.

–Navegador personalizado SBC Yahoo!. Un navegador nuevo que se personaliza fácilmente y permite organizar los botones de categorías, desde compras hasta música a juegos y más, para satisfacer las necesidades de navegación e intereses de los usuarios. El navegador también incluye una poderosa y nueva función de banda ancha: el Yahoo! Sidebar, que permite acceso instantáneo a una amplia gama de información, contenido y comunicaciones personalizados con un clic del ratón.

–Página principal personal. Los suscriptores pueden enviar email, planificar su día, obtener noticias locales y horarios de cines, y seleccionar y organizar su contenido personal; todo sin tener que salirse de la página en la que se encuentran, aumentando aún más la productividad y el entretenimiento. Cada usuario puede escoger lo que desea en sus páginas principales individuales de una lista de 100 módulos; incluyendo finanzas, noticias, viajes, entretenimiento y deportes.

El mejor contenido de la Web, optimizado para banda ancha

SBC Yahoo! DSL aprovecha los productos más cotizados de Yahoo! y sus relaciones con cientos de socios de contenido, que brindan lo mejor de la Web con una manera sencilla de navegar

–Acceso fácil al contenido de banda ancha. SBC Yahoo! DSL incluye nuevos ambientes para los servicios líderes de Yahoo! tales como Finanzas, Cines, Música, Fotos y Deportes. El contenido de banda ancha aparece al frente, facilitando así las búsquedas y la reproducción de cortos de películas, vídeos musicales, precios de acciones en tiempo real, juegos en línea y mucho más

–Creatividad mejorada. Los clientes pueden enviar emails o mensajes instantáneos, chequear el clima o ver cortos de noticias en vídeo, sin tener que salirse de la página que estén viendo

–SuperWebcam. Incluida en SBC Yahoo! Messenger, la SuperWebcam le brinda a los suscriptores la opción de comunicarse con sus parientes y amigos al usar video en tiempo real, prácticamente con la calidad de una emisión profesional

–LAUNCHcast Internet radio. LAUNCHcast es una experiencia de radio muy atractiva que ofrece la habilidad de personalizar estaciones de radio por Internet por medio de la categorización de géneros, artistas, álbumes y canciones individuales.

Funciones Para Productividad y Seguridad

SBC Yahoo! DSL ofrece servicios de productividad y seguridad que ayudan a los usuarios a administrar su tiempo, mantenerse protegidos en línea y mejorar su experiencia general

Productividad y administración de la información personal. SBC Yahoo! DSL incluye prácticamente todo lo que una persona necesita en línea durante cualquier día de su vida: calendario, libreta de direcciones, calculadora, cuaderno virtual y mucho más. Los suscriptores pueden almacenar archivos de trabajo en archivos en línea y escuchar sus mensajes de correo de voz. El servicio también permite programar alertas para enviar emails, resultados deportivos, precios de acciones, clima y otros contenidos oportunos directamente a sus teléfonos celulares o cualquier otro dispositivo conectado al Internet

–SBC Yahoo! Mail. El servicio incluye soluciones de email de primera clase con más sub-cuentas y almacenamiento en línea que cualquier otro servicio líder de banda ancha. Los suscriptores reciben una cuenta maestra de email con 25 megabytes (MB) de almacenamiento y 10 sub-cuentas, cada una con 10 MB de almacenamiento.

–Filtros contra los mensajes indeseados (Spam). Aprovechándose de las avanzadas funciones de Yahoo! Mail, catalogado entre las más altas entre la competencia, SBC Yahoo! DSL ofrece Spamguard™, ayudando a los consumidores a pasar más tiempo leyendo sólo los emails que quieren, con filtros fáciles de usar que identifican y filtran los mensajes indeseados, reduciendo radicalmente las cantidades de emails molestos que los suscriptores reciben en su buzón.

–Controles para niños. Uno de los paquetes de controles para niños más completos en la industria, permite que los padres de familia escojan el contenido que sus niños ven en línea y personalicen los parámetros para cada niño. Los padres pueden limitar la navegación a los más de 40,000 sitios Web seleccionados cuidadosa- e individualmente para niños en Yahooligans!, la familia de destinos Web ganadora de premios de Yahoo!

–Seguridad y protección. El firewall y el software de protección contra virus ayuda a mantener seguros sus archivos e información personal

–Access ilimitado de marcado remoto. Los clientes de SBC Yahoo! DSL tienen acceso ilimitado de marcado en todo el país a sus cuentas, a través de la red de marcado de SBC en toda la nación

Paquetes de servicios de primera clase

SBC Yahoo! DSL también incluye, sin cargo alguno, una suite de algunos de los servicios de primera clase más valiosos de Yahoo!, que tendrían un valor mensual de venta al público de por lo menos $30 si se compraran por separado.(1)

–SBC Yahoo! Auctions, SBC Yahoo! Classifieds y Consumer Reports®. Los clientes reciben tres oportunidades para aparecer en las listas básicas de SBC Yahoo! Auctions (subastas), tres en las listas básicas de SBC Yahoo! Classifieds (anuncios clasificados) y tres guías de Consumer Reports® (reportes para el consumidor)

–SBC Yahoo! Photos y Briefcase. El servicio de Fotografías y Portafolios tiene 110 MB de almacenamiento en línea, para guardar y compartir fotos digitales y archivos grandes

Opciones de servicio de primera.

Los suscriptores escogen un servicio de primera clase de cada una de las siguientes dos categorías:

–Categoría A. El paquete SBC Yahoo! Games All-Star Package ó 150 MB de almacenamiento adicional en sus portafolios en línea

–Categoría B. El servicio Bill Pay (pago en línea de hasta cinco pagos al mes); 500 MB de almacenamiento adicional en sus portafolios en línea; SBC Yahoo! Finance Research Reports (cinco reportes de investigaciones financieras al mes, con la misma información que utilizan los expertos de Wall Street); o una suscripción a Encyclopedia Britannica, una de las fuentes de referencia más completas de la Web

–Los clientes además reciben 20% de descuento en hasta tres servicios de primera clase adicionales de las categorías de: entretenimiento, finanzas y manejo de su vida

Mayores ahorros: opciones de banda ancha, nuevos precios y promociones a tiempo limitado

Al ofrecer una variedad de “velocidades personalizadas”, SBC y Yahoo! permiten que los clientes seleccionen el ancho de banda que mejor satisfaga sus necesidades en línea, haciendo que la banda ancha sea asequible para una amplia base de clientes. Las ofertas para los consumidores incluyen:

–SBC Yahoo! DSL Basic. Con velocidades de transmisión de descenso (downstream) de hasta 384 Kilobits por segundo (Kbps) y velocidades de ascenso (upstream) de hasta 128 Kbps, este servicio está disponible regularmente por $42.95 al mes. Los nuevos clientes recibirán los primeros seis meses por $29.95 al mes, con un módem y activación gratuitos con un acuerdo por un año (2)

–SBC Yahoo! DSL Standard Plus(3). Ofrece velocidades de descenso (downstream) de hasta 384 Kbps a 1.5 Megabits por segundo (Mbps) y velocidades de ascenso (upstream) de hasta 128 Kbps. Disponible regularmente por $49.95 al mes, los nuevos clientes recibirán los primeros seis meses por $29.95 al mes, con un módem y activación gratuitos con un acuerdo por un año (2)

–SBC Yahoo! DSL Deluxe. Ofrece velocidades de descenso (downstream) de hasta 768 Kbps a 1.5 Mbps y velocidades de ascenso (upstream) de hasta 256 Kbps. Disponible

regularmente por $59.95 al mes, los nuevos clientes recibirán los primeros seis meses por $39.95 al mes, con un módem y activación gratuitos con un acuerdo por un año (2)

Hay ofertas de velocidades más altas con múltiples direcciones IP estáticas disponibles para usuarios asiduos al Internet y para empresas. Aunque las pequeñas empresas y los trabajadores remotos se pueden beneficiar de inmediato de las funciones mejoradas del SBC Yahoo! DSL, las compañías también planean introducir servicio en conjunto de DSL y de marcado en el 2003, diseñados para a la medida específica de las empresas. SBC Yahoo! DSL está disponible con la opción de auto-instalación, haciendo que esta sea algo rápido, fácil y conveniente para los clientes nuevos. Los clientes existentes de SBC DSL podrán empezar a mudarse al SBC Yahoo! DSL más adelante durante este otoño y recibirán el software que les permitirá experimentar el nuevo servicio en cuestión de minutos. Los clientes actuales con servicio de acceso DSL al Internet de SBC mantendrán sus direcciones de email actuales y podrán transferir sus preferencias.

El soporte técnico está disponible 24 horas / 7 días de la semana a través de un centro de asistencia en línea http://support.sbcglobal.net, un número gratuito (1-877-SBCDSL5), e-mail y chats en tiempo real. Para obtener mayor información o suscribirse a este servicio, visite el http://sbc.yahoo.com/ o llame al 1-866-SBC-YAHOO. Los horarios de los centros de llamadas varían por región.

Para información adicional sobre SBC Yahoo! DSL, incluyendo una fotografía en pantalla del navegador, una muestra de la página inicial, y una hoja de datos que explica con mayores detalles las funciones y los servicios, visite http://www.sbc.com.

SBC Communications Inc. (http://www.sbc.com) es uno de los líderes mundiales en la provisión de servicios de datos, voz e Internet. Por medio de su red de clase mundial y las marcas de confianza de sus filiales – SBC Southwestern Bell, SBC Ameritech, SBC Pacific Bell, SBC Nevada Bell, SBC SNET y Sterling Commerce – las compañías de SBC ofrecen una gama completa de servicios de voz, datos, redes e ebusiness, así como publicidad en directorios y publicaciones. Una compañía Fortune 27, el proveedor líder en los Estados Unidos de servicio de Internet de alta velocidad DSL, y uno de los Proveedores Líderes de Servicio de Internet en la nación, SBC y sus compañías actualmente sirven a más de 58 millones de líneas de acceso en todo el país. Además, SBC es dueña de un 60 por ciento de la segunda compañía más grande de servicios inalámbricos -Cingular Wireless – que sirve a más de 22 millones de clientes inalámbricos. Internacionalmente, SBC tiene inversiones de telecomunicaciones en 28 países.

Acerca de Yahoo!

Yahoo! Inc. es un proveedor líder de productos y servicios completos en línea para consumidores y empresas en todo el mundo. Yahoo! es la marca global No. 1 de Internet y el destino Web más traficado en el mundo entero. Con sus oficinas centrales en Sunnyvale, Calif., la red global de Yahoo! incluye 25 instalaciones en el mundo y está disponible en 13 lenguas.

SBC Yahoo! DSL es un servicio de información que combina el transporte DSL y el acceso al Internet de SBC Internet Services, con contenidos y servicios personalizados de Yahoo! Inc. SBC, el logotipo de SBC y otros nombres de productos y servicios relacionados de SBC son marcas comerciales y / o marcas comerciales registradas de SBC Properties, L.P. Yahoo!, el logotipo de Yahoo! y otros nombres de productos y servicios relacionados de Yahoo! son marcas comerciales y / o marcas comerciales registradas de Yahoo! Inc. Todas las demás marcas comerciales son marcas comerciales y / o marcas comerciales registradas de sus respectivos dueños.

* Media Metrix Inc., junio del 2002, Key Measures Report, Unique Visitors

(1) Los detalles adicionales se proveen al inscribirse.

(2) Nuevos clientes residenciales solamente. El precio se basa en la auto-instalación por el cliente en una línea existente. Precio mensual regular después de los primeros seis meses. Habrá cargos adicionales para las instalaciones que requieran la asistencia de personal técnico. Existen cargos por cancelaciones prematuras. El servicio no está disponible en todas las áreas. Las velocidades actuales de procesamiento variarán. La oferta está disponible por un tiempo limitado y sujeta a cambios sin notificación previa. Se proveerán detalles adicionales durante la inscripción y el registro en línea. La facturación comienza cuando el servicio se activa en la red de SBC Internet Services. SBC Yahoo! DSL es un servicio de información que combina el transporte DSL y el acceso al Internet de SBC Internet Services, con un contenido y servicios personalizados de Yahoo! Inc.

(3) Los Servicios de Internet de SBC en las regiones de servicio SBC SNET y SBC no incluirán el servicio SBC Yahoo! DSL Standard Plus al principio.

–30–

CONTACTO:

SBC

Maribel Ferrer

(214) 665-1308

PREMIOS DEL ‘MUNDO DE LOS NIÑOS’ POR $US100.000 HONRAN A DEFENSORES DE NIÑOS

0

COLUMBUS, OH–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–16 de noviembre de 2002–El Premio Kellogg “Desarrollo del Niño” (Kellogg´s Child Developmente Award) y el Premio Cardinal Health “Cuidado de los niños” (Cardinal Health Children´s Care Award) fueron otorgados esta noche por $US100.000 cada uno, al doctor en educación Glendon P. Nimnicht de Antioquia, Colombia y al pediatra T. Barry Brazelton de Massachusettes, EE.UU., respectivamente. Los ganadores fueron anunciados en la quinta cena anual del “Mundo de los Niños”. El presidente honorario del “Mundo de los Niños” es el tri-campeón de peso pesado y defensor internacional del niño, Muhammad Ali.

El programa de premiación del “Mundo de los Niños” se estableció en 1998 para reconocer a aquellos individuos que dedican sus vidas a servir a los ciudadanos más jóvenes del mundo. Nimnicht y Brazelton estaban entre seis miembros de honor en la cena que fueron seleccionados de una fuente original de 161 candidatos de 27 países. El “Mundo de los Niños” le otorgó a cada uno de los otros miembros de honor, a quienes los patrocinadores del evento les cubrieron sus gastos, una beca nominal en efectivo.

El señor Ali es presidente honorario del Consejo Consultivo Internacional del “Mundo de los Niños” que consta de 25 miembros, los cuales decidieron la selección final de Nimnicht y Brazelton. El señor Ali elogió a los miembros de honor por medio de comentarios escritos, leídos en el evento por Leon Harris, el presentador de la velada, durante el programa de premiación televisado en vivo.

“En tiempos cuando la violencia domina las noticias, es más importante que nunca celebrar a aquellos cuyos actos de Amor nos dan fe que al final, todo saldrá bien”, dijo.

Harris continuó mencionando estadísticas sobre la condición de los niños en todo el mundo. “Cada año dos millones de niños mueren como resultado de enfermedades que se pueden evitar con vacunas, 34.000 mueren diariamente por causas relacionadas con la mala nutrición y aproximadamente otros 8.000 mueren cada día de diarrea evitable”, dijo. “Y la muerte es sólo uno de los problemas. Hoy en día, más de 128 millones de niños no pueden asistir a la escuela – 250 millones de jóvenes entre las edades de 5 a 14 años son forzados a trabajar”.

Glendon P. Nimnicht, doctorado en educación, ganador del Premio Kellogg “Desarrollo del Niño” por $US 100.000, fue aludido por “dedicar su vida a mejorar la calidad de vida de aquellos que viven en la pobreza en Estados Unidos, América Latina y los países del Tercer Mundo.”

En 1963, Nimnicht abrió la New Nursery School (Escuela Preescolar Nueva) en Greeley, Colorado, con programas que sirven a los niños de descendencia hispana-indígena excluidos socialmente. La escuela se convirtió en un centro de capacitación para maestros del programa Head Start (Comienzo Adelantado) y el modelo para programas que han sido adoptados por los distritos escolares en todo Estados Unidos.

A finales de los años 60, Nimnicht y su esposa, la Dra. Marta Arango de Nimnicht, se mudaron a Colombia en donde utilizaron su propio dinero para capacitar a miles de especialistas que trabajan con niños en todo Centro y Suramérica. Los Nimnichts también fundaron PROMESA, un proyecto de desarrollo comunitario que ahora sirve a 7.000 familias, al cual se le atribuye la intensa reducción de la mortalidad infantil y la ayuda para que los niños permanezcan en la escuela.

T. Berry Brazelton, doctor en medicina, ganador del Premio Cardinal Health “Cuidado de los niños” por $US 100.000, es el autor de 30 libros y 200 artículos técnicos. Ha tratado a 25.000 pacientes pediátricos, capacitado e inspirado a cientos de compañeros pediatras y ha dado miles de conferencias en todo el mundo. Su programa de televisión ganador de un premio Emmy What Every Baby Knows (Lo que cada bebé sabe), ha llegado a millones de padres en Estados Unidos y en el extranjero.

Entre sus importantes contribuciones se encuentra su Escala de Evaluación del Comportamiento Neonatal, la cual mide la capacidad de los niños recién nacidos para responder a vistas y sonidos. Su revelación de la sensibilidad de los recién nacidos a la luz, ruidos y al dolor promovió mejoras en las unidades de cuidados intensivos neonatales, en los cuartos pediátricos y en las salas de partos en todo el mundo.

La red de Brazelton de 38 Centros Touchpoint (Puntos de contacto) proporciona capacitación a médicos, enfermeras, profesionales de cuidados de salud y maestros de centros de cuidados de niños. La Fundación Brazelton, una organización homónima, ha sido establecida para asegurar la continuación y expansión de su trabajo y filosofía.

Los otros miembros de honor fueron Luke Hingson de Pensilvania, cuya Brother’s Brother Foundation (Fundación Hermano de mi Hermano) proporciona medicamentos, provisiones y textos médicos a niños necesitados en todo el mundo; Henri Landwirth, un sobreviviente del holocausto que fundó cinco fundaciones separadas para proporcionar dinero para las necesidades de niños desde becas hasta campamentos para los enfermos en fase terminal; el Dr. Abel Albino de Argentina quien ha dedicado su vida a prevenir la desnutrición infantil y Sharon Kirkpatrick, doctorada, enfermera de Missouri, quien ha pasado más de 25 años estableciendo programas de cuidado de la salud en 12 países del tercer mundo.

World of Children, Inc. (“El Mundo de los Niños”) ( http://www.worldofchildren.org ) es una organización sin fines de lucro cuya misión es la de reconocer que el grupo minoritario sin voz ni voto más grande del mundo -y su patrimonio más importante-, es el de los niños, y para dar a este grupo minoritario una expresión de voz al hacer que los temas que tienen que ver con los niños, conformen un aspecto central del futuro de todas las sociedades a lo largo y a lo ancho del mundo.

Glendon P. Nimnicht, doctorado en educación, Antioquia, Colombia

“En especial queremos mejorar la autoestima y confianza de los niños. Queremos hacer que los padres se sientan que pueden influenciar las decisiones educativas de sus hijos y que son capaces de hacerlo”.

Glendon P. Nimnicht, doctorado en educación, ha dedicado más de 39 años a mejorar la calidad de vida para niños y familias que viven en la pobreza en Estados Unidos, América Latina y otros países del tercer mundo. Durante su carrera como administrador educativo, el Dr. Nimnicht se dió cuenta de la importancia de la educación infantil temprana, especialmente para los niños criados en la pobreza.

New Nursery School (La Escuela Preescolar Nueva). En 1963, Nimnicht abrió la New Nursery School en Greeley, Colorado, un programa innovador para niños mexicanos-americanos desde tres hasta seis años de edad y sus padres. Este innovador programa fue el resultado de investigación y desarrollo de alternativas participativas culturalmente relevantes para el desarrollo saludable de niños pequeños que sirve como base para el desarrollo social. Estas alternativas participativas contribuyeron al cambio completo del ciclo de pobreza, primordialmente porque los programas culturalmente relevantes de alta calidad se encontraban disponibles a un bajo costo.

La New Nursery School sirvió a los niños de descendencia hispano-indígena socialmente excluidos. Con el apoyo de una beca inicial, además de la ayuda de voluntarios, los niños se podían beneficiar de los servicios de la escuela sin costo para los padres. Cuando se aprobó el programa Head Start en 1964, la escuela se convirtió en un centro de capacitación para los maestros del programa Head Start principalmente de reservaciones indígenas y comunidades hispano-americanas. La experiencia de capacitación llegó a ser bien reconocida, y su enfoque innovador hacia la educación se convirtió en la base del Programa de Reacción (Responsive Program), un modelo educativo que ha sido adoptado por los distritos escolares en toda la Unión Americana.

En 1967, el Dr. Nimnicht se mudó al Far West Laboratory for Educational Research and Development (Laboratorio del lejano occidente para la investigación y desarrollo educativo) en donde encabezó la división de la educación de la temprana infancia. Desarrolló programas de capacitación nacional para maestros del programa Head Start y Follow Through (Llevar Hasta el fin) en más de 20 comunidades. Una vez más, el Programa de Reacción tuvo éxito y se convirtió en uno de los modelos para los programas Head Start y Follow Through.

Programa de biblioteca de juguetes educativos para padres y niños

Cuando estaba en el Laboratorio, Nimnicht se preocupó del hecho que en el futuro previsible, sería imposible proporcionar programas formales Head Start basados en clases para todos los niños que necesitaban tales programas. Al buscar alternativas, desarrolló la idea de un programa de biblioteca de juguetes educativos para padres y niños. La misión de este programa era demostrar a las madres cómo usar juguetes educativos para intensificar el desarrollo en la casa, de los niños de tres a cinco años de edad. Los juguetes educativos se les prestan a las madres después que asisten a orientaciones para aprender cómo se pueden usar los juguetes para intensificar el desarrollo del niño. El programa de ocho semanas fue primeramente probado en el distrito escolar de Ravenwood, que sirve a una población predominantemente negra. Después de más pruebas, el programa recibió un premio como uno de los 10 mejores desarrollos en educación así como también una beca del departamento de Educación de Estados Unidos. El reconocimiento le dio publicidad al programa de biblioteca de juguetes educativos que llevó a su implementación en varios distritos escolares.

CINDE – Centro para la Educación y el Desarrollo Humano

Nimnicht y su esposa, la Dra. Marta Arango de Nimnicht, comenzaron a buscar vías para aumentar la conciencia de los problemas del desarrollo infantil. Como Estados Unidos tenía muchos profesionales bien educados, dedicados a su profesión, los Nimnicht pensaron que podían contribuir mucho más en un país con menos recursos humanos capacitados. Fue así como decidieron comenzar en Colombia, patria de Marta.

Marta y Glen se mudaron a Colombia en 1967 donde fundaron CINDE, el Centro Internacional para la Educación y el desarrollo Humano. Los tres objetivos principales de CINDE son:

1) Mejorar el desarrollo físico, emocional e intelectual de niños pequeños mediante el desarrollo de programas exitosos de educación y salud; 2) educar a la gente de todas las clases sociales acerca de cómo implementar programas similares de educación y salud; y 3) Crear y dar a conocer ideas que pueden continuar mejorando la condición de niños pequeños en la región de América Latina así como en el resto del mundo.

Originalmente CINDE estaba localizado en una rústica porqueriza que Nimnicht y Marta compraron con su propio dinero. Ha crecido de dos profesionales en 1977 a un plantel de personal de más de 150 personas en 1997. Sin embargo, el actual estado de violencia de Colombia ha forzado a CINDE a reducir el tamaño de su personal a 50 profesionales de planta y aproximadamente 50 profesionales de media jornada. CINDE ha capacitado a miles de especialistas e investigadores de desarrollo de temprana infancia que ahora sirven a familias en todo Colombia y muchas otras naciones.

PROMESA

Al tiempo que administraba CINDE, Nimnicht creó PROMESA, un proyecto de desarrollo comunitario integrado dedicado a mejorar el desarrollo de niños y sus familias mediante cambios positivos en sus ambientes físicos y sociales. Cuando el proyecto comenzó en el estado del Chocó, aproximadamente el 80 por ciento de la población no sabía leer o escribir. El proyecto creció de 100 familias a servir a más de 7.000 familias. CINDE monitoreaba el programa muy de cerca. Los resultados demuestran que el porcentaje de nacimientos vivos ha aumentado, el índice de mortalidad infantil dentro de los primeros cinco años de vida ha disminuido y los niños permanecen en la escuela más tiempo, incrementando así su educación. Nimnicht sirvió como entrenador y coordinador del proyecto PROMESA desde 1977 hasta 1997.

Nimnicht y su esposa Marta actualmente están escribiendo un libro acerca de los resultados de la investigación hecha mediante PROMESA. Además, su investigación continúa desarrollando y probando programas innovadores de desarrollo infantil en otras áreas de Colombia y América Latina.

–30–AS/CGO*

CONTACT:

World of Children, Inc.

David W. Lippy, 614/939-1533

DAISY EXPÓSITO-ULLA RECIBE PREMIO DE LA CÁMARA DE COMERCIO DE MANHATTAN. LA CHAIRMAN Y CEO DE THE BRAVO GROUP SE VIÓ HONRADA CON EL GALARDÓN “MÁS ALLÁ DE LOS NEGOCIOS-2002”. LE PRESENTÓ EL PREMIO LA DISEÑADORA NORMA KAMALI.

0

Nueva York, NY,–(HISPANIC PR WIRE)–Noviembre 15, 2002–Daisy Expósito-Ulla, Chairman y CEO de The Bravo Group, fue premiada aquí, en el Desayuno de Premiación de la Cámara de Comercio de Manhattan (Manhattan Chamber of Commerce), celebrado el día 6, en el que la prestigiosa organización reconoció a empresarios neoyorquinos. El evento de la organización fundada en 1920 puso especial énfasis en el esfuerzo llevado a cabo por varias coaliciones de comerciantes del área que se han dado a la tarea de la revitalización de Nueva York después de los trágicos acontecimientos de 9/11.

Por su parte, el premio “Business Outreach” que recayó en Expósito-Ulla, se otorga a aquellos empresarios y empresas cuya contribución social les hace merecedores de un reconocimiento por lo que hacen “Más Allá de los Negocios”. El premio le fue entregado por la famosa diseñadora Norma Kamali, propietaria de Norma Kamali, Inc., quien afirmó que “Exposito-Ulla es sin duda uno de los arquitectos primordiales de las comunicaciones en español en Estados Unidos, pero igual de sobresaliente en ella es lo que hace a favor de su gente en el aspecto de las tareas humanitarias”.

El alcalde Michael R. Bloomberg fue el orador principal de la mañana, aparte de recibir el premio de este año “Visión de la Ciudad” (City Vision Award) por su visionario esfuerzo de relanzar Nueva York tras los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001.

A Expósito-Ulla se le reconoció su participación en múltiples esfuerzos humanitarios, entre los que se destacó su tarea junto a la American Cancer Society educando a los hispanos sobre la prevención del cancer del seno.

Expósito-Ulla señaló “lo importante que es para mi contribuir a esta ciudad que abrió las puertas a mi familia cuando llegamos de Cuba en 1964”. “Para mi”, afirmó, “Nueva York encarna el espíritu que define a América”.

The Manhattan Chamber of Commerce es la mayor organización sin fines de lucro dedicada a ayudar los negocios del área, con 1,500 miembros basados en el área tri-estatal. The Bravo Group desarrolla publicidad y planes integrales de comunicación y mercadeo para importantes clientes publicitarios dirigidos a más de 40 millones de vecinos de este país de procedencia cultural hispana, por lo que se le considera en el primer lugar según las publicaciones especializadas. Fundada en 1980, Bravo factura hoy día más de un cuarto de billón (US dólares) anuales.

–30–

CONTACT:

Daisy Expósito-Ulla

212-780-5804

OFFICE DEPOT SERÁ EL ANFITRIÓN DEL CENTRO PARA EL DESARROLLO DE PEQUEÑAS EMPRESAS DE FLORIDA ATLANTIC UNIVERSITY (FAU) Y LA ADMINISTRACIÓN DE PEQUEÑAS EMPRESAS DE LOS ESTADOS UNIDOS (SBA) EN UNA CEREMONIA ESPECIAL DE CORTE DE CINTA EN MIAMI

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–15 de noviembre del 2002–Office Depot, Inc., (NYSE:ODP), el mayor vendedor de artículos de oficina del mundo, anunció recientemente una nueva alianza con la Administración de Pequeñas Empresas de los Estados Unidos (SBA) y el Centro para el Desarrollo de Pequeñas Empresas de la Florida Atlantic University (SBDC) con el fin de ofrecer capacitación y asesoría en tres de las tiendas del sur de la Florida. Para celebrar la apertura de su tercer punto de capacitación, tendrá lugar una ceremonia especial de corte de cinta el martes 19 de noviembre en el establecimiento de Office Depot ubicado en el 2690 Coral Way, de Miami a las 11:00 a.m.

La nueva alianza está diseñada para ayudar y apoyar a las pequeñas empresas del sur de la Florida con asesoría profesional y seminarios que ofrecerán conocimientos importantes y asesoramiento libre de costo, a fin de fomentar el éxito de las pequeñas empresas en el competitivo mercado actual. El contenido del seminario es llevado a cabo por profesionales del SBDC y se ofrece en establecimientos de Office Depot convenientemente ubicados en el sur de la Florida.

La tienda de Office Depot ubicada en el 2690 Coral Way inició su calendario de asesoría y seminarios En octubre luego de un exitoso lanzamiento del programa en la tienda de la compañía ubicada en Palm Beach Gardens durante el pasado mes de enero, y en una de sus tiendas de Ft. Lauderdale en agosto.

Los eventos de asesoría y capacitación del SBDC cubren una variedad de temas relacionados con el comercio y son ofrecidos por analistas de negocios certificados, expertos en contabilidad, planificación de negocios, financiamiento, contrataciones con el gobierno, recursos humanos, comercio internacional, mercadeo y muchas otras áreas.

“Estamos fascinados con el constante éxito de nuestra alianza con la Administración de Pequeñas Empresas de Estados Unidos y los Centros para el Desarrollo de Pequeñas Empresas de la Florida Atlantic University. Office Depot está comprometida a proporcionar a los propietarios de pequeñas empresas los conocimientos y el apoyo que necesitan para hacer crecer sus negocios,” expresó Jocelyn Carter-Miller, Vice-Presidente Ejecutivo y Directora de Mercadeo de Office Depot. “El ofrecer asesoría individual y seminarios de gran utilidad para pequeñas empresas en nuestras tiendas al detalle refuerza el compromiso que tiene nuestra compañía de ofrecer a los clientes lo que éstos necesitan, y lo que deben saber. Esperamos explorar la oportunidad de proporcionar este servicio a nuestros clientes en otros mercados de Estados Unidos en el 2003”.

“Los empresarios tendrán acceso como nunca antes a la gran gama de servicios que ofrece la SBA, el SBDC y Office Depot mediante esta iniciativa”, dijo Francisco (Pancho) A. Marrero, Director Distrital del Departamento del Distrito del Sur de la Florida de la SBA. “Estamos muy emocionados por esta oportunidad de acercarnos a los propietarios de las pequeñas empresas en su propio terreno. Estoy seguro de que los seminarios y la asesoría facilitará el éxito de las empresas en el sur de la Florida”.

En relación con la nueva alianza, el Dr. Bruce Mallen, Decano de la Facultad de Ciencias Comerciales de Florida Atlantic University expresó: “Nos complace ver como se materializa el éxito de este programa al abrir un tercer punto de capacitación en Office Depot en Miami. Este arreglo trilateral complementa y refuerza la donación de ‘Small Business Research Eminent Scholar Chair’ (Beca de Investigación de Pequeñas Empresas) por parte de Office Depot, que habíamos anunciado este año”.

“Estamos encantados con esta asociación, y la asistencia al seminario ha sido increíble. ¡Los salones de clase están llenos y los clientes que compran en Office Depot están pidiendo asesoría allí mismo en la tienda! La visión de SBDC es traer “Lo que usted necesita saber” a todo aquel que tenga el sueño de hacer crecer su propio negocio pequeño, y Office Depot es un lugar ideal y un gran socio”, dijo Nancy Young, Directora del Centro para el Desarrollo de Pequeñas Empresas.

El Centro para el Desarrollo de Pequeñas Empresas de la FAU, el cual forma parte de la Facultad de Ciencias Comerciales, trabaja en conjunto con la Administración de Pequeñas Empresas de los Estados Unidos y con la Red de Centros para el Desarrollo de Pequeñas Empresas de la Florida. Está comprometido a ofrecer servicios de calidad a empresarios y a propietarios de pequeñas empresas. Los servicios incluyen educación, capacitación y asesoría confidencial y libre de costo para negocios.

Los medios están invitados a asistir a este evento especial, el cual comenzará a las 11:00 a.m. el martes 19 de noviembre, en la tienda de Office Depot ubicada en el 2690 Coral Way de Miami.

Acerca de Office Depot

Nadie vende más artículos de oficina a más clientes en más países mediante más canales que Office Depot. Como el mayor vendedor de artículos de oficina del mundo, la compañía opera bajo los nombres registrados de Office Depot®, Viking Office Products®, Viking Direct® y 4Sure.com®. A partir del 28 de septiembre del 2002, Office Depot operaba 861 supertiendas de artículos de oficina en Estados Unidos y Canadá, además de una red de entrega nacional de negocio a negocio apoyada por 24 centros de entrega, más de 60 oficinas locales de ventas y 13 centros telefónicos regionales. Más aún, la compañía vende productos y servicios en 19 países fuera de Estados Unidos y Canadá, incluyendo 32 tiendas de artículos de oficina en Francia y 12 en Japón, que son propiedad de la compañía y operadas por ella, así como 115 tiendas adicionales de artículos de oficina que están bajo sociedades conjuntas y convenios de licencia que operan con el nombre de Office Depot en seis países del extranjero.

La compañía opera un sitio Web con el nombre de U.S. Office Depot, el cual ha sido galardonado, en http://www.officedepot.com donde los clientes pueden tener acceso a los precios bajos y competitivos de Office Depot siete días a la semana, veinticuatro horas al día, así como un nuevo sitio Web que está dirigido al mercado de útiles escolares en http://www.school.com. La compañía también opera dieciocho sitios Web adicionales, bajo los nombres de Office Depot y Viking Office Products, en Estados Unidos, Canadá y diez países internacionales, incluyendo: Austria, Australia, Bélgica, Francia, Japón, Alemania, Irlanda, Italia, Holanda y el Reino Unido.

Las acciones de Office Depot se cotizan en la Bolsa de Valores de Nueva York bajo el símbolo ODP y están incluidas en el índice S&P 500.

Acerca de la SBA

La SBA, fundada en 1953, está establecida por ley del Congreso de los Estados Unidos para apoyar la causa de los pequeñas empresas. La SBA ayuda a los empresarios a comenzar y a formar pequeñas empresas que sean viables y que creen los empleos que fortalecen a las comunidades.

Acerca del SBDC

Para más información acerca del SBDC, visite el sitio Web http://www.fausbdc.com o llame al (800) 801-6520.

–30–gaa/mi

CONTACTO:

Office Depot, Miami

Lauren E. Garvey, 561/438-2895

o

Administración de Pequeñas Empresas

Thaddeus Hosley, 305/536-5521 ext. 167

o

FAU/SBDC

Nancy Young, 561/297-1149

CARLOS SLIM EN PODER

0

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–15 de noviembre de 2002–El hombre más rico de América Latina concedió una larga entrevista a PODER en la que habla de su familia, sus amigos, los negocios, los personajes y los temas de actualidad. El magnate dice, entre otras cosas, que hay que estudiar la legalización de la droga, revisar el modelo económico de América Latina y acelerar la integración regional.

El empresario mexicano Carlos Slim, el hombre más rico de América Latina y uno de los más ricos del mundo, recibió en su casa a Isaac Lee, director de la revista PODER, con base en Miami, y le concedió una de las entrevistas más extensas que ha dado hasta ahora a los medios de comunicación.

Refiriéndose a los temas de actualidad, Slim dijo, entre otras cosas, que “la legalización de la droga es algo que habrá que estudiar, porque puede eliminar la delincuencia que trae a su alrededor y ser una fuente de financiamiento del gasto social o de la actividad pública”.

El empresario aseguró que el modelo económico que siguen actualmente los países de América Latina está incompleto, y por eso no está funcionando bien. “No ha resuelto los problemas sociales ni los ha hecho menores”, dijo. Con el agravante de que “cuando en los países desarrollados hay crisis las paga el ahorrador, pero en los países en desarrollo las paga el consumidor”.

Slim, cuya fortuna ha sido estimada en 12.000 millones de dólares, analizó con poder el tema de las telecomunicaciones en México y dijo que Telemex está lejos de ser un monopolio. Lo que pasa, dijo, es que sus competidores han incurrido en deudas millonarias y no han sabido capitalizar sus negocios.

Slim habló de su familia y se mostró poco preocupado con el tema de la sucesión en sus empresas, gracias, según él, a que sus hijos han estado involucrados en sus negocios desde hace muchos años. Y por primera vez dio los nombres de sus principales amigos y consejeros.

El magnate mexicano se refirió a la crisis de confianza que han generado los abusos cometidos por algunos ejecutivos de grandes corporaciones, y habló de las estrategias que ha seguido a lo largo de los años para mantener el control de sus empresas.

La entrevista ocupa nueve páginas de la edición de noviembre de la revista PODER, que se publica en tres idiomas -español, inglés y portugués- y circula en los principales países de América Latina y en algunas de las principales ciudades de Estados Unidos.

–30–bl/mi*

CONTACT:

Zoom Media Group – Revista PODER, Miami

Juan Miguel Mora, 305/535-3125, Ext. 110

Fax: 305/535-3126

BURSON-MARSTELLER NOMBRA GERENTE PARA LA PRÁCTICA HISPANA EN LOS ESTADOS UNIDOS

0

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE)–14 de noviembre del 2002–Burson-Marsteller, (http://www.bm.com), líder global en relaciones públicas y estrategias de comunicaciones, nombró a Sarah Lora, ex-presentadora de noticias de Telemundo, Gerente de la Práctica Hispana en Texas. Sarah será responsable por aumentar la visibilidad y extender el alcance de la práctica en Texas y servirá de enlace con el Consejo Asesor de Liderazgo Latino (Latino Leadership & Advisory Council). El Consejo está compuesto de destacados individuos en el sector corporativo, académico y sin fines de lucro y brinda ideas y perspectivas objetivas a los clientes de Burson-Marsteller.

“El nombramiento de Sarah como gerente de nuestra Práctica Hispana en Texas y su conocimiento sobre el mercado hispano, son de gran valor para la estrategia de diversificación de Burson-Marsteller,” dijo Jorge Ortega, Director Ejecutivo de la Práctica Hispana en los EE.UU. “Su vasta experiencia y extensas relaciones con la comunidad y los medios de comunicación serán de gran beneficio para nuestros clientes, para continuar desarrollando nuestra Práctica Hispana y para aumentar nuestro grupo de clientes locales y nacionales”.

Antes de integrarse a Burson-Marsteller, Sarah actuó como Oficial de Información Pública Senior para la Ciudad de Dallas. Bajo este cargo, lideró los esfuerzos de la ciudad para ofrecer servicios de relaciones públicas a los numerosos hispanos que integran la comunidad de Dallas. El papel de Sarah fue clave en el desarrollo de la página Web municipal en español más completa en la nación, que sirvió para difundir información municipal a la comunidad hispana. De igual manera, instituyó la política de traducir al español todos los materiales generados por la ciudad dirigidos a la prensa y a la comunidad.

Según un estudio reciente realizado por el Selig Center for Economic Growth se proyecta que el poder de compra de los hispanos en los EE.UU. crecerá con más rapidez que cualquier otro grupo multicultural en la nación. Actualmente, el mercado hispano en los EE.UU. es de $600 billones y se estima que para el 2007 el mismo será de $926 billones.

“La comunidad latina en los EE.UU. está pasando por una etapa de grandes oportunidades. No sólo estamos experimentando un rápido crecimiento sino también reevaluando nuestro poder y propósito como comunidad en este país”, dijo Lora. “El mensaje es claro: para que nuestros futuros clientes puedan aumentar su éxito, es esencial entender a fondo el mercado Latino en Estados Unidos y sobre todo saber aprovechar las oportunidades que éste presenta”.

Sarah también cuenta con experiencia como presentadora de noticias, productora y reportera para KFWD, Canal 52 en Dallas; KVDA Canal 60 en San Antonio, Texas; y WSJN Canal 24 en San Juan, Puerto Rico. Comenzó su carrera en la radio, como locutora para WMDD-AM en Fajardo y para WDOY-FM en San Juan, Puerto Rico. En KCOR-AM de San Antonio, Texas, se desempeñó como conductora y productora del programa “Sarah Lora sin Censura”, un Talk-Show’ de dos horas dedicado a tratar asuntos relevantes para la mujer hispana.

Sobre Burson-Marsteller y la Práctica Hispana en los EE.UU.

La Práctica Hispana Burson-Marsteller en los EE.UU. de Burson-Marsteller ofrece a los clientes experiencia especializada al proveer conocimiento único sobre el mercado, ideas creativas y apoyo estratégico de relaciones públicas para ayudar a que las compañías aprovechen el mercado hispano. La práctica está compuesta de un dinámico equipo multi-cultural de profesionales latinos ubicado en Nueva York, Los Ángeles, Miami, Dallas, San Francisco, Washington, Austin, y San Juan, Puerto Rico.

Burson-Marsteller (http://www.bm.com) fue establecido en 1953, y es la firma líder global en relaciones públicas y asesoría de comunicaciones. Burson-Marsteller le brinda a sus clientes tácticas estratégicas y ejecución de programas que van desde relaciones públicas y asuntos públicos, hasta publicidad y otros servicios de comunicaciones.

Gracias a su experiencia en el campo de la investigación, Burson-Marsteller es líder en la industria en lo que se refiere a la relación entre las comunicaciones y la reputación de las compañías y sus ejecutivos. La firma está compuesta de 75 oficinas en 34 países, y unos 2.000 profesionales que trabajan en una cultura integrada y global. En 1979, la firma se unió a la familia de compañías de Young & Rubicam, la cual en octubre del 2000 fue adquirida por el WPP Group PLC, uno de los líderes mundiales de servicios de comunicaciones.

–30–

CONTACTO:

Burson-Marsteller, Miami

Karina Diehl(305) 347-4300

ó

Evelyn Zapata

(305) 347-4339