Página 2883

Inventure Foods, Inc. anuncia retiro voluntario de sus verduras Fresh Frozen™ y ciertos Jamba® «At Home» Smoothie Kits debido al posible riesgo para la salud

0





Inventure Foods, Inc. anuncia retiro voluntario de sus verduras Fresh Frozen™ y ciertos Jamba® «At Home» Smoothie Kits debido al posible riesgo para la salud


PHOENIX, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Inventure Foods, Inc. ha anunciado un retiro voluntario de ciertas variedades de su línea de verduras congeladas Fresh Frozen™ así como ciertas variedades de su línea de mezclas (kits) de smoothie Jamba «At Home», debido al descubrimiento de Listeria monocytogenes en su instalación en Jefferson, Georgia. La listeria es un organismo que puede causar infecciones en niños pequeños, personas frágiles o de la tercera edad, y otros con sistemas inmunológicos debilitados. Aunque las personas saludables pueden experimentar solamente síntomas al corto plazo, tales como fiebre elevada, dolor severo de cabeza, rigidez, nausea, dolor abdominal y diarrea, la infección de listeria puede causar abortos espontáneos y la muerte fetal intrauterina en mujeres embarazadas.  

Hasta la fecha, no hay casos conocidos de enfermedades asociadas con el consumo de verduras IQF (de congelación rápida) Fresh Frozen o smoothies Jamba «At Home». Sin embargo, Inventure Foods decidió no tomar riesgos y anunciar un retiro voluntario debido al descubrimiento de Listeria monocytogenes en la instalación.

La compañía urge a cualquiera que haya comprado uno de los productos a continuación no consumirlo y, en cambio, devolver el paquete a la tienda donde se compró para obtener reembolso completo. Si los consumidores tienen preguntas adicionales, representantes estarán disponibles las 24 horas al día, los siete días de la semana, en 866-890-1004; vía correo electrónico en [email protected] o visitando InventureFoods.com/Information/FrozenRecall para información actualizada.

La compañía dijo: «Por favor esté seguro de que estamos comprometidos a elaborar productos de la más alta calidad, y nuestra primera prioridad es la salud y seguridad de nuestros consumidores. Es con este compromiso que hemos iniciado este retiro voluntario como medida de prudencia y estamos trabajando de cerca con la FDA para solucionar de manera proactiva esta situación».

Los productos Fresh Frozen que están siendo retirados se distribuyen en puntos de venta minoristas, incluyendo cuentas de servicio de comida, tiendas de mercancías de gran consumo y supermercados en Alabama, Arizona, Arkansas, Florida, Georgia, Illinois, Indiana, Kansas, Kentucky, Luisiana, Maryland, Michigan, Mississippi, Nebraska, Carolina del Norte, Ohio, Oklahoma, Carolina del Sur, Tennessee, Texas, Virginia, Virginia Occidental y Wisconsin.

Los productos de «smoothies» Jamba «At Home» que están siendo retirados están distribuidos en puntos de venta minoristas, incluyendo tiendas de mercancías de gran consumo y supermercados al este del Río Mississippi. El retiro incluye únicamente productos específicos de la marca Jamba «At Home». Ningún otro producto de la marca Jamba® es afectado.

Los productos que están siendo retirados se identifican a continuación:

Productos de verduras frescas congeladas

CÓDIGO

NÚMERO DE

TAMAÑO DE

UPC

ARTÍCULO FF

PAQUETE

DESCRIPCIÓN

0-86069-20000-1

102

6/2#

SPEC. BUTTER BEANS (habichuelas Butter especiales)

0-86069-50000-2

105

4/5#

SPEC. BUTTER BEANS (habichuelas Butter especiales)

0-86069-20010-0

112

6/2#

BABY LIMA BEANS (habas pequeñas)

0-86069-50010-1

115

4/5#

BABY LIMA BEANS (habas pequeñas)

0-86069-20020-9

124

6/2#

CUT GREEN BEANS (habichuelas tiernas cortadas)

0-86069-50020-0

125

4/5#

CUT GREEN BEANS (habichuelas tiernas cortadas)

0-86069-20340-8

132

6/2#

ITALIAN GREEN BEAN (habichuelas tiernas italianas)

0-86069-50340-9

135

4/5#

ITALIAN GREEN BEANS (habichuelas tiernas italianas)

0-86069-20030-8

203

6/2#

CROWDER PEAS (guisantes Crowder)

0-86069-50030-9

205

4/5#

CROWDER PEAS (guisantes Crowder)

0-86069-20040-7

212

6/2#

BLACKEYE PEAS (frijoles de ojo negro)

0-86069-50040-8

215

4/5#

BLACKEYE PEAS (frijoles de ojo negro)

0-86069-20041-4

222

6/2#

PURPLE HULL PEAS (guisantes morados)

0-86069-50041-5

225

4/5#

PURPLE HULL PEAS (guisantes morados)

0-86069-20050-6

242

6/2#

FIELD PEAS W/SNPS (guisantes silvestres con guisantes dulces)

0-86069-50050-7

245

4/5#

FIELD PEAS W/SNPS (guisantes silvestres con guisantes dulces)

0-86069-20060-5

252

6/2#

BUTTER PEAS (guisantes Butter)

0-86069-20005-6

256

6/2#

BUTTER BEANS (habichuelas Butter)

0-86069-20016-2

144

12/24 onzas

FORDHOOK LIMA BEANS (habas FORDHOOK)

0-86069-20061-2

262

6/2#

GREEN PEAS (guisantes verdes)

0-86069-50060-6

265

4/5#

GREEN PEAS (guisantes verdes)

0-86069-20290-6

272

6/2#

GREEN PEAS W/CARROTS (guisantes verdes con zanahorias)

0-86069-50290-7

275

4/5#

GREEN PEAS W/CARROTS (guisantes verdes con zanahorias)

0-86069-20042-1

283

6/2#

ZIPPER PEAS (guisantes zipper)

0-86069-20032-2

295

6/2#

WHITE ACRE PEAS (guisantes White Acre)

0-86069-20070-4

303

6/2#

CUT OKRA (okra cortada)

0-86069-50240-2

305

4/5#

CUT OKRA (okra cortada)

0-86069-20350-7

312

6/2#

BABY WHOLE OKRA (okra entera pequeña)

**** NINGÚN UPC

315

4/5#

BABY WHOLE OKRA (okra entera pequeña)

0-86069-20075-9

323

6/2#

BREADED OKRA (okra empanizada)

0-86069-50075-0

325

4/5#

BREADED OKRA (okra empanizada)

0-86069-20100-8

402

6/2#

CUT YELLOW CORN (maíz amarillo cortado)

0-86069-50100-9

405

4/5#

CUT YELLOW CORN (maíz amarillo cortado)

**** NINGÚN UPC

421

96 piezas

3″ CORN ON COB (mazorca de maíz de 3 pulgadas)

0-86069-20200-5

422

6/2#

3″ CORN ON COB (mazorca de maíz de 3 pulgadas)

0-86069-50250-1

425

4/5#

3″ CORN ON COB (mazorca de maíz de 3 pulgadas)

0-86069-20102-2

432

6/2#

SHOEPEG CORN (maíz SHOEPEG)

0-86069-50102-3

435

4/5#

SHOEPEG CORN (maíz SHOEPEG)

0-86069-20300-2

502

6/2#

SLICED YELLOW SQUASH (calabaza amarilla en rebanadas)

0-86069-50300-3

505

4/5#

SLICED SQUASH (calabaza en rebanadas)

0-86069-20270-8

510

6/2#

BREADED SQUASH (calabaza empanizada)

0-86069-20310-3

522

6/2#

SLICED ZUCCHINI (zucchini en rebanadas)

0-86069-20510-5

531

6/2#

CHOPPED VIDALIA ONIONS & SQUASH (cebollas Vidalia y calabaza cortada)

0-86069-20500-6

542

6/2#

CHOPPED VIDALIA ONIONS (cebollas Vidalia cortadas)

0-86069-20295-1

603

6/2#

SLICED CARROTS (zanahorias en rebanadas)

**** NINGÚN UPC

604

20#

SLICED CARROTS (zanahorias en rebanadas)

0-86069-20355-2

659

6/2#

BRUSSEL SPROUTS (coles de bruselas)

0-86069-20140-4

703

6/2#

CUT BROCCOLI (brócoli cortado)

0-86069-50140-5

705

4/5#

CUT BROCCOLI (brócoli cortado)

0-86069-20141-1

708

6/2#

BROCCOLI FLORETS (floretes de brócoli)

**** NINGÚN UPC

762

12/2#

DICED CELERY (apio cortado)

0-86069-25071-6

774

6/2#

MUSTARD GREENS (hojas de mostaza)

0-86069-25040-2

776

6/2#

IQF COLLARDS (berza IQF)

0-86069-25050-1

777

6/2#

IQF TURNIP GREENS (hojas de nabo IQF)

0-86069-25060-0

778

6/2#

IQF TURNIP GREENS W/R (hojas de nabo W/R IQF)

0-86069-25090-7

779

6/2#

IQF CHOPPED SPINACH (espinaca picada IQF)

**** NINGÚN UPC

792

12/2#

DICED ONIONS (cebolla picada)

**** NINGÚN UPC

795

12/2#

DICED RED PEPPER (pimentón rojo picado)

**** NINGÚN UPC

798

12/2#

DICED GREEN PEPPER (pimentón verde picado)

0-86069-50080-4

805

4/5#

MIXED VEGETABLES (verduras mixtas)

0-86069-20080-3

806

6/2#

MIXED VEGETABLES (verduras mixtas)

0-86069-20014-8

813

6/2#

PREMIUM CALIFORNIA BLEND (mezcla californiana prémium)

0-86069-20011-7

814

6/2#

CALIFORNIA BLEND (mezcla californiana)

0-86069-50011-8

815

4/5#

CALIFORNIA BLEND (mezcla californiana)

0-86069-20330-9

826

6/2#

SUMMER BLEND (mezcla de verano)

0-86069-20150-3

833

6/2#

VEGETABLE GUMBO (Gumbo de verduras)

0-86069-20160-2

836

6/2#

VEGETABLE SOUP MIX W/TOMATOES (mezcla de sopa de verduras con tomate)

0-86069-21270-7

842

6/2#

STEW MIX (mezcla para guiso)

0-86069-20280-7

852

6/2#

STIR FRY BLEND (mezcla Stir Fry)

0-86069-20285-2

862

6/2#

ITALIAN BLEND (mezcla italiana)

0-86069-20425-2

866

6/2#

FAJITA BLEND (mezcla de fajitas)

0-86069-20400-9

877

6/2#

TEJANO BLEND (mezcla tejana)

0-86069-20405-4

882

6/2#

JALISCO BLEND (mezcla Jalisco)

0-86069-20432-0

897

4/5#

SEASONING BLEND (mezcla de condimentos)

0-86069-20430-6

898

6/2#

SEASONING BLEND (mezcla de condimentos)

0-86069-20170-1

856

6/2#

COUNTRY BLEND (mezcla tipo country)

0-86069-10180-3

90199

12/1#

WHOLE STRAWBERRIES (fresas enteras)

0-86069-10260-2

91199

12/1#

WHOLE BLACKBERRIES (moras enteras)

0-86069-10190-2

92199

12/1#

SLICED PEACHES (durazno en rebanadas)

0-86069-10500-9

952

24/12 onzas

BLUEBERRIES (arándanos)

0-86069-10230-5

971

18/12 onzas

TRIPLE BERRY BLEND (mezcla de tres frutas)

0-86069-20120-6

1002

6/2#

YAM PATTIES (pastelillos de batata)

0-86069-20112-1

1570

8/28 onzas

SWEET POTATO CUTS (trozos de batata)

0-86069-50265-5

1582

4/5#

BOIL BLEND (mezcla para hervir)

0-86069-95015-9

4022

12/12 piezas

SOUTHERN STYLE BISCUITS (biscuits sureños)

0-86069-95020-3

4031

12/12 piezas

CHEESE BISCUITS (biscuits de queso)

0-86069-95040-1

4061

12/12 piezas

BUTTER BISCUITS (biscuits de mantequilla)

0-86069-11200-7

S124

12/12 onzas

CUT GREEN BEANS (habichuelas tiernas cortadas)

0-86069-11210-6

S262

12/12 onzas

GREEN PEAS (guisantes verdes)

0-86069-11230-4

S402

12/12 onzas

CUT YELLOW CORN (maíz amarillo cortado)

0-86069-11260-1

S708

12/10 onzas.

BROCCOLI FLORETS (floretes de brócoli)

0-86069-11270-0

S806

12/12 onzas

MIXED VEGETABLES (verduras mixtas)

0-86069-11275-5

S814

12/10 onzas

CALIFORNIA BLEND (mezcla californiana)

0-86069-11280-9

S826

12/12 onzas

SUMMER BLEND (mezcla de verano)

0-86069-11290-8

S862

12/10 onzas

ITALIAN BLEND (mezcla italiana)

0-86069-20001-8

10299

12/1#

Speckled Butter Beans (habichuelas Butter moteadas)

0-86069-20012-4

11299

12/1#

Baby Lima Beans (habas pequeñas)

0-86069-20021-6

12499

12/1#

Cut Green Beans (habichuelas tiernas cortadas)

0-86069-20341-5

13299

12/1#

Italian Green Beans (habichuelas tiernas italianas)

0-86069-20043-8

21299

12/1#

Blackeye Peas (frijoles de ojo negro)

0-86069-20051-3

24299

12/1#

Field Peas w/ Snaps (guisantes silvestres con guisantes dulces)

0-86069-20006-3

25699

12/1#

Butter Beans (habichuelas Butter)

0-86069-20063-6

25299

12/1#

Butter Peas (guisantes Butter)

0-86069-20071-1

30399

12/1#

Cut Okra (okra cortada)

0-86069-20351-4

31299

12/1#

Baby Whole Okra (okra entera pequeña)

0-86069-20076-6

32399

12/1#

Breaded Okra (okra empanizada)

0-86069-20101-5

40299

12/1#

Cut Yellow Corn (maíz amarillo cortado)

0-86069-20301-9

50299

12/1#

Sliced Yellow Squash (calabaza amarilla en rebanadas)

0-86069-10530-6

543

18/12 onzas

Chopped Vidalia Onions (cebollas Vidalia cortadas)

0-86069-20296-8

60399

12/1#

Sliced Carrots (zanahorias en rebanadas)

0-86069-20356-9

65999

12/1#

Brussel Sprouts (coles de bruselas)

0-86069-20142-8

70399

12/1#

Broccoli Cuts (brócoli)

0-86069-25070-9

77499

12/1#

Mustard Greens (hojas de mostaza)

0-86069-20081-0

80699

12/1#

Mixed Vegetables (verduras mixtas)

0-86069-20013-1

81499

12/1#

California Blend (mezcla california)

0-86069-20151-0

83399

12/1#

Vegetable Gumbo (Gumbo de verduras)

0-86069-20431-3

89899

12/1#

Seasoning Blend (mezcla de condimentos)

0-86069-21271-4

84299

12/1#

Stew Mix (mezcla para guiso)

0-86069-25041-9

77680

12/1#

Collard Greens (berza)

0-86069-25051-8

77780

12/1#

Turnip Greens (hojas de nabo)

0-86069-25061-7

77899

12/1#

Turnip Greens w/Diced Turnips (hojas de nabo con nabo cortado)

0-86069-25091-4

7791

18/12 onzas

Chopped Spinach (espinaca cortada)

Jamba At Home Smoothie Kits (mezclas de smoothie Jamba At Home)

Los productos afectados tienen fechas de vencimiento («best by») del 18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016 con los códigos de producción: 72644AH01 a 71075AH01.

Formato del código:

7= JEFFERSON, los códigos de producción que comienzan con 8 no están incluidos en el retiro

Productos de smoothie Jamba At Home

CÓDIGO

NÚMERO DE ARTÍCULO

TAMAÑO DE

CÓDIGO DE PRODUCCIÓN

FECHA DE VENCIMENTO «BEST BY»

UPC

DE JAMBA

PAQUETE

DESCRIPCIÓN

8-84038-85098-7

85098

8/8 onzas

Strawberries Wild

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85100-7

85100

8/8 onzas

Razzmatazz

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85099-4

85099

8/8 onzas

Mango-A-Go-Go

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85168-7

85168

8/8 onzas

Orange Dream Machine

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85169-4

85169

8/8 onzas

Caribbean Passion

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al l 17 de octubre de 2016

8-84038-85102-1

85102

8/8 onzas

Green Fusion

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85167-0

85167

8/8 onzas

Red Fusion

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85166-3

85166

8/8 onzas

Blue Fusion

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

Acerca de Inventure Foods, Inc.

Inventure Foods, Inc. (Nasdaq: SNAK), con plantas manufactureras en Arizona, Indiana, Washington, Oregón y Georgia, es una comercializadora y fabricante de marcas de comida especializadas en las categorías de «mejor para usted» e indulgente bajo una variedad de nombres de marca propiedad de la empresa y bajo licencia, incluyendo Boulder Canyon Foods™, Jamba®, Seattle’s Best Coffee®, Rader Farms®, TGI Fridays™, Nathan’s Famous®, Vidalia Brands®, Poore Brothers®, Tato Skins®, Willamette Valley Fruit Company™, Fresh Frozen™ y Bob’s Texas Style®. Para más información acerca de Inventure Foods, visite www.inventurefoods.com.


Ingeniera Hispana de GM Reconocida Por Cualidades De Liderazgo

0





Ingeniera Hispana de GM Reconocida Por Cualidades De Liderazgo


DETROIT, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Imelda Siegelson, coordinadora de lanzamiento de estampado e  ingeniera industrial en General Motors Spring Hill, Tennessee Manufacturing, se encuentra entre los 34 jóvenes latinos profesionales reconocidos por sus capacidades de liderazgo por la Asociación Hispana de la Responsabilidad Corporativa (HACR, por sus siglas en inglés) durante su programa Young Hispanic Corporate Achievers (YHCA, por sus siglas en inglés) en Atlanta.

«A través de su nivel educativo, servicio comunitario y liderazgo corporativo, los galardonados como HACR Young Hispanic Corporate Achievers™ están estableciendo un nuevo estándar de excelencia y sirviendo como ejemplos a seguir para otros jóvenes ejecutivos», dijo el presidente y director ejecutivo de HACR, Cid Wilson.

Durante sus 15 años de carrera en GM, Siegelson ha trabajado como líder de grupo, ingeniera industrial líder e ingeniera industrial de área para varios departamentos de manufactura. También ha sido reconocida con el premio 40 under 40 por las cámaras de comercio de Greater Shreveport y Bossier City, La. por sus logros, experiencia e innovación, visión, liderazgo y participación en la comunidad.

«La familia GM felicita a Imelda en este extraordinario honor», dijo Ken Barrett, executivo principal de Diversidad para GM. «Los ingenieros hispanos son vitales para el futuro de nuestra industria. Los logros de Imelda pueden servir como un modelo y una inspiración para otros latinos».

Siegelson y los galardonados como YHCA se reunieron para un programa intensivo de desarrollo de liderazgo de tres días durante el 23ro. Simposio Anual: El Poder de la Inclusión Hispana. Los jóvenes participaron en ejercicios de formación de equipos, presentaciones de grupo, y paneles de discusión y sesiones sobre diversidad corporativa, marca personal, y servicios organizacionales para mejorar la colaboración interna y externa, inclusión y liderazgo.

«GM y HACR me han dado la oportunidad de desarrollar mis habilidades de liderazgo y unirme a una red de profesionales que también están comprometidos con promover el empoderamiento hispano», dijo Siegelson. «Me siento honrada de recibir este reconocimiento.»

Como parte del Simposio Anual de HACR, Steve Hill, vicepresidente de ventas y servicio de Estados Unidos para GM Norteamérica, participó en la Mesa Redonda y Sesión de Negocios C-Suite para una discusión acerca de diversidad e inclusión.

«A medida que el país se hace más diverso, nuestra red de distribución y las personas que venden y dan servicio a nuestros autos debe ser similar», dijo Steve Hill. «Estamos orgullosos de contar con la red de distribuidores más diversa en el país».

General Motors es un miembro corporativo de HACR, y el fabricante de automóviles se ha asociado con HACR desde 1995.

Acerca de General Motors
General Motors Co. (NYSE:GM, TSX: GMM) y sus socios producen vehículos en 30 países y la compañía mantiene posiciones de liderazgo en los mercados automotrices más grandes y con más rápido crecimiento en todo el mundo. GM, sus subsidiarias y empresas conjuntas venden vehículos bajo las marcas Chevrolet, Cadillac, Baojun, Buick, GMC, Holden, Isuzu, Jiefang, Opel, Vauxhall y Wuling. Más información de la compañía y sus subsidiarias, incluyendo OnStar, el líder global en seguridad y servicios de información, se encuentran disponibles en el sitio http://www.gm.com.

Acerca de la Hispanic Association on Corporate Responsibility
Fundada en 1986, la Asociación Hispana de Responsabilidad Corporativa (HACR, por sus siglas en Inglés) es una de las organizaciones hispanas más influyentes y representa a 16 organizaciones hispanas en los Estados Unidos y Puerto Rico. Nuestra misión es promover la inclusión hispana en las empresas Americanas a un nivel acorde con las contribuciones económicas del Mercado hispano. Con ese fin, HACR se concentra en cuatro áreas de responsabilidad social corporativa: Empleo, Adquisición de Insumos, Filantropía, y Dirección Corporativa.


Goya Foods inaugura la mayor sede corporativa en la historia de la compañía para respaldar su expansión global

0

Goya Foods inaugura la mayor sede corporativa en la historia de la compañía para respaldar su expansión global

Bob Unanue, presidente de Goya; Peter Unanue, vicepresidente ejecutivo de Goya; Chris Christie, gobernador de Nueva Jersey; y Steven Fulop, alcalde de Jersey City estarán presentes en la ceremonia de corte de cinta


JERSEY CITY, Nueva Jersey, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Goya Foods, la mayor compañía de alimentos de propiedad hispana en Estados Unidos, inaugura su nueva sede corporativa, avanzada y sostenible, en Nueva Jersey como parte de una expansión global valorada en $500 millones durante los últimos 10 años. La ceremonia oficial de corte de cinta se llevará a cabo el miércoles 29 de abril de 2015 a las 11:00 a.m. en 350 County Road en Jersey City. En honor de la inauguración, Goya donará 25,000 libras de productos a cinco despensas locales de alimentos, fondos para The Golden Door Charter School en Jersey City para ayudar a construir un parque infantil, e instituirá una beca anual de $20,000 para The Hudson County Schools of Technology-Programa Culinario de County Prep High School.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20140904/143145
Video – http://youtu.be/req5NUFJMZA

Tan solo en Nueva Jersey, Goya ha invertido $250,000 millones y recursos adicionales en sus instalaciones en Jersey City, Secaucus y Pedricktown, consolidando el papel de la compañía como un miembro importante y de larga data de la comunidad empresarial de la región. La inauguración de la nueva instalación garantiza la retención de más de 500 empleos locales existentes y ofrece 100 plazas nuevas. Además, el proyecto de tres años de duración añadió 150 empleos de construcción a pie de obra.

El nuevo centro de Goya cuenta con un almacén de 600,000 pies cuadrados para distribución y con 42,000 pies cuadrados de espacio para oficinas corporativas en Jersey City, así como una remozada instalación productiva de 240,000 pies cuadrados en Secaucus, para un total de casi 900,000 pies cuadrados distribuidos en 58 acres de terreno. «Esto constituye la mayor expansión de la historia de Goya», señala Bob Unanue, presidente de Goya Foods. «Es la culminación de casi 80 años de trabajo duro y es parte de un plan estratégico de 10 años, concebido para llegar hasta nuevos consumidores y fortalecer la marca Goya en todo el mundo».

Construida de forma que su huella de carbono sea cero neta, la instalación de Jersey City obtendrá el 100% de la energía requerida a partir de un sistema energético alimentado por energía solar que usa 12,000 paneles instalados en 11 acres de techos. El sistema satisfará las necesidades eléctricas de toda la instalación sin consumir energía alguna de la red pública. Esto es equivalente a la capacidad de generar energía suficiente para 30,000 hogares durante un año. «Estamos muy emocionados por completar esta etapa de nuestro plan estratégico y por cosechar los beneficios generales que esto brindará», destaca Peter Unanue, vicepresidente ejecutivo de Goya Foods. «Reconocemos el importante papel que juegan las empresas encabezando la marcha hacia cambios sociales y medioambientales. Cada instalación nueva nos permitirá llevar a cabo nuestras operaciones de forma más eficiente y respetuosa del medio ambiente y además respaldará nuestro crecimiento durante muchos años».

La moderna instalación productiva en Secaucus, cuyo remozamiento en curso concluirá pronto, estará equipada con paneles solares, servicio de ferrocarril y tecnología avanzada, incluyendo una línea de movimiento continuo para las populares mezclas de arroz de Goya. Esto producirá 600 paquetes por minuto, seis veces más rápido que la capacidad de producción actual. La instalación del servicio de ferrocarril reducirá considerablemente los costos por transportación, la congestión vehicular y el consumo de combustible.

«Goya ha sido una piedra angular de la comunidad empresarial de nuestro estado y un excelente ciudadano corporativo comprometido con mantener empleos aquí, en Nueva Jersey. En calidad de mayor compañía de alimentos de propiedad hispana en el país, no solo ha contribuido a nuestro crecimiento económico, sino que sobresale como un ejemplo de la extraordinaria diversidad de nuestro estado», destacó el gobernador Chris Christie. «Nueva Jersey se enorgullece de asociarse con Goya. Y con la inauguración de esta nueva sede corporativa, avanzada y sostenible, estoy orgulloso del hecho que nuestra asociación continuará, para beneficio de las personas de nuestro estado, en los años venideros».

En total, Goya tiene 26 instalaciones en Estados Unidos, Puerto Rico, República Dominicana y España. En 2014, Goya inauguró tres nuevas instalaciones en Texas, California y Georgia. Las avanzadas instalaciones con alta tecnología de Goya continuarán su misión de producir productos auténticos y asequibles con calidad premium y delicioso sabor para los mercados nacional y global.

Para obtener más información acerca de Goya Foods, visite www.goya.com.

Acerca de GOYA: Fundada en 1936, Goya Foods, Inc. es la mayor compañía de alimentos de propiedad hispana en Estados Unidos y se ha establecido como la compañía líder en alimentos y condimentos latinoamericanos. Goya fabrica, empaca y distribuye más de 2,200 productos alimenticios de alta calidad del Caribe, México, América Central y América del Sur. Los productos Goya tienen sus raíces en las tradiciones culinarias de las comunidades hispanas en todo el mundo; su combinación de ingredientes auténticos, sazones robustas y preparación conveniente hacen que sean ideales para todos los gustos y todas las mesas. Para obtener más información sobre Goya Foods, visite www.goya.com

Contacto para la prensa:
Natalie Maniscalco
[email protected]
845.659.6506

NOTA A LOS REDACTORES: Bienes de multimedia disponibles en: http://hispanicprwire.com/multimedia/

La Asociación Americana del Pulmón Publica el Reporte sobre la Calidad del Aire 2015 de las Ciudades y Condados de California

0






La Asociación Americana del Pulmón Publica el Reporte sobre la Calidad del Aire 2015 de las Ciudades y Condados de California

El 16o Reporte Anual de la Condición del Aire 2015 muestra avances; retos a medida que millones de personas viven en áreas con un aire nocivo para la salud 


LOS ANGELES, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Esta mañana, la Asociación Americana del Pulmón publicó La Condición del Aire 2015, un reporte anual sobre la calidad del aire que indica las áreas de menor y de mayor contaminación en la nación. El reporte de este año muestra que continuamos avanzando en los esfuerzos para reducir la contaminación por ozono y material particulado, y reafirma la importancia del liderazgo firme del estado en lo que se refiere al aire limpio y al clima con el objetivo de reducir la exposición del público a un aire nocivo.  Al mismo tiempo, el reporte muestra que las condiciones meteorológicas de sequía han provocado repuntes en los niveles de contaminación por material particulado en la mayor parte del estado, especialmente en el Valle de San Joaquin, lo cual nos recuerda que el cambio climático está amenazando los avances que hemos logrado hacia un aire más limpio.  

«El reporte de la Condición del Aire 2015 muestra que las leyes y las iniciativas de California para un aire limpio funcionan,» afirmó Olivia Gertz, Presidente y Directora General de la Asociación Americana del Pulmón en California. De todos modos, más del 70% de los californianos – 28 millones de residentes – viven en condados saturados de aire nocivo para la salud durante ciertas partes del año. Esto significa que los residentes expuestos a la contaminación corren un mayor riesgo de padecer cáncer de pulmón, ataques de asma, ataques cardíacos y muerte prematura. Debemos redoblar nuestros esfuerzos para reducir la contaminación de manera que todos los californianos puedan respirar un aire limpio y saludable.» 

El reporte de la Condición del Aire 2015 utiliza datos sobre la contaminación del aire pertenecientes a los años 2011-2013, y muestra que las ciudades de California todavía dominan las listas de las áreas con mayor contaminación de todo el país por ozono (smog) así como por material particulado contaminante temporal y anual. Varias ciudades obtuvieron los promedios más elevados durante todo el año y el mayor número de días nocivos para la salud, como promedio, por material particulado contaminante debido mayormente a las condiciones meteorilógicas de sequía.  Específicamente, de las 10 ciudades con peor contaminación del aire del país, las áreas metropolitanas de California se clasifican de la siguiente manera:

Contaminación por ozono

6 de las 10 primeras ciudades

Material particulado

contaminante temporal
6 de las 10 primeras ciudades 

Material particulado

contaminante anual
7 de las 10 primeras ciudades 

#1 Los Angeles-Long Beach-Riverside

#1 Fresno-Madera

#1 Fresno-Madera

#2 Visalia-Porterville-Hanford

#2 Bakersfield

#2 Bakersfield

#3 Bakersfield

#3 Visalia-Porterville, Hanford

#3 Visalia-Porterville-Hanford

#4 Fresno-Madera

#4 Modesto-Merced

#4 Modesto-Merced

#5 Sacramento-Roseville

#5 Los Angeles-Long Beach-Riverside

#5 Los Angeles-Long Beach-Riverside

#8 Modesto-Merced

#6 San Jose-San Francisco-Oakland-Stockton

#6 El Centro

# 7 San Jose-San Francisco

Oakland-Stockton

A pesar de estas clasificaciones, el reporte de la Calidad del Aire también muestra que muchas ciudades de California continúan demostrando mejoras significativas en la reducción de la contaminación nociva para la salud causada por el ozono y material particulado durante el periodo que cubre el reporte. Grandes regiones del estado han reducido en aproximadamente un 40% o más los días de ozono nocivos para la salud desde el reporte de 2000, especialmente en las regiones del Área del Bahía y de San Diego en las que los días de aire malo se redujeron en un 80% o más.  Cinco ciudades obtuvieron sus niveles más bajos (Los Angeles, Visalia, Bakersfield, Sacramento, San Diego).  En lo que se refiere a días nocivos para la salud debido a la contaminación por material particulado, se observaron grandes reducciones en el Área de la Bahía (-74%), Sacramento (-73%), San Diego (-92%) y el sur de California (-69%) desde que se publicó el reporte de la Calidad del Aire 2004.  La región de Los Angeles logró su nivel más bajo de material particulado contaminante anual hasta la fecha.  San Diego mejoró en las tres medidas y logró sus mejores resultados hasta la fecha. Una vez más, Salinas fue nombrada una de las ciudades más limpias del país, lo que la sitúa como una de tan solo seis ciudades que se clasificaron como ciudades más limpias en las tres categorías.

Los problemas de la contaminación en California se deben principalmente a las emisiones provocadas por medios de transportación, como automóviles, camiones y autobuses de diésel, locomotoras, barcos y equipo agrícola. Los problemas de la contaminación del aire también se deben a las emisiones de las refinerías de petróleo, fábricas, quema de madera en áreas residenciales e incendios forestales. Las condiciones meteorológicas, el calor y la geografía de California facilitan la formación de smog y de hollín.

Las condiciones meteorológicas de sequía persistente están contribuyendo al empeoramiento de la contaminación por material particulado en muchas áreas del estado, tal como se observa en el reporte de este año. Muchas ciudades tuvieron promedios más elevados de material particulado contaminante anual, como por ejemplo, Visalia, Bakersfield, Sacramento, Modesto-Merced, El Centro, San Jose-San Francisco y San Luis Obispo. Asimismo, muchas ciudades tuvieron, como promedio, más días nocivos para la salud debido a la contaminación por material particulado, como por ejemplo, Los Angeles, Visalia, Bakersfield, Sacramento, Modesto-Merced y San Luis Obispo.

«La contaminación del aire continúa siendo una amenaza generalizada para la salud pública y contribuye a miles de hospitalizaciones, visitas a salas de emergencia y muertes cada año de nuestros ciudadanos más vulnerables: niños, personas ancianas y personas con enfermedades pulmonares como cáncer de pulmón, bronquitis crónica o enfisema,» afirmó Alexander Sherriffs, MD, un médico de cabecera en Fresno y médico voluntario de la Asociación Americana del Pulmón en California. «El aire limpio salva vidas y puede llevar a mejorar la salud y la calidad de vida para todos.»

Los estándares avanzados para los tubos de escape y combustibles, las reglas innovadoras para vehículos limpios y de emisión cero, la limpieza de los camiones de carga pesada y de los autobuses de diésel y los programas de incentivos importantes de financiación están reduciendo el impacto que el sector del transporte, la mayor fuente de contaminación en nuestro estado, tiene en la salud y en el clima.

El cambio climático supone una amenaza cada vez mayor a los avances logrados para tener un aire limpio. «La reducción de la contaminación será cada vez más difícil debido a que el cambio climático aumenta el riesgo de la contaminación por ozono y material particulado y hará que sea cada vez más difícil limpiar el aire», afirmó David Tom Cooke, MD, FCCP, FACS, cirujano pulmonar y miembro del Consejo Directivo de la Asociación Americana del Pulmón en California. «Necesitamos estándares más estrictos para la calidad del aire con el fin de limitar la contaminación y proteger nuestra salud actual y la de generaciones futuras.»

De aquí en adelante, California debe redoblar sus esfuerzos para abandonar gradualmente el uso de combustibles fósiles en el transporte y la generación de energía invirtiendo en el desarrollo acelerado de tecnologías de emisión cero.  Algunas de las soluciones clave que pueden contribuir a mejorar la calidad del aire en todo el estado son la inversión en tecnologías sostenibles de emisión cero o casi cero para el transporte de carga, utilizar vehículos (ZEV) y combustibles de emisión cero, mantener y mejorar los controles de la quema de madera y enfocar la planificación comunitaria basándose en alternativas a la conducción como caminar, montar en bicicleta y el transporte público.

La Asociación Americana del Pulmón en California pide que se sigan los siguientes pasos para avanzar en la lucha por un futuro con un aire más saludable y limpio para todos los californianos y para proteger el aire que todos respiramos:

  • Apoyar el aire limpio y el liderazgo climático de California (SB 350 y SB 32). La propuesta de ley del Senado 350 (de Leon y Leno) establece nuevos objetivos para la reducción de petróleo, energía limpia y renovable, y eficiencia energética. SB 32 (Pavley) establece objetivos a medio y a largo plazo para la reducción de los gases de efecto invernadero para que California siga siendo líder en la reducción de contaminantes nocivos que amenazan la salud pública, frenan el avance hacia un aire de mejor calidad y contribuyen al cambio climático.
  • Ampliar las inversiones en el comercio de derechos de emisión para reducir la contaminación causada por el tráfico y el transporte de carga pesada. En la actualidad, California está invirtiendo en el comercio de derechos de emisión para promover emisiones cero o casi cero para automóviles, camiones, autobuses, transporte de carga pesada y otras fuentes móviles, pero es necesario hacer más. Teniendo en cuenta los fondos adicionales que están disponibles este año, la asamblea legislativa debería aumentar los fondos para el transporte con emisiones bajas de carbono, transporte de carga pesada más limpio, y para comunidades más saludables que apoyan el transporte público y el transporte activo.
  • EPA debe adoptar estándares definitivos y estrictos de contaminación causada por el dióxido de carbono. EPA debe establecer estándares definitivos y estrictos para reducir la contaminación causada por el dióxido de carbono de las centrales eléctricas, y debe fortalecer los límites  de la contaminación causada por el ozono y el material particulado que cruza las fronteras de los estados debido al viento.
  • Proteger la Ley del Aire Limpio. El Congreso  tiene que garantizar que las protecciones de la Ley del Aire Limpio sigan vigentes y se cumplan. La Ley del Aire Limpio es una ley fundamental para la salud pública.   
  • Reforzar los estándares de ozono obsoletos. La EPA debe adoptar un límite actualizado de niveles de ozono de acuerdo a las ciencias de la salud y las leyes actuales para proteger la salud de las personas.  Unos estándares más firmes contribuirán a la limpieza de la contaminación provocada por el ozono en todo el país, lo cual es muy necesario, y ayudará a que se avance más rápidamente hacia un aire limpio en California.

Si bien muchas comunidades corren el riesgo de tener un aire nocivo para la salud, es importante señalar que muchas comunidades en California se enfrentan a un riesgo más alto debido a su proximidad a las autopistas, patios de ferrocarril, corredores de transporte de carga pesada y otras fuentes locales de contaminación. Las comunidades de bajos ingresos y las comunidades donde residen personas de color suelen tener que afrontar los problemas causados por estas fuentes de contaminación.  La asociación del pulmón promueve la equidad cuando aborda el tema del aire limpio y del impacto del clima para garantizar que todas las comunidades en California respiren un aire limpio.

Si desea ver la clasificación de su comunidad en el reporte de la «Calidad del Aire 2015», si quiere informarse sobre cómo protegerse a sí mismo y a su familia de la contaminación del aire, y si desea unirse a la lucha para tener un aire saludable, visite: www.StateOfTheAir.org.  Este año, la Asociación Americana del Pulmón en California presentó Doctors for Climate Health, una campana en las redes sociales que cuenta con la presencia de destacados médicos que exponen claramente el gran impacto que la contaminación climática tiene en nuestra salud actual así como en futuras generaciones de californianos.

Acerca de la Asociación Americana del Pulmón
Ahora en su segundo siglo, la Asociación Americana del Pulmón es la organización líder que trabaja para salvar vidas al mejorar la salud pulmonar y prevenir enfermedades del pulmón. Con su generoso apoyo, la Asociación Americana del Pulmón continúa «Luchando por el Aire» por medio de la investigación, educación y defensa. Para más información acerca de la Asociación Americana del Pulmón o para apoyar sus esfuerzos, llame al 1-800-LUNG-USA (1-800-586-4872) o visite www.lungusa.org/california.

Contacto de Prensa: María Bernabe, (o) 310-735-9184, (c) 818-625-1810, [email protected];
Justina Felix, (o) 559-772-3307, [email protected]


El icónico Bonnaroo se suma al negocio de festivales líder en el mundo de Live Nation Entertainment

0





El icónico Bonnaroo se suma al negocio de festivales líder en el mundo de Live Nation Entertainment


MANCHESTER, Tennessee y LOS ÁNGELES, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Live Nation Entertainment (NYSE: LYV) y los socios fundadores de Bonnaroo, Superfly y AC Entertainment, anunciaron hoy la finalización de una nueva asociación, a través de la cual Live Nation asume un interés controlante en el Festival Bonnaroo de Música y Artes.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20150428/212046
Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20150428/212047

«La incorporación de Bonnaroo toma como base la cartera de festivales líder en el mundo de Live Nation Entertainment, de más de 60 festivales de marquesina tales como: Austin City Limits Music Festival, Lollapalooza, Reading, Leeds, T in the Park, Electric Daisy Carnival, Rock Werchter, y Watershed Music Festival, por nombrar unos pocos», dijo Michael Rapino, CEO y presidente de Live Nation. «Seguimos expandiendo la plataforma más escalable y sin paralelos de la industria, a la vez que impulsamos un sólido crecimiento e ingresos para Live Nation sobre una base global. Bonnaroo es otra joya de la corona en la estrategia de canales de festivales, que atrae tanto a los aficionados como a los artistas por exclusividad y experiencia».

«Estamos reforzando nuestro compromiso para crear la mejor experiencia posible en Bonnaroo», dijo Rick Farman, cofundador de Superfly. «A través de esta asociación con Live Nation, estamos aún más empoderados para mejorar el festival, a la vez que preservamos la integridad del evento que hemos construido meticulosamente durante los últimos 14 años».

«Asociarnos con Live Nation es un hito para Bonnaroo. Nos abre oportunidades enormes para seguir haciendo evolucionar la experiencia Bonnaroo de un modo atractivo y potente», comentó Ashley Capps, fundadora, AC Entertainment.

Además, ahora Live Nation es titular de una parte de la propiedad de Bonnaroo, Great Stage Park, también conocida como «la Granja». Con Live Nation a bordo, se planea una inversión significativa en el sitio y mejoras a la experiencia del festival. Superfly y AC Entertainment seguirá planificando y ejecutando las operaciones del día a día del festival y las iniciativas características de Bonnaroo, tales como los esfuerzos de sostenibilidad y la interacción con la comunidad de Manchester. El brazo sin ánimo de lucro de Bonnaroo, el Bonnaroo Works Fund, seguirá siendo una prioridad. 

Fundada en 2002 en Manchester, Tennessee, Bonnaroo es reconocida globalmente como un hito cultural icónico de la escena de festivales, que se anuncia por sus vibraciones pacíficas, impecables operaciones y colaboraciones musicales únicas.

Live Nation Entertainment

Live Nation Entertainment (NYSE: LYV) es la principal compañía mundial de entretenimiento en vivo, compuesta por líderes globales del mercado: Ticketmaster, Live Nation Concerts, Live Nation Media & Sponsorship y Artist Nation Management. Para obtener más información, visite www.livenationentertainment.com.

Bonnaroo Music and Arts Festival

Celebrado en una granja que se extiende en 700 acres en Manchester, Tennessee, el Festival de Música y Artes de Bonnaroo es una experiencia de inmersión de cuatro días, que celebra lo mejor en entretenimiento con música en vivo, desde leyendas atemporales a artistas emergentes del rock, hip hop, la música electrónica, jazz y Americana. Desde 2002, Bonnaroo ha sido una parte sustancial de la escena estadounidense de festivales musicales, y reúne a cientos de miles de asistentes en un entorno de campamento único, para experimentar la actuación de más de 100 artistas en múltiples escenarios. Además de la música en vivo, Bonnaroo presenta diversas experiencias curadas que incluyen cine 24 horas, club de comedia, festival de cerveza, actores de teatro, un salón de juegos clásico y más. Cofundada por Superfly y AC Entertainment, Bonnaroo es una experiencia única en la vida que tiene lugar cada mes de junio. Conozca más en www.bonnaroo.com, @bonnaroo y en Facebook.

Superfly

Superfly está apasionadamente impulsada por la creación y la curaduría de cultura a través de experiencias y eventos de inmersión en vivo y la creación de campañas galardonadas para algunas de las marcas más reconocidas del mundo. Fundada en 1996, la experiencia de Superfly es construir experiencias culturales artesanales con una identidad diferenciada, como el icónico Festival de Música y Artes Bonnaroo y Outside Lands, que son igualmente deseados por las marcas y un destino para los aficionados. En 2009, Superfly amplió su oferta creativa para ayudar estratégicamente a las marcas a establecer y elevar su perfil, y navegar el paisaje del marketing cultural a través de plataformas de programación, diseño, digitales, de contenidos, sociales y experienciales. Superfly tiene su sede central en Nueva York, con oficinas en Chicago y San Francisco. Conozca más en http://superf.ly/, y síganos en Twitter @Superfly, Facebook www.facebook.com/superfly e Instagram @superflypresents.

AC Entertainment

Uno de los principales promotores independientes, AC Entertainment está reconocida internacionalmente como los cofundadores / productores del renombrado Bonnaroo Music and Arts Festival®, citado como «uno de los 50 momentos que cambiaron la historia del rock and roll» por la revista Rolling Stone. AC además creó y produce el ampliamente aclamado Big Ears Festival (Knoxville, TN) y produce el característico y longevo Forecastle Festival de Louisville. En 2015, ACE cofundó y lanzó el WayHome Music & Arts Festival en Ontario, Canadá, el Sloss Music & Arts Festival en Birmingham, Alabama, y AFROPUNK en Atlanta, Georgia. AC Entertainments además presenta más de 1,000 conciertos por año, lo que incluye la reserva exclusiva de ámbitos de primer nivel en el sudeste (Schermerhorn Symphony Center, Marathon Music Works y Exit/In en Nashville, Tennessee; The Orange Peel en Asheville, Carolina del Norte; Track 29 en Chattanooga, Tennessee; Minglewood Hall y Live at the Garden en Memphis, Tennessee; y clubes South Carolina’s Music Farm en Charleston y Columbia). La compañía tiene oficinas en Knoxville y Nashville, y administra dos ámbitos icónicos en Knoxville, Tennessee: el Historic Tennessee Theatre y el Bijou Theatre. Los servicios para clientes incluyen consultoría sobre eventos y ámbitos, producción y gestión, así como reservas y comercialización.


Diseñador Mondo Guerra Nombrado co-líder Honorario de la Gala Cielo

0






Diseñador Mondo Guerra Nombrado co-líder Honorario de la Gala Cielo

Gala Conmemora Veinticinco Aniversario de La Comisión Latina Sobre El SIDA


NUEVA YORK, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Mondo Guerra, ganador de Project Runway All Star, activista sobre el SIDA, ha sido nombrado como co-líder honorario de la Gala Cielo de la Comisión Latina sobre el SIDA. Mondo se une para celebrar el veinticinco aniversario, el 15 de mayo en Cipriani’s de Wall Street en la Ciudad de Nueva York. Mondo Guerra se une a Rosie Perez, Actriz, Activista y co-anfitriona The View, quien ha sido por mucho tiempo apoyadora de la Comisión y ha servido como co-líder honoraria de la Gala por los últimos quince años. Desde que Mondo revelo su estatus positivo al VIH en el Programa Project Runway, Mondo se ha mantenido muy activo promoviendo la educación en la comunidad sobre la prevención y tratamientos para el VIH y el SIDA.

«Elevar mi compromiso con la Comisión Latina sobre el SIDA después de haber sido honrado el año pasado tiene un significado muy grande para mi,» señalo Mondo. «Como co-líder de la gala Cielo, espero alzar mi voz para incrementar la concientizacion y educación entre jóvenes Latinos y la comunidad en general sobre el VIH y el SIDA. Esto representa un gran honor y yo agradezco a la Comisión Latina por otorgarme esta gran oportunidad.»

La Gala Cielo es el evento más grande de recaudación de fondos para iniciativas relacionadas al SIDA en los Estados Unidos con el tema «Diseñando un Mundo sin SIDA.» Mondo Guerra tiene un espacio en el mundo de la moda y generara un impacto en este evento al presentar, durante la gala, un show en galería con su toque único y vanguardista

«Celebrar nuestro veinticinco aniversario en un gran logro del cual nos sentimos muy orgullosos,» declaro Guillermo Chacon, Presidente de la Comisión Latina sobre el SIDA. «Contar con Mondo Guerra como co-líder de la Gala Cielo 2015, promoverá entusiasmo y apoyo para la gala en el mundo del entretenimiento y de la moda. Mondo es apasionado para promover el apoyo a iniciativas sobre el VIH/SIDA en la comunidad Latina y para comunicar la importancia sobre la educación, concientizacion, y comprensión sobre estos temas.»

Los fondos recaudados en la Gala Cielo permitirán a la Comisión Latina continuar proveyendo servicios vitales y críticos para miles en sus programas e iniciativas innovadoras, y millones más a través del mercadeo social educativo, concientizador de alcance comunitario, así como campañas bilingües sobre la educación relacionada al tratamiento del VIH. Para más información acerca de Cielo o de la Comisión Latina, visite www.cielolatino.org o bit.ly/CieloGala2015 para contribuir a esta causa.

Contacto: Diane Librizzi
[email protected]
212-807-1337 x20


#Portadalat anuncia mas de 90 Candidatos a Premios en Marketing, Publicidad e Innovacion Digital

0





#Portadalat anuncia mas de 90 Candidatos a Premios en Marketing, Publicidad e Innovacion Digital


MIAMI, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La audiencia de Portada, http://mercadotecnia.portada-online.com/, en todas las Américas ha nominado a más de 90 candidatos en 10 categorías distintas para los premios Portada de Mercadotecnia, Publicidad y Medios

El 13 de mayo, se darán a conocer los finalistas, que seran los 3 nominados con mayor número de votos por categoría. El Consejo Editorial de Portada, compuesto por destacados gerentes de marca, dará el voto final. Los ganadores serán anunciados durante la Ceremonia de Premiación #Portadalat, el 4 de junio de 2015 en el hotel Hyatt Regency de Miami.

Algunas de las nominaciones:

Top Marketer

  • Andrea Padilla, Marketing Director, CELISTICS
  • Adrián Fariña, Senior Vice President – Marketing, Latin America & Caribbean, Visa
  • Tony Guzman, Latin America Regional Marketing Director, Hasbro
  • Maria Carrasquillo, Marketing Manager for Latin America, Jarden Consumers
     y más…

Top Content Marketing Campaign

  • The Latin Recording Academy®
  • Peugeot/Havas Media International
  • Havas Media International/ 212 VIP Rose
    y más…

Top Digital Innovator

  • CNET en español
  • Adap.tv
  • Teads.TV
    y más…

Top Digital Media Agency

  • Likeable Media México
  • Initiative
  • Wikot
  • Latin Medios
  • Ariadna

Top Media Buying Agency

  • Havas Media International
  • BPN
  • UM
    y más… 

Top Online Video Campaign

  • Havas Media Group Argentina/Philips/Día de la madre
  • Jump Out From Your Confort Zone
  • Boletos Calientitos (Hot Tickets) / Visa
    y más…

VEA TODAS LAS NOMINACIONES Y CATEGORIAS Y VOTE AQUÍ:
http://www.portada-online.com/events/summit/awards/

#Portadalat es el principal evento de la industria de mercadotecnia, publicidad y  medios latinoamericana y tendrá lugar en el Hotel Hyatt Regency de Miami los días 3 y 4 de junio y comprende el Foro de Video Online (https://www.portada-online.com/events/forum/overview/) y la Septima Cumbre Latinoamericana de Publicidad y Medios (https://www.portada-online.com/events/summit/overview/).

Patrocinadores ya confirmados de  #PORTADALAT
LATIN ONLINE VIDEO FORUM
Patrocinador Plata: YuMe (http://www.yume.com/)
Patrocinador Bronce: Kaltura (http://www.kaltura.com/)
Patrocinador de Desarrollo de Talento de Video en Linea: 2Btube (http://www.2btube.com/)

LATIN AMERICAN ADVERTISING AND MEDIA SUMMIT
Patrocinadores Nivel Distinguido:
Alcance Media Group (http://alcancemg.com/)
Efe News Services (http://www.efe.com/)
MD Latino (http://www.mdlatino.com/)
Zoomin.TV (http://corporate.zoomin.tv/)
Lyris (http://www.lyris.com/)

Patrocinador de la bolsa de Asistentes: Latcom  (http://www.latcom.com/)
Patrocinador del WiFi: Teads (http://teads.tv/)
Patrocinador de Comunicados de Prensa: Marketwired (http://marketwired.com)

Para información sobre oportunidades de patrocinio, por favor póngase en contacto con Bob Oliva, Director de Desarrollo de Negocios, al +1(305)-546-1515 ([email protected])


La nueva compañía de cuidado de la salud BeBella se presenta en Atlanta

0





La nueva compañía de cuidado de la salud BeBella se presenta en Atlanta

Tres empresarias se asocian para crear una revolucionaria línea para el cuidado de la piel


ATLANTA, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — En el día de hoy, una nueva compañía de cuidado de la piel, BeBella, LLC, anunció el lanzamiento de su línea de productos antienvejecimiento basados en una exclusiva tecnología de probióticos y levadura de fisión. La nueva línea para el cuidado de la piel inicialmente presenta 8 productos, que incluyen dos suplementos probióticos orales, que juntos maximizan los beneficios de esta increíble tecnología. BeBella fue fundada en 2013 por tres pioneras —Rose Krebs y sus hijas, Linda Krebs y Allison Krebs-Bensch— cuyas vidas están dedicadas a la belleza de la piel.

«Estamos inmensamente felices de poder, finalmente, compartir nuestros productos con las clientas», dice Allison Bensch, CEO y cofundadora, «Ha sido el sueño de toda mi vida crear algo que ayude a las mujeres a sentirse y a verse perfectas. El lanzamiento de BeBella es la concreción de este sueño».

Los estudios clínicos determinaron que 8 semanas de uso, dos veces por día, da como resultado una importante reducción en la aparición de arrugas faciales y un incremento en la suavidad de la piel. El secreto detrás de las poderosas propiedades antienvejecimiento de BeBella radica en la combinación de extractos ricos en nutrientes extraídos de la fermentación del probiótico Lactobacillus casei y la levadura de fisión Schizosaccharomyces pombe.

Los beneficios de los suplementos probióticos orales para la salud digestiva son ahora bien conocidos, y hay pruebas recientes de que una microflora intestinal balanceada mejora la calidad de la piel e incluso la función cerebral. Se continúa investigando para descubrir todo el potencial de los probióticos.

«De este estudio surgió la idea de investigar las propiedades de los extractos de fermentación como ingredientes para el cuidado de la piel», dice Allison. «La empresa de nuestra familia trabaja con probióticos y suplementos dietarios desde hace décadas, por lo que entendemos que la belleza realmente empieza en el interior, y se basa en la equilibrada salud interna de las personas. Por este motivo, nuestro régimen de cuidado de la salud también incluye suplementos probióticos».    

El nombre BeBella se inspiró en los nombres de las hijas de Allison, BeBe e Isabella, y la combinación de sus nombres significa «sé bella».

Acerca de BeBella: BeBella es una revolucionaria compañía para el cuidado de la salud con sede en Atlanta, Georgia. BeBella fue creada por mujeres para mujeres. Todas las mujeres merecen la oportunidad de hacer todo y de verse bien mientras lo hacen. Visite mybebella.com para obtener más información.  


Redd’s Apple Ale te invita a saborear los tacos

0





Redd’s Apple Ale te invita a saborear los tacos

La troca taquera de Redd’s se va de gira para invitarles a los fans la combinación perfecta


CHICAGO, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Esta temporada Redd’s Apple Ale lanza la troca taquera de Redd’s en una gira nacional para ofrecer a los fans en todo el país la combinación perfecta: Redd’s Apple Ale y tacos. La gira, que recorrerá catorce ciudades, abre el 3 de mayo con paradas en algunos de los eventos más esperados en ciudades como: Chicago, Dallas, Houston, Los Ángeles, Nueva Orleáns, San Antonio, San Diego y San Francisco.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20140812/135317

El perfil del sabor de Redd’s Apple Ale, una cerveza con sabor a manzana con cinco por ciento de alcohol por volumen,  empareja perfectamente con el querido taco. Empezando desde ahora, y a lo largo de los meses de primavera y verano, la troca taquera de Redd’s llegará a selectas ciudades durante sus eventos y festivales favoritos para invitar a los fans de edad legal un taco y darles a probar una Redd’s Apple Ale, mientras lo pasan bien jugando una variedad de juegos traídos por Redd’s.

«A todo el mundo le fascinan los tacos y cada ciudad tiene su propia forma de prepararlos», dijo Anup Shah,  director de innovaciónes de MillerCoors. «A la gente le encanta comer sus tacos favoritos con una soda de manzana o hasta con una cerveza, y con Redd’s Apple Ale obtienen lo mejor de dos mundos. Estamos muy contentos de ofrecerles algo diferente».

Refrescante como una manzana, elaborada como una cerveza, Redd’s Apple Ale también está disponible en los sabores de fresa y manzana verde en tiendas al por menor a nivel nacional.

Para más información acerca de la gira de la troca taquera de Redd’s y de Redd’s Apple Ale visita ReddsAppleAle.com, Facebook.com/ReddsAppleAle y en Twitter @ReddsAppleAle.

Acerca de MillerCoors
Por medio de su diversa colección de cervecerías con grandes historias, MillerCoors les trae a los bebedores de cerveza estadounidenses una selección sin igual y de la mayor calidad, calada con siglos de herencia cervecera. Miller Brewing Company y Coors Brewing Company ofrecen las cervezas domésticas favoritas tales como Coors Light, Miller Lite, Miller High Life y Coors Banquet. Tenth and Bake Beer Company, nuestra división de cerveza artesanal y de importación, ofrece cervezas tales como Leinenkugel’s Summer Shandy de Jacob Leinenkugel Brewing Company, cervecería de sexta generación, y Blue Moon Belgian White de Blue Moon Brewing Company, cervecería pionera en cervezas artesanales modernas que celebra su vigésimo aniversario este año. Tenth and Blake también opera Crispin Cidery, creadores de la sidra artesanal de pera y manzana que usa jugo estadounidense 100 porciento de fruta fresca. La compañía importa cervezas de renombre mundial tales como Peroni  Nastro Azzurro de Italia, Pilsner Urquell de la República Checa y Grolsch de Holanda. MillerCoors también ofrece marcas nuevas e innovadoras tales como la franquicia de Redd’s, Redd’s Wicked y Smith & Forge Hard Cider. MillerCoors busca convertirse en la mejor compañía cervecera en Estados Unidos por medio de una inquebrantable promesa de calidad, perspicaz enfoque en innovación y profundo compromiso a la sostenibilidad. MillerCoors es una empresa conjunta de SABMiller plc y Molson Coors Brewing Company. Aprenda más en MillerCoors.com, en facebook.com/MillerCoors o en Twitter por medio de @MillerCoors.