Página 2388

Declaración de Jane L. Delgado, PhD, MS, presidenta y CEO de la National Alliance for Hispanic Health, sobre la nominación de Alex Azar como Secretario de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos

0

WASHINGTON, 13 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La National Alliance for Hispanic Health (Alianza Nacional para la Salud Hispana) aplaude la nominación de Alex Azar como Secretario del Departamento de Salud y Servicios Humanos (DHHS) de los Estados Unidos. El departamento necesita un líder que conoce a la agencia y que está comprometido con la inclusión de todas las comunidades en las operaciones y políticas del DHHS. El Sr. Azar es un líder muy respetado que aporta inteligencia, integridad y capacidad en general a este puesto del Gabinete. La Alianza alienta al Congreso a que revise con toda prontitud sus credenciales y apruebe al Sr. Azar. El pueblo estadounidense necesita un Secretario de Salud y Servicios Humanos a tiempo completo para administrar los programas y operaciones vitales del DHHS.

Acerca de la National Alliance for Hispanic Health (Alianza Nacional para la Salud Hispana, La Alianza)
La Alianza es la primera fuente de información basada en la ciencia de la nación y promotora confiable para los mejores resultados para todos. Para más información, visite http://www.healthyamericas.org o llame a la línea de asistencia nacional de La Alianza para la salud de la familia hispana Su Familia al 1-866-783-2645.

FUENTE National Alliance for Hispanic Health

La Alianza Nacional para la Salud de los Hispanos honra a los veteranos de la nación enfocándose en los peligros del consumo de tabaco

0

WASHINGTON, 13 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/– «Este Día de los Veteranos damos gracias a los veteranos de nuestro país y mostramos reverencia por los sacrificios que han hecho por nuestro país. Sin embargo, es esencial que demos apoyo todo el año a esta comunidad, incluido el acceso a un cuidado de la salud de calidad y a servicios clínicos individualizados para vivir con salud. Como la proporción de veteranos y miembros de las fuerzas armadas en activo que fuman es mucho mayor que en la población civil, los veteranos requieren recursos para dejar de fumar que igualen sus altos índices de consumo de tabaco», dijo Jane L. Delgado, Ph.D., M.S., presidenta y CEO de la National Alliance for Hispanic Health (Alianza Nacional para la Salud de los Hispanos, la Alianza), el principal grupo de promoción de la salud entre los hispanos del país.

Los militares tienen una larga historia de consumo de tabaco y una cultura de fumar. Mientras el 57% de la población estadounidense nunca ha fumado cigarrillos, solo el 32% de los veteranos que reciben atención médica del Departamento de Asuntos de los Veteranos (VA) informan que nunca han fumado. Actualmente hay 18.5 millones de veteranos de las fuerzas armadas en los Estados Unidos y Puerto Rico, y 1.2 millones de ellos son hispanos (6.5%).

Como sucede con todos los usuarios, fumar cigarrillos aumenta el riesgo de enfermedades entre los veteranos y los miembros de las fuerzas armadas en activo, entre ellas cáncer pulmonar, enfermedad cardíaca y muchas otras. Además, fumar, tanto debido a la exposición a la nicotina en los cigarrillos como a la abstinencia de nicotina, puede mermar su fortaleza y su rendimiento. Los miembros de las fuerzas armadas que consumen tabaco también tienen más probabilidades de retirarse del entrenamiento básico y sufrir accidentes y lesiones, que tienen un impacto negativo en la disposición de las tropas.

La Alianza está promoviendo los recursos gratis de los CDC (Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades) y de la VA para ayudar a los veteranos a dejar el consumo de tabaco a través de su Red Nuestras Voces, encabezada por 11 socios regionales en diferentes partes del país, que se esfuerza por reducir el consumo de tabaco y la incidencia del cáncer en las comunidades hispanas. Entre las tareas de la red están dar asistencia técnica a las organizaciones que atienden a los hispanos para mejorar su capacidad de conectar a las personas con servicios de pruebas de detección y cesación, aumentar el grado de conciencia sobre los riesgos del tabaco y el cáncer a través de los medios, y llevar a cabo entrenamientos a proveedores sobre intervenciones para el control del tabaco y el cáncer basadas en evidencias.

Hay muchos recursos disponibles para ayudar a los veteranos y a los miembros de las fuerzas armadas en activo a dejar el hábito. Entre estos recursos están medicinas y asesoramiento para dejar de fumar, líneas telefónicas de ayuda para abandonar el hábito y otros servicios a través de la cobertura de TRICARE y programas del Departamento de Defensa. También tienen a su disposición asesoramiento de cesación en centros médicos de la VA y medicamentos aprobados por la FDA (Administración de Alimentos y Medicamentos) para dejar de fumar en programas de farmacia de la VA. La página web de Tabaco y Salud de la VA (www.publichealth.va.gov/smoking/index.asp) tiene enlaces a información sobre abandonar el hábito y medicamentos y asesoramiento para la cesación, y el programa SmokefreeVET (www.smokefree.gov/veterans) ofrece apoyo para la cesación mediante mensajes de texto (envíe mensaje de texto VET al 47848 para inglés, VETesp para español). Para hablar con un asesor de cesación del tabaquismo en inglés o en español, llame al 1-855-QUIT-VET.

Según la doctora Delgado, «Los retos que los veteranos afrontan durante su servicio y después pueden ser numerosos, pero enfermarse por el consumo de tabaco no debería ser uno de esos desafíos. Para superar este hábito peligroso, todos nuestros veteranos necesitan entender los costos reales de consumir tabaco y las herramientas adecuadas para recibir la ayuda que necesitan para abandonar el hábito».

Acerca de la red Nuestras VocesNuestras Voces es una red nacional de más de 200 miembros que trabaja para lograr un mundo libre de tabaco y para eliminar disparidades en los servicios de prevención y tratamiento del cáncer. Usted puede participar en este esfuerzo que la Alianza Nacional para la Salud de los Hispanos lleva a cabo. Únase a nosotros en www.nuestrasvoces.org/join.

Acerca de la National Alliance for Hispanic Health (Alianza Nacional para la Salud de los Hispanos). La Alianza es la principal fuente de información basada en conocimientos científicos de la nación y defensora confiable de la salud de los hispanos en los Estados Unidos, con la misión de lograr los mejores resultados de salud para todos. Para más información, visítenos en www.hispanichealth.org.

 

FUENTE National Alliance for Hispanic Health

La obesidad durante el embarazo puede conducir directamente al crecimiento fetal excesivo, según sugiere un estudio de los NIH

0

BETHESDA, Maryland, 13 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La obesidad durante el embarazo—aparte de sus consecuencias para la salud como la diabetes—puede representar el riesgo más alto de dar a luz un bebé atípicamente grande, según investigadores de los Institutos Nacionales de la Salud (NIH, por sus siglas en inglés). El estudio de estos investigadores se da a conocer en JAMA Pediatrics.

«Nuestros resultados subrayan la importancia de alcanzar un peso corporal saludable antes del embarazo», dijo Cuilin Zhang, M.D., Ph.D., autora principal del estudio e investigadora de la División de Investigación Intramuros de la Salud de la Población del Instituto Nacional de la Salud Infantil y el Desarrollo Humano Eunice Kennedy Shriver de los NIH. «También sugieren que los médicos deben vigilar cuidadosamente los embarazos de todas las mujeres obesas, independientemente de si padecen o no afecciones médicas relacionadas con la obesidad».

La macrosomía—gran tamaño corporal al nacer—es común entre los niños nacidos de mujeres obesas, especialmente aquellas que padecen de diabetes gestacional (alto contenido de azúcar en la sangre durante el embarazo). La macrosomía aumenta el riesgo de que un bebé sufra una fractura ósea durante el nacimiento. También aumenta la probabilidad de que el bebé necesite nacer por cesárea. Tener un bebé grande también incrementa el riesgo de hemorragia postparto, o sangramiento excesivo al dar a luz, para una madre.

En el estudio actual, los investigadores analizaron ecografías tomadas durante el embarazo de más de 2,800 mujeres embarazadas: 443 mujeres obesas sin afecciones médicas acompañantes, como diabetes, y más de 2300 mujeres no obesas. Los investigadores categorizaron el peso de las mujeres según la puntuación de su índice de masa corporal (IMC). Las mujeres con un IMC entre 30 y 44.9 fueron clasificadas como obesas, mientras que aquellas con un IMC de 29.9 fueron consideradas como no obesas.

A partir de la semana 21 del embarazo, las ecografías revelaron que para los fetos de mujeres obesas, el fémur (hueso del muslo) y el húmero (hueso de la parte superior del brazo) eran más largos que los de los fetos de mujeres no obesas. Las diferencias entre los fetos de mujeres obesas y no obesas continuaron hasta la semana 38 del embarazo. Para los fetos en el grupo obeso, la longitud promedio del fémur fue 0.8 milímetro más larga (aproximadamente 0.03 pulgada), en comparación con el grupo no obeso, y la longitud del húmero fue aproximadamente 1.1 milímetros más larga (aproximadamente 0.04 pulgada), en comparación con el grupo no obeso. El peso promedio al nacer fue aproximadamente 100 gramos (aproximadamente 0.2 libras) más pesado en el grupo obeso. Además, los bebés nacidos de mujeres obesas tuvieron más probabilidad de ser clasificados como grandes para la edad gestacional (peso al nacer superior al percentil 90), en comparación con los bebés nacidos de mujeres no obesas.

El estudio no pudo determinar exactamente por qué los fetos de mujeres obesas eran más grandes y pesados que los fetos en el grupo no obeso. Los investigadores teorizan que debido a que las mujeres obesas tienen más probabilidad de presentar resistencia a la insulina (dificultad para usar la insulina para hacer descender el nivel de azúcar en la sangre), los niveles más altos de azúcar en la sangre pudieran haber impulsado crecimiento excesivo en sus fetos.

Los autores señalaron que estudios previos han indicado que el riesgo más alto de desarrollo excesivo observado en recién nacidos de mujeres obesas puede predisponer a estos infantes a obesidad y enfermedad cardiovascular posteriormente en la vida. Pidieron la realización de estudios adicionales que den seguimiento a los niños nacidos de mujeres obesas para determinar cuáles problemas de salud pueden enfrentar.

Referencia 
Zhang C, y colaboradores. Maternal obesity and longitudinal ultrasonographic measures of fetal growth: findings from the NICHD fetal growth studies—singletons (Obesidad materna y mediciones ultrasonográficas longitudinales del desarrollo fetal: conclusiones de los estudios sobre desarrollo fetal del NICHD—fetos únicos). JAMA Pediatrics 2017; 10.1001/jamapediatrics.2017.3785

Acerca del Instituto Nacional de la Salud Infantil y el Desarrollo Humano (NICHD) Eunice Kennedy Shriver: El NICHD lleva a cabo y apoya investigaciones en Estados Unidos y en el mundo sobre el desarrollo del feto, el bebé y el niño; salud materna, infantil y de la familia; biología reproductiva y asuntos de la población; y rehabilitación médica. Para obtener más información, visite el sitio web del NICHD.

Acerca de los Institutos Nacionales de la Salud (NIH): NIH, la agencia para investigaciones médicas del país, incluye 27 Institutos y Centros y forma parte del Departamento de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos. NIH es la principal agencia federal para llevar a cabo y apoyar investigaciones médicas básicas, clínicas y traslativas, y está investigando las causas, tratamientos y curas para enfermedades, tanto comunes como raras. Para obtener más información acerca de NIH y sus programas, visite http://www.nih.gov

FUENTE Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health and Human Development

Andres Gutiérrez, «el machete pa’ tu billete» publica su libro «Transforma tus finanzas en 30 días»

0

«Gracias Andrés Gutiérrez, nuestra familia vive paz financiera debido a lo que hemos aprendido de ti
Pepe Miramontez, radioescucha

MIAMI, 10 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — El reconocido asesor de finanzas radial Andrés Gutiérrez, que con su estilo de hablar sin pelos en la lengua, ha ayudado a miles de familias hispanas salir de «la ruina financiera», acaba de publicar su libro: Transforma tus finanzas en 30 días.

«El show de Andrés» se escucha en más de 35 emisoras a través del país (y en algunos países de Latinoamérica) y en el internet en www.andresgutierrez.com.  También es el creador del curso Paz financiera (https://www.andresgutierrez.com/pazfinanciera/), donde enseña cómo manejar el dinero, crear riqueza y sacudirse de las deudas.

Uno de sus radioescuchas dijo una vez que Gutiérrez era «un machete» para el billete de los latinos, luego de dar un consejo veraz y rotundo en el aire. De allí se quedó el apodo que caracteriza al autor, quien es una personalidad invitada frecuentemente en los medios hispanos.

«La ruina financiera no toca la puerta, sino que la patea, entra, se quita las botas, se sienta en tu sillón y dice ‘de aquí no me saca nadie«, indica Andrés Gutiérrez.

«Con este libro doy la receta para agarrarla de los pelos y echarla para siempre en 30 días«, añade.

Para el experto financiero, quien se unió al equipo del famoso financista Dave Ramsey y ahora posee su propia plataforma: www.andresgutierrez.com, es posible «cambiar el chip» y ser libre financieramente con solo seguir los mismos principios que han transformado su propia vida y la de miles de familias latinas.

La obra te enseñará:

  • Cómo ahorrar, dónde ahorrar y cómo mantener tus ahorros.
  • Cómo dejar de pelear con tu pareja por el dinero y encontrar unidad.
  • Qué son las inversiones y cómo funcionan.
  • Cómo hacer para que el dinero rinda hasta el último día del mes.
  • Cómo salir de las deudas de una vez por todas.
  • Cómo comprar casa sabiamente y sin ahogarte
  • Cómo ganar más dinero.

«Transforma tus finanzas en 30 días» es publicado por Talem International. El libro está a la venta en formato papel y digital (e-book) en la página www.andresgutierrez.com. Para entrevistas con el autor (estará en Miami el lunes 11/13/17), contactar a Jorge Hoyos 210-910-6888 o vía email [email protected].

FUENTE AndresGutierrez.com

Walter Martino ‘Million Dollar Chef’ E Ignacio Gana, Artista Oficial De La 18.a Entrega Anual Del Latin Grammy® Anuncian Su ‘Golden Splash Media Tour’

0
Ignacio Gana, artista oficial de la 18.a Entrega Anual del Latin GRAMMY® y Walter Martino, mejor conocido como "Million Dollar Chef", es el chef más lujoso del mundo.

MIAMI, 10 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Walter Martino e Ignacio Gana anuncian que han unido sus talentos para hacer una gira sin precedentes, presentando sus colecciones más recientes y marcando el inicio de una colaboración en conjunto para una nueva línea de piezas artísticas. Las Vegas, Miami, New York y California, son las ciudades escogidas.

Ignacio Gana, artista oficial de la 18.a Entrega Anual del Latin GRAMMY® y Walter Martino, mejor conocido como "Million Dollar Chef", es el chef más lujoso del mundo.

Siguiendo con las celebraciones de la noche más importante de la industria de la música latina, esta lujosa gira iniciará en las Vegas el 17 de noviembre, en la prestigiosa joyería vintage Ben Gioielli & Co., en el lujoso Venetian Grand Canal Shoppes.

«Queríamos hacer algo realmente especial para los amantes del arte y de la buena gastronomía», expresaron Martino y Gana. «Por su glamur e impacto social, eventos como la premiación a la industria de la música latina, Art Basel, New York Fashion Week 2018  y Los Oscars, son el target ideal para exhibir nuestro talento en una gira irresistible y única en su estilo.»

«¡Estoy emocionado de exhibir estas piezas únicas y majestuosas, donde no sólo deleitaremos el paladar sino definitivamente todos los sentidos!»–Walter Martino

«¡Va a ser una experiencia increíble, marca el lanzamiento nuestra nueva colección!»–Ignacio Gana

Durante esta gira, Martino estará presentando su más reciente creación artística, «Treasure Bottle«, la cual realizó junto al artista colombiano Jaime Andrés Ojeda y está valorada en unos 3.5 millones de dólares.  Gana estará mostrando sus esculturas de oro y bronce de la colección «The Big Splash». 

Walter Martino: Mejor conocido como «Million Dollar Chef», es el chef más lujoso del mundo. Sus creaciones son conocidas por su lujoso estilo, exquisito sabor y presentación única. waltermartino.com

Ignacio Gana: La Academia Latina de la Grabación® ha nombrado al chileno Ignacio Gana como el artista oficial de la 18.a Entrega Anual del Latin GRAMMY®. Sus pinturas y esculturas son apreciadas y reconocidas mundialmente. ignaciogana.com

Para noticias de último minuto y contenido exclusivo, sigan @prnthecity utilizando el hashtag oficial #itsGOLDtime

Oficina de prensa:

Lisandra C. / PRntheCITY  | 305.877.5453 | [email protected] | prnthecity.com

Foto – http://mma.prnewswire.com/media/602140/MartinoGana.jpg

FUENTE Walter Martino e Ignacio Gana

Loud and Live y el Adrienne Arsht Center for the Performing Arts del condado de Miami-Dade anuncian ¿QUÉ PASA, U.S.A.? Today… 40 años después

0

MIAMI, 10 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/– Hace cuatro décadas, ¿Qué Pasa, U.S.A? se metió en nuestros salas y en nuestros corazones con su querible retrato humorístico de una familia del exilio cubano en Miami durante la década del 70.

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/601509/Que_Pasa_USA_Today.jpg

La lucha de los Peña por adaptarse y prosperar en su patria adoptiva convirtió una historia personal en una saga universal de los inmigrantes en los Estados Unidos. Nuestra familia favorita está de regreso, en una flamante producción teatral en «spanglish» de ¿Qué Pasa, U.S.A.? Today. Con funciones a partir de mayo de 2018, ¿Qué Pasa, U.S.A.? Today es presentada en forma conjunta por Loud and Live y el Adrienne Arsht Center for the Performing Arts del condado de Miami-Dade.

Los tickets salen a la venta el lunes 20 de noviembre, y estarán disponibles en la taquilla del Arsht Center personalmente en 1300 Biscayne Blvd., Miami FL, 33132, por teléfono en el (305) 949-6722, o por Internet en www.arshtcenter.org. Precios de los tickets a partir de US$29*

Ambientada 40 años después, los abuelos se han ido, los padres ya son abuelos y los hijos tienen niños propios. Ahora, le toca a la generación siguiente continuar el legado de los Peña, enfrentando nuevos desafíos y forjando un nuevo futuro para el hogar de los Peña.

¿Qué Pasa, U.S.A.? Today es una adaptación teatral concebida por Nelson Albareda, CEO de Loud and Live. Albareda, un productor ganador del GRAMMY y del GRAMMY Latino, es el productor ejecutivo del espectáculo. La producción escénica, cuya preparación ha tomado seis años, homenajea a la icónica y amada serie televisiva, que se emitió por South Florida PBS por cuatro temporadas (1977-1980), y fue el primer programa de televisión bilingüe en los Estados Unidos.

«¿Qué Pasa, U.S.A.? Today continuará la tradición iniciada por la serie televisiva original, que rompió con éxito el molde y ha resistido hasta hoy con su tono auténtico y su tema argumental atemporal», comentó Albareda. «Muchos tienen una conexión personal con el programa y sus personajes, y queremos volver a traerlo de un modo que resuene con sus aficionados leales, además de atraer a nuevas audiencias».

Esta producción teatral revivida fue escrita por Patrick H. Pino y codirigida por Gonzalo Rodriguez y Nelson Albareda.

*Todos los programas, artistas, precios de los tickets, disponibilidad, fechas y horarios están sujetos a cambios sin aviso. Visite www.arshtcenter.org para encontrar la información actualizada.

Acerca de Loud and Live
Una compañía de entretenimientos, medios y eventos en vivo, Loud and Live actúa en la intersección de la música, el deporte, el estilo de vida y el desarrollo de contenidos. Con sede central en Miami, Florida, nuestro éxito está impulsado por nuestra pasión por crear experiencias atractivas para audiencias globales.

Acerca de South Florida PBS
La mayor compañía pública de medios de Florida, que incluye las emisoras públicas WPBT2, que atienden a los condados de Miami-Dade y Broward, y WXEL-TV, que atiende a Palm Beach. South Florida PBS conecta a organizaciones e instituciones en toda nuestra región y preserva la historia del sur de la Florida. A la vanguardia en esta sociedad global, South Florida PBS atiende a comunidades diversas desde Key West a Sebastian Inlet y desde el Atlántico occidental al Lago Okeechobee. South Florida PBS ha asumido el compromiso de crear y presentar programaciones exclusivas sobre artes, educación y legado cultural, y sirve de modelo para contar historias locales exclusivas en una variedad de plataformas de medios digitales.

Acerca del Adrienne Arsht Center for the Performing Arts del condado de Miami-Dade
El Adrienne Arsht Center for the Performing Arts del condado de Miami-Dade es hecho posible por el apoyo público del alcalde del condado de Miami-Dade y la Junta de Comisionados de Condados, el Departamento de Asuntos Culturales y el Consejo de Asuntos Culturales del condado de Miami-Dade, el Consejo de Desarrollo Turístico del condado de Miami-Dade y la Agencia de Reurbanización Omni-Comunitaria de la ciudad de Miami, además del estado de Florida, el Departamento de Estado, la División de Asuntos Culturales y el Consejo de Artes y Cultura de Florida. El Adrienne Arsht Center recibe además el generoso apoyo de individuos, corporaciones y fundaciones locales, estatales y nacionales.

Establecido en el corazón del centro de Miami y diseñado por el mundialmente renombrado arquitecto Cesar Pelli, el Adrienne Arsht Center for the Performing Arts del condado de Miami-Dade es una de las organizaciones y salas de artes escénicas líderes del mundo. Desde su inauguración en 2006, el Arsht Center, una organización sin fines de lucro 501C3, ha surgido como un líder en la presentación de programaciones innovadoras que reflejan la diversidad del sur de la Florida, además de catalizador de miles de millones de dólares en nuevos desarrollos en el área del centro de la ciudad. Destacando a leyendas y sirviendo de plataforma de lanzamiento para que artistas locales pongan su marca en la escena internacional, el Centro presenta casi 400 eventos por año en sus flexibles espacios de vanguardia para la actuación. El Centro programa varias Series Insignia, entre las que se incluyen la mayor serie de jazz en el sur de la Florida, un importante Festival de Flamenco anual y un sólido programa de nuevas obras teatrales, además de programación gratuita para la comunidad y un programa de educación artística que atiende a casi 60,000 niños cada año. Como la nueva Plaza Mayor de Miami, el Arsht Center alberga además BRAVA by Brad Kilgore, un restaurante de alto nivel; el Café at Books & Books en la histórica Carnival Tower, y un Mercado de Granjeros semanal. Visite www.arshtcenter.org para obtener más información.

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/601508/Loud_and_Live_Logo.jpg

 

FUENTE Loud and Live, Inc.

Deere obtiene el premio de Compañía del Año de la Sociedad de Ingenieros Profesionales Hispanos

0

MOLINE, Illinois, 10 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ – John Deere ha sido nombrada Compañía del Año por la Sociedad de Ingenieros Profesionales Hispanos (SHPE, por sus siglas en inglés). El premio reconoce su apoyo excepcional a la SHPE y sus programas, así como el compromiso de Deere de empoderar a los estudiantes, incluidos los hispanos, a través de los programas de Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas (STEM).

«Es un honor ser reconocido por la ventaja competitiva que ofrece John Deere, asegurando nuestro compromiso de ofrecer un entorno de trabajo en el que se valora la diversidad», dijo Sam Allen, presidente de la junta directiva y director ejecutivo de Deere & Company.

Los empleados de John Deere apoyan a la SHPE mediante el liderazgo local, regional y nacional en la organización y ayudaron a establecer el capítulo profesional de la SHPE para la región este de Iowa. Deere también tiene su propia organización SHPE dentro de la compañía, que brinda oportunidades para que los empleados se centren en el desarrollo profesional.

Deere recibió el premio en la Conferencia Nacional de la SHPE. Además, la ingeniera de Deere, María Cecilia de Castro Breda, fue galardonada con el premio SHPE Star of Tomorrow, que se otorga a un ingeniero con entre tres y cinco años experiencia que ha demostrado un excelente desempeño técnico, así como profesionalismo, integridad, dedicación y compromiso con el tutelaje y el servicio a la comunidad. Ella trabaja como ingeniera responsable de calidad de los proveedores en John Deere Power Systems de Waterloo, Iowa.

Deere & Company (NYSE: DE) (www.JohnDeere.com) es un líder mundial en el suministro de productos y servicios avanzados y está comprometido con el éxito de los clientes cuyo trabajo está vinculado a la tierra: aquellos que cultivan, cosechan, transforman, enriquecen y construyen sobre la tierra para satisfacer la necesidad mundial cada vez mayor de alimentos, combustible, vivienda e infraestructura. Desde 1837, John Deere ha proporcionado productos innovadores de calidad superior basados en una tradición de integridad.

 

FUENTE Deere & Company

Las Fiestas Comienzan Aquí: Disneyland Resort celebra nueva diversión festiva en Cars Land, además de Festival of Holidays, y mucho más, del 10 de noviembre de 2017 al 7 de enero de 2018

0
NEW HOLIDAY TRANSFORMATIONS IN CARS LAND (ANAHEIM, Calif.) - From Nov. 10, 2017 through Jan. 7, 2018, Cars Land is adorned with special holiday décor at Disney California Adventure Park. Two attractions put the magic in overdrive as they transform for the first time this holiday to Mater’s Jingle Jamboree and Luigi’s Joy to the Whirl. Mater and Luigi add even more cheer to the seasonal fun by singing new holiday tunes for the occasion. (Paul Hiffmeyer/Disneyland Resort)

ANAHEIM, Calif., 10 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — En el Disneyland Resort, las fiestas comienzan aquí y la magia no tiene fin en Disneyland y Disney California Adventure. Del 10 de noviembre de 2017 al 7 de enero de 2018, los visitantes vivirán el espíritu navideño cuando el resort entero se transforme en un paraíso invernal lleno de atracciones típicas de la temporada, entretenimiento navideño, decoraciones festivas y delicias temáticas que convertirán cada día en una fiesta inolvidable. Este es el lugar donde se comparten tradiciones, sueños se hacen realidad y nuevas experiencias logran que el espíritu navideño brille aún más.

NEW HOLIDAY TRANSFORMATIONS IN CARS LAND (ANAHEIM, Calif.) – From Nov. 10, 2017 through Jan. 7, 2018, Cars Land is adorned with special holiday décor at Disney California Adventure Park. Two attractions put the magic in overdrive as they transform for the first time this holiday to Mater’s Jingle Jamboree and Luigi’s Joy to the Whirl. Mater and Luigi add even more cheer to the seasonal fun by singing new holiday tunes for the occasion. (Paul Hiffmeyer/Disneyland Resort)

Los visitantes disfrutarán de algunas de sus experiencias navideñas favoritas por todo el Disneyland Resort, así como el debut de dos nuevas transformaciones de temporada en Cars Land, donde Mater y Luigi les darán un giro muy navideño a sus populares atracciones. Los menús y dulces también contarán con sabor festivo, desde las manzanas acarameladas de Mickey Santa hasta el cacahuate crujiente sazonado. También habrá nueva mercancia a la venta, entre ellos divertidos artículos inspirados en la temática del «suéter feo» de la temporada, decoración para el hogar y artículos de temporada, todo a tiempo para las compras navideñas. Otra de las experiencias favoritas de los invitados es encontrarse con los personajes Disney, quienes se pasearán luciendo sus mejores atuendos festivos para compartir momentos mágicos con los visitantes.

En Disney California Adventure Park

  • Los residentes de Radiator Springs decoran sus establecimientos con adornos festivos a lo largo de la Ruta 66, con dos atracciones de Cars Land acelerando la magia más que nunca al transformarse por primera vez durante estas fiestas. Luigi’s Rollickin’ Roadsters se transforma en Luigi’s Joy to the Whirl y Mater’s Junkyard Jamboree se convierte en Mater’s Jingle Jamboree. Mater y Luigi añaden aún más diversión festiva cantando nuevas melodías navideñas.
  • El popular «Festival of Holidays«, regresa con las imágenes, sonidos y sabores de diferentes festividades culturales y ¡mucha magia Disney! Descubre las celebraciones que inspiraron la Navidad, Hannukah, Diwali, Kwanza y el Día de Reyes. Los visitantes podrán disfrutar de:
    • El nuevo Holiday Sunset Concerts: Divertidas fiestas bailables que incluyen la inspiradora música navideña de Phat Cat Swinger (viernes-lunes) y Mariachi Diavas (martes-jueves) en Paradise Park.
    • El grupo The Sound estilo a cappella, se unirán a otras populares actuaciones de las fiestas navideñas con Mostly Kosher, Blue13 Dance Company and the Holiday Toy Drummers.
    • El animado «Disney ¡Viva Navidad!» regresa con música, baile, decoraciones, artesanías y los personajes Disney, incluso Princess Elena of Avalor.
    • Comidas y bebidas especiales serán parte del Festive Foods Marketplace, donde se servirán delicias multiculturales en los quioscos del mercado. Estos sabrosos platillos incluyen una amplia variedad de populares ofertas navideñas, como los tamales de ternera a la plancha con salsa roja picante, cordero estofado con coliflor mediterranea, pay de camote y rugelach de fruta y nueces.
    • Divertidas actividades en familia, arte y manualidades, caritas pintadas y decoración de la galletas.  
  • El espectáculo nocturno «World of Color – Season of Light» celebra el espíritu acogedor y entrañable de la Navidad, iluminando Paradise Bay con un despliegue de fantasía invernal que combina temas tradicionales de las fiestas con momentos memorables de los inolvidables filmes animados de Disney y Disney•Pixar.
  • En anticipación del estreno del nuevo filme de Disney•Pixar «Coco», los visitantes podrán disfrutar la experiencia Coco Sneak Peek, un avance de la película en el teatro Bug’s Life del 5 de noviembre de 2017 al 7 de enero de 2018, y las decoraciones y mercancía que se verán por todo «a bug’s land».
  • «a bug’s land» también se transforma para las fiestas, con Flik y sus bichos amigos adornando su área con luces y ornamentos de gran tamaño.
  • Santa Claus Holiday Visit, en Redwood Creek Challenge Trail, los visitantes de todas las edades podrán disfrutar del entretenimiento festivo con una serie de actividades típicas de las fiestas, decorar galletas y hasta tener la oportunidad de conocer a Santa Clause y sus traviesos duendes.
  • Carthay Circle, en Buena Vista Street, ofrecerá una temática festiva inspirada en los años 1920 que simula al Los Ángeles que Walt Disney conoció cuando se mudó a California. Un impresionante árbol de 50 pies de altura (15,2 metros) contará con adornos tradicionales de la época, al igual que los edificios a su alrededor.

En Disneyland Park

  • Sleeping Beauty’s Winter Castle es uno de los lugares favoritos de los visitantes con sus carámbanos destelleantes y más de 50.000 parpadeantes luces LED. Por la noche, los espectaculares fuegos artificiales de «Believe … in Holiday Magic» y su mágica nevada final cautivan a los visitantes, creando recuerdos festivos inolvidables.
  • El adorado desfile «A Christmas Fantasy» regresa con presentaciones diarias. Algunos de los personajes favoritos de Disney se unen a Santa Claus para repartir espíritu navideño junto a soldados de plomo, pan de jengibre, carrozas deslumbrantes y música navideña llena de vida. Santa también les da la bienvenida a los jóvenes y a los jóvenes de corazón en su área de recepción especial en Critter County.
  • Un árbol de Navidad de 60 pies de altura (casi 18,3 metros), adornado con casi 1.800 ornamentos, recibe a los visitantes en Main Street, U.S.A. Se trata de un lugar único y popular que las familias y amigos aprovechan para tomarse una foto año tras año.
  • La atracción «it’s a small world» brilla más que nunca al transformarse en «it’s a small world» Holiday celebrando a los niños y niñas de todo el mundo y las tradiciones festivas en cada uno de sus países. La música icónica de «it’s a small world», compuesta por los hermanos Richard y Robert Sherman, se combina con villancicos navideños clásicos como «Jingle Bells» y «Deck the Halls». Como detalle especial para estas fiestas, FastPass estará disponible para esta atracción.
  • Haunted Mansion se convierte en Haunted Mansion Holiday, celebrando el choque entre la Navidad y Halloween, con Jack Skellington y sus amigos del filme «Tim Burton’s The Nightmare Before Christmas».

El distrito de compras, restaurantes y entretenimiento Centro Downtown Disney y los Hoteles del Disneyland Resort se unirán a las festividades con luces y ornamentos típicos, exhibiciones festivas, entretenimiento especial y menús especialmente adaptados para la época. Los visitantes podrán seguir el aroma del pan de jengibre por la recepción del Disney’s Grand Californian Hotel Resort & Spa hasta toparse con una sorpresa: una réplica del hotel hecha de pan de jengibre.

Un tour muy especial, el «Holiday Time at Disneyland«, está disponible para aquellos visitantes que deseen una mirada más de cerca a la transformación festiva del Disneyland Resort. Esta visita guiada a pie comparte tradiciones navideñas populares alrededor del mundo, e incluye un área reservada para ver el desfile «A Christmas Parade», delicias festivas sabrosas, un pin de coleccionista y mucho más.

Acerca del Disneyland Resort

El Disneyland Resort cuenta con dos parques de atracciones espectaculares: Disneyland (el parque original de Disney) y Disney California Adventure, además de tres hoteles y el Distrito Downtown Disney, que ofrece experiencias únicas culinarias, de entretenimiento y de compras. Los hoteles del Resort son el lujoso Disney’s Grand Californian Hotel & Spa, que cuenta con 948 habitaciones y también 50 habitaciones de dos recámaras equivalentes a la unidades de Disney Vacation Club; el mágico Disneyland Hotel, que cuenta con 973 habitaciones (ambas propiedades clasificadas con Cuatro Diamantes de la AAA); y el Disney’s Paradise Pier Hotel, con 481 habitaciones, que presenta una temática playera. Para más información acerca de las atracciones y las vacaciones en el Disneyland Resort, visita la página www.DisneylandEspanol.com, llamar al (866) 43-DISNEY o consulta con tu agente de viajes. Disneyland Resort, localizado en Anaheim, California, abrió sus puertas el 17 de julio de 1955. Está abierto todos los días del año.

“DISNEY ¡VIVA NAVIDAD!” AT FESTIVAL OF HOLIDAYS (ANAHEIM, Calif.) – Festival of Holidays at Disney California Adventure Park celebrates holiday festivities of diverse cultures with music, dance and craft-making, plus food at the Festive Foods Marketplace. Guests can look for entertainment such as the “Disney ¡Viva Navidad!” street parties, special Disney characters and musical ensembles, Nov. 10, 2017 through Jan. 7, 2018. (Scott Brinegar/Disneyland Resort)

Foto – https://mma.prnewswire.com/media/601794/Disneyland_Resort_Holiday_Cars_Land.jpg 
Foto – https://mma.prnewswire.com/media/601796/Disneyland_Resort_Festival_of_Holidays.jpg

 

FUENTE Disneyland Resort

NYU acogerá a 50 estudiantes de Puerto Rico para el semestre de primavera

0

NUEVA YORK, 9 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Andrew Hamilton, presidente de la Universidad de Nueva York (NYU, por sus siglas en inglés), anunció hoy que NYU admitiría a un grupo especial de estudiantes de pregrado actualmente matriculados en universidades de Puerto Rico y cuya educación fue interrumpida por los huracanes que golpearon a la isla en septiembre. NYU se hará cargo de los gastos de matrícula para el semestre de primavera de 2018, al igual que del alojamiento en una residencia estudiantil, un plan de comidas y la inscripción en el plan de Seguro Médico Estudiantil de NYU.

Desde hoy se aceptan solicitudes para el Programa de Asistencia por el Huracán María de NYU, y se continuará aceptándolas hasta el 15 de diciembre de 2017.

«La Ciudad de Nueva York tiene una profunda relación con Puerto Rico, al igual que NYU«, declaró Andrew Hamilton, presidente de NYU. «Mediante nuestra Red de Recursos Docentes, hemos trabajado de cerca con universidades puertorriqueñas durante muchos años, y nos sentimos muy unidos con la comunidad de educación superior de la isla. Nos complacemos de posibilitar que al menos algunos estudiantes universitarios de Puerto Rico puedan proseguir sus estudios aquí mientras sus instituciones de origen se recuperan. Estamos deseosos de acogerlos en nuestro campus en la primavera».

Los estudiantes podrán tomar clases que aportan créditos en cualquier facultad, colegio o programa de pregrado de NYU, siempre que la clase tenga cupo y el estudiante satisfaga los prerrequisitos del curso. La universidad tiene planificado recibir a un grupo de 50 estudiantes, aunque se ha preparado para ampliar el programa según la capacidad lo permita.

Los estudiantes deberán asumir el costo del transporte de ida y vuelta a Nueva York, de los libros y demás materiales didácticos, y de cualquier otro gasto de manutención. Para asegurar que el programa no afecte a las escuelas de Puerto Rico, se espera que los estudiantes les paguen la matrícula regular del semestre de primavera a sus campus de origen, aunque asistirán a NYU gratuitamente.

En 2005, NYU emprendió una iniciativa similar para ayudar a estudiantes desplazados de universidades de los estados del golfo de México a raíz del huracán Katrina.

Contacto: John Beckman.
212.998.6848
[email protected]

FUENTE New York University

¡Fíjalo bien! Campaña para prevenir volcaduras de televisores y muebles

0
The U.S. Consumer Product Safety Commission is an independent federal agency created by Congress in 1973 and charged with protecting the American public from unreasonable risks of serious injury or death from more than 15,000 types of consumer products under the agency's jurisdiction. To report a dangerous product or a product-related injury, call the CPSC hotline at 1-800-638-2772, or visit http://www.saferproducts.gov. Further recall information is available at http://www.cpsc.gov. (PRNewsFoto/U.S. CONSUMER PRODUCT SAFETY COMMISSION)

Blog e imágenes: https://onsafety.cpsc.gov/es/ 

Video: https://youtu.be/_UyCb6cAPBo

 

WASHINGTON, 9 de noviembre de 2017 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — En 19 países y en cinco idiomas, el mensaje de seguridad es el mismo: ¡Fíjalo bien! para prevenir volcaduras. Entre el 6 y el 10 de noviembre de 2017, la Comisión de Seguridad de Productos del Consumidor de EE.UU. (U.S. Consumer Product Safety Commission, CPSC) y entidades de seguridad de productos de todo el mundo promoverán la concientización mundial sobre los riesgos de caídas de televisores y muebles.

The U.S. Consumer Product Safety Commission is an independent federal agency created by Congress in 1973 and charged with protecting the American public from unreasonable risks of serious injury or death from more than 15,000 types of consumer products under the agency's jurisdiction. To report a dangerous product or a product-related injury, call the CPSC hotline at 1-800-638-2772, or visit http://www.saferproducts.gov. Further recall information is available at http://www.cpsc.gov. (PRNewsFoto/U.S. CONSUMER PRODUCT SAFETY COMMISSION)

En los Estados Unidos, más de 30,000 niños reciben tratamiento en salas de emergencia en todo el país cada año, tras haberles caído encima un mueble o un televisor. Un niño muere aproximadamente cada 2 semanas.

¡Los niños pequeños de 1 a 3 años son curiosos! Ellos intentan ejercer su independencia vistiéndose solos y trepando en los muebles para alcanzar su juguete favorito u otro objeto. Si bien dicha curiosidad es una parte natural de su desarrollo, los niños corren el riesgo de sufrir lesiones o morir debido a la volcadura de un mueble o un televisor.

Para proteger al niño, a medida que su desarrollo progresa, la CPSC exhorta a seguir estos tres sencillas medidas:

  1. Fije bien los muebles pesados, como cómodas, gaveteros, armarios y libreros.
  2. Asegure los televisores a la base o a la pared.
  3. Vea si hay retiros del mercado de productos que presentan riesgos de volcadura y siga las instrucciones del retiro.

Únase a la conversación internacional sobre la prevención de volcaduras siguiendo:

#FíjaloBien!
#AnchorIt
#FixezLes
#MaakZeVast
#Fixai

Juntos podemos crear más conciencia y poner fin a las muertes por volcaduras de muebles y televisores.  

La presidenta en funciones de la CPSC Ann Marie Buerkle exhorta a consumidores a fijar bien los muebles y televisores.

—–

Acerca de CPSC:

La U.S. Consumer Product Safety Commission (Comisión para la Seguridad de los Productos del Consumidor de EE.UU., CPSC) está encargada de proteger al público contra riesgos irrazonables de lesión o muerte asociados al uso de miles de tipos de productos del consumidor bajo la jurisdicción de la institución. Muertes, lesiones y daños a la propiedad debido a incidentes con productos del consumidor le cuestan al país más de $1 billón de dólares al año. La CPSC está comprometida con proteger a consumidores y familias contra productos que presenten un riesgo de incendio, eléctrico, químico o mecánico. Los esfuerzos de la CPSC para asegurar que productos del consumidor –tales como juguetes, cunas, herramientas eléctricas, encendedores de cigarrillos y productos químicos del hogar — sean seguros, contribuyeron a la disminución en el índice de muertes y lesiones vinculadas con productos del consumidor en los últimos 40 años.

La ley federal prohíbe a cualquier persona vender productos sujetos a un retiro del mercado voluntario anunciado públicamente y llevado a cabo por el fabricante; o a un retiro obligatorio ordenado por la Comisión.

Para reportar un producto peligroso o una lesión relacionada con un producto, visite www.SaferProducts.gov (en inglés) o llame a la línea de información de la CPSC al (800) 638-2772 o al teletipo (301) 595-7054 para discapacitados auditivos. Los consumidores pueden obtener información sobre noticias y retiros en www.SeguridadConsumidor.gov, vía Twitter en @SeguridadConsum o suscribiéndose para recibir los boletines electrónicos gratuitos de la CPSC.

Conéctese con nosotros (inglés/español):

SeguridadConsumidor.gov | CPSC.gov | SaferProducts.govYouTube | OnSafety Blog | Twitter | Flickr

*Entrevistas en español disponibles

Línea directa de la CPSC: (800) 638-2772
Contacto de la CPSC con los medios: (301) 504-7800 / 7908

Por área de especialización: Ver contactos de la CPSC aquí

Logo – http://mma.prnewswire.com/media/562197/U_S__CONSUMER_PRODUCT_SAFETY_COMMISSION_LOGO.jpg

FUENTE U.S. Consumer Product Safety Commission