Página 2719

LA CAMPAÑA HISPANA DE MILK LIFE SOMOS FUERTES PRESENTA A DANELL LEYVA COMO SU NUEVO EMBAJADOR

0

MATERIALS ADICIONAL: AUDIOS, PEDIDOS DE COPIAS, CONTACTOS PARA MÁS INFORMACIÓN Y MUCHO MÀS, TODO DISPONIBLE EN EL SIGUIENTE ENLACE: http://multivu.prnewswire.com/broadcast/77237102/press.html

INFORMACION SOBRE LA HISTORIA: ESTE ES UN INFORME PRESENTADO POR MILK LIFE Lo Que Nos Hace Fuertes

DANELL LEYVA, GIMNASTA Y MEDALLISTA OLIMPICO DE EE.UU., SE SUMA A LA CAMPAÑA SOMOS FUERTES PARA AYUDAR A EDUCAR A LOS HISPANOS ACERCA DE LA IMPORTANCIA DE INCLUIR LECHE COMO PARTE DE UNA DIETA BALANCEADA. DANELL HABLA SOBRE LOS BENEFICIOS DE BEBER LECHE, CON SUS NUEVE NUTRIENTES ESENCIALES, INCLUYENDO OCHO GRAMOS DE PROTEINA DE ALTA CALIDAD EN CADA VASO DE OCHO ONZAS.

EXPERTOS RECOMIENDAN INGERIR DE 25 A 30 GRAMOS DE PROTEÍNA EN CADA COMIDA Y REPARTIR EL CONSUMO DE PROTEÍNA DURANTE EL DIA.

SU-NUI ESCOBAR, DIETISTA Y NUTRICIONISTA:

«La leche es muy nutritiva, comer un desayuno con leche rica en proteína te ayudara a tener más energía en la mañana. Los americanos tienden a comer la mayor cantidad de proteína en la noche, pero esto puede afectar a como tu cuerpo la utiliza. Cambios simples a tu desayuno pueden corregir este déficit y ayudar a acercarse a los 25 a 30 gramos de proteínas recomendadas en cada comida.»

PARA MAS INFORMACION VISITE FUERTESCONLECHE.COM

AUDIO PROPORCIONADO POR: MILK LIFE.

PARA MÁS INFORMACIÓN LLAME A:
MultiVu, 1-800-653-5313, ext. 3

Esta información es proporcionada por:
MultiVu, una compañía de PR Newswire Association LLC 
350 Hudson Street, Suite 300, New York, NY 10014-4504 
www.prnewswire.com 

/PRNewswire-HISPANIC PR WIRE — 9 de febrero de 2016/


MundoMax anuncia upfront del 2016

0

LOS ANGELES, 9 de febrero del 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — MundoMax, la cadena de televisión en español basada en los EE.UU., anunció hoy que ofrecerá su upfront para clientes y anunciantes en la ciudad de Nueva York, el miércoles 18 de mayo del 2016 a las 12:00 del mediodía. La ubicación y detalles adicionales se revelarán más adelante.

Durante el evento, MundoMax presentará su visión y programación para la temporada televisiva 2016-2017. Este es el primer upfront de la cadena desde que el grupo RCN Televisión adquirió la totalidad de la compañía.

Hashtags: #MundoMax
Facebook: https://www.facebook.com/mundomax
Twitter: @MundoMaxtv

Instagram: @MundoMax

Sobre MundoMax
MundoMax es la cadena de televisión en español basada en los EE.UU., perteneciente y operada en su totalidad por el Grupo RCN Televisión, el conglomerado de medios propietario de canales de cable y TV abierta para Hispanos en Estados Unidos y Latinoamérica, con una larga trayectoria de aclamadas series, novelas y formatos que han sido transmitidos y adaptados en todo el mundo. MundoMax está disponible por televisión con transmisión a través de señal abierta en estaciones afiliadas, así como también mediante proveedores de televisión por cable, satélite y telecomunicaciones en mercados que representan aproximadamente el 80% de los hogares hispanos de EE.UU. MundoMax, con sede en Los Ángeles, California, debutó en el otoño de 2012.

Sobre RCN Television Group
RCN es una de las principales compañías de televisión y producción, con un largo historial de aclamadas series y telenovelas. La compañía pertenece a la Organización Ardila Lülle (OAL), uno de los más prominentes conglomerados industriales de América Latina. RCN actualmente licencia su contenido en más de 120 países a nivel mundial, incluyendo algunos de sus más grandes y recientes éxitos en español en EE. UU., tales como «El Capo», «Café Con Aroma de Mujer», «Yo soy Betty la Fea» y «Pura Sangre«, y derechos de adaptación de libretos tales como «Destilando Amor», «Mañana Es Para Siempre», «Hasta Que El Dinero Nos Separe» y «La Fea Más Bella» («Ugly Betty»). RCN también opera y programa cuatro cadenas de cable en América Latina y los canales enfocados en entretenimiento para EE.UU. (Nuestra Tele, RCN Novelas), noticias (NTN24) y deportes (WIN Sport).

Contacto de Prensa:
Stephany Echepetelecu
[email protected]

Manuales Merck ya están en español

0
Merck Manuals now available in Spanish

KENILWORTH, Nueva Jersey, 9 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Merck Manuals* (Manuales Merck) tiene el orgullo de anunciar que el confiable recurso médico creado hace 116 años ya está en español en MerckManuals.com en los Estados Unidos.

Los Manuales Merck ya estan disponibles en espanol

Los Estados Unidos ya son el segundo país hispanohablante del mundo, solo detrás de México. A pesar de este crecimiento, la proporción de médicos que hablan español ha bajado constantemente en los últimos 30 años, y la información médica traducida profesionalmente para los hispanohablantes sigue limitada. La mala calidad de las traducciones en muchos recursos en internet es otra barrera a la información médica confiable.

Los más de 10,000 recursos médicos de los Manuales, incluidos artículos, cuestionarios educacionales, videos explicativos y calculadoras médicas, se tradujeron al español a través de un proceso de múltiples pasos, utilizando a médicos altamente calificados cuyo idioma natal es el español y a lingüistas especializados en términos médicos. Los Manuales contrataron después a revisores médicos independientes, cuyo idioma natal es también el español, para examinar selectas secciones del contenido con el propósito de garantizar la calidad de la traducción.

MerckManuals.com tiene una singular función de cambio que permite a los usuarios cambiar con facilidad de la versión profesional a la de consumidores y viceversa, y a sus traducciones en español. Con el clic de un ratón, los médicos pueden pasar a la versión para consumidores del sitio y luego entrar en la traducción en español, ofreciendo a los pacientes una información médica confiable para legos en su idioma natal, mejorando la comunicación entre los médicos y los pacientes.

«Estudiar temas médicos en línea no debería causar más ansiedad que clarificación», dijo Robert Porter, M.D., director editorial de los Manuales Merck y uno de los médicos publicados más preeminentes en los Estados Unidos. «Para individuos que necesitan información médica en español, una traducción automática no es suficiente. Es más, una traducción de mala calidad puede constituir una barrera al establecimiento de una relación eficaz entre los pacientes y los profesionales de la salud. Este es un ejemplo: los médicos suelen recetar medicamentos para tomar una vez al día (una vez se dice ‘once’ en inglés). Pero en español, ‘once’ es como se escribe el número 11. Es posible que una computadora se confunda al traducir el término, lo cual constituye un gran riesgo para los pacientes, que creerían que están siguiendo las instrucciones del médico».

Desde 1899, los Manuales Merck han trabajado para eliminar las barreras en la comunicación médica, no con fines de lucro, sino como un servicio público para mejorar la capacidad de los individuos de ejercer su derecho universal a contar con una información médica creíble. Escritos por 350 expertos en medicina, editorialmente independientes de Merck, los Manuales pasaron a un formato totalmente digital en 2015, disponibles sin costo, sin necesidad de inscribirse y sin anuncios.

«La mejor información médica en todo el mundo está documentada en inglés como idioma universal, pero desafortunadamente los adelantos en la diagnosis y los tratamientos para problemas médicos comunes están fuera del alcance de personas de diferentes países que no hablan inglés», dijo Héctor González Usigli, M.D., de Guadalajara, México, y autor de los Manuales Merck. «Tener un recurso traducido a su idioma natal es sumamente importante para incrementar su conocimiento médico, lo que podría determinar la diferencia entre la salud y la enfermedad en familias y comunidades enteras».

La traducción al español es un crucial próximo paso en la Iniciativa de Conocimiento Médico Global de 2020 de los Manuales Merck, que está dedicada a lograr que la mejor información médica actual sea accesible a casi tres mil millones de consumidores y profesionales del cuidado de la salud para el año 2020.

*Los Manuales Merck son conocidos como los Manuales MSD fuera de los Estados Unidos y Canadá. MSDManuals.com ahora también está en español.

Acerca de los Manuales Merck y los Manuales MSD

Publicado por primera vez en 1899 como un pequeño libro de referencia para médicos y farmacéuticos, el Manual Merck creció en tamaño y en alcance hasta convertirse en uno de los recursos médicos más completos y más usados del mundo por profesionales y consumidores. Al evolucionar el Manual, amplió continuamente el alcance y la profundidad de sus ofertas para reflejar la misión de proporcionar la mejor información médica a una extensa variedad de usuarios, entre ellos profesionales y estudiantes de medicina, veterinarios y estudiantes de veterinaria, y consumidores. En 2015, el Manual Merck y el Manual MSD lanzaron la iniciativa de Conocimiento Médico Global 2020, un programa dedicado a lograr que la mejor información médica actual sea accesible a tres mil millones de profesionales y pacientes en todo el mundo para el año 2020. Para tener acceso a miles de temas médicos con imágenes, videos y una serie de recursos en constante expansión, visite MerckManuals.com o MSDManuals.com y conéctese con nosotros en los medios sociales: 

Para consumidores en los Estados Unidos y sus territorios: Twitter y Facebook
Para profesionales en los Estados Unidos y sus territorios: Twitter y Facebook

Acerca de Merck

Merck es actualmente un líder internacional en la atención a la salud dedicado al bienestar del mundo. Merck es conocido como MSD fuera de los Estados Unidos y Canadá. A través de nuestros medicamentos recetados, vacunas, terapias biológicas y productos para la salud  animal, trabajamos con clientes y operamos en más de 140 países para ofrecer soluciones de salud innovadoras. También demostramos nuestro compromiso con el aumento del acceso a la atención a la salud a través de políticas, programas y asociaciones de largo alcance. Para más información, visite www.merck.com y conéctese con nosotros en TwitterFacebookYouTube y LinkedIn.

Declaración a futuro de Merck & Co., Inc., Kenilworth, Nueva Jersey, Estados Unidos

Este comunicado de prensa de Merck & Co., Inc., Kenilworth, Nueva Jersey, Estados Unidos (la «Compañía») contiene «declaraciones a futuro» dentro del significado de las cláusulas de salvaguarda de la Ley de Reforma de Litigio de Valores Privados de los Estados Unidos de 1995. Estas declaraciones se basan en las creencias y expectativas actuales de la gerencia de la Compañía y están sujetas a riesgos e incertidumbres significativas. Si las suposiciones fundamentales resultan ser inexactas o si los riesgos o las incertidumbres se materializan, los resultados reales podrían diferir considerablemente de los expuestos en las declaraciones a futuro.

Los riesgos y las incertidumbres incluyen, a título enunciativo y no limitativo, condiciones y competencia en el sector general; factores económicos generales, incluidas la tasa de interés y las fluctuaciones del tipo de cambio; el impacto de la regulación de la industria farmacéutica y las leyes sobre atención de la salud en los Estados Unidos e internacionalmente; tendencias mundiales hacia la contención del costo de la atención de la salud; avances tecnológicos, nuevos productos y patentes obtenidos por los competidores; desafíos inherentes en el desarrollo de nuevos productos, incluyendo la obtención de la aprobación de los organismos reguladores; la capacidad de la Compañía de predecir con exactitud las condiciones futuras del mercado; dificultades o retrasos en la manufactura; inestabilidad financiera de economías internacionales y riesgo soberano; dependencia en la eficacia de las patentes de la Compañía y otras protecciones para productos innovadores; y la posibilidad de litigios, incluidos litigios por patentes, y/o acciones de organismos reguladores.

La Compañía no asume ninguna obligación de actualizar públicamente cualquier declaración a futuro, ya sea como resultado de nueva información, sucesos futuros u otro factor. Otros factores que podrían causar que los resultados difieran considerablemente de los descritos en las declaraciones a futuro pueden encontrarse en el Informe Anual de la Compañía de 2014 en el Formulario 10-K y en otros documentos de la compañía presentados en la Comisión de Bolsa y Valores (SEC) disponibles en el sitio de la SEC en Internet (www.sec.gov).

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160205/330537

ApotheCard, Inc. avisa a los clientes de la decisión de Wal-Mart de retirar la información sobre tarjetas de descuento para recetas almacenada electrónicamente

0

CARPINTERÍA, California, 9 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — ApotheCard, Inc. anunció hoy que Walmart ha retirado toda la información sobre tarjetas de descuento para recetas almacenada electrónicamente y contenida en los perfiles de clientes de las farmacias, según datos preliminares de reclamaciones de clientes correspondientes a febrero y provenientes de la Tarjeta de Ahorros para Recetas PS Card (PS Card Prescription Savings Card). Ello puede afectar a los consumidores que presenten recetas médicas en las más de 4,800 farmacias de Walmart y Sam’s Club en Estados Unidos. Los consumidores sin seguro médico o con seguro médico insuficiente que tienen dificultades para pagar el precio de las recetas y que dependen de las tarjetas de descuento para llegar a fin de mes, pagarán el precio en efectivo sin descuento en la próxima receta, a menos que presenten una tarjeta de descuento para recetas para que así les puedan restablecer los descuentos. Los clientes de Walmart con beneficios de seguro no se verán afectados y no tendrán que proporcionar una tarjeta de seguro física si ya tienen los datos de una en archivo.

  • Las farmacias de Walmart reciben del 25 % al 35 % de las recetas de los consumidores sin seguro, lo cual las convierte en las principales farmacias de Estados Unidos para las personas sin seguro.
  • En 2013, las ventas combinadas de las farmacias de Walmart y Sam’s Club fueron de $18.4 mil millones.
  • La Fundación de la Familia de Kaiser (Kaiser Family Foundation) calcula que en la actualidad 32 millones de estadounidenses carecen de seguro médico.

Los clientes de Walmart y Sam’s Club sin seguro médico deben actuar para que les restablezcan los precios de descuento
«Todos los clientes de Walmart y Sam’s Club sin seguro médico deben actuar ahora para que les restablezcan la información retirada sobre descuento para recetas y así poder obtener recetas con descuento», declaró Jim Robbins, presidente de ApotheCard, Inc. / PS Card. «Los miembros de la tarjeta PS Card ahorran como promedio $35 al mes con nuestros descuentos negociados aplicados a las compras de recetas. Ahora los clientes deberán mostrarle a la farmacia su tarjeta actual o una nueva tarjeta de descuento para cada compra». Se puede obtener gratuitamente una tarjeta PS Card habilitada para smartphone en www.pscard.com.

Según Robbins, esta medida ha asombrado al sector de las tarjetas de descuento. Las farmacias tienen por norma guardar la información sobre descuento para recetas en el perfil del cliente. «Nadie sabe por qué Walmart actuó sin avisar por adelantado ni a las empresas de tarjetas para recetas ni a los clientes de ellas».

Acerca de la tarjeta PS Card
PS Card es una tarjeta gratuita de descuento para recetas que les ofrece a los consumidores sin seguro médico acceso a precios con descuento para los medicamentos por receta aprobados por la Administración de Alimentos y Medicamentos (Food and Drug Administration, FDA) y para otros artículos por receta. Todas las personas reúnen los requisitos. Las tarjetas PS Card son aceptadas en más de 56,000 farmacias en Estados Unidos y sus territorios. Se pueden obtener tarjetas PS Card instantáneas y habilitadas por smartphone en www.pscard.com. PS Card es una marca registrada de ApotheCard, Inc. Todas las demás marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.

ETS alcanza un hito en responsabilidad y sustentabilidad medioambiental

0

PRINCETON, Nueva Jersey, 8 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Ya sea que esté ahorrando energía, conservando agua o reciclando, ETS ha alcanzado otro hito en su compromiso de larga data  de convertirse en una compañía más verde y más eficiente en servicio al medioambiente local. La última prueba fue la instalación de un certificado del U.S. Green Building Council que reconoce al último edificio de la empresa, Landgraf Hall.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20120110/DC33419LOGO

El certificado resalta el premio concedido a ETS que designa a Landgraf Hall como un edificio certificado en Liderazgo en Energía y Diseño Medioambiental (LEED por sus siglas en inglés). Se exhibe en el vestíbulo del edificio y está grabado en cristal cerca de la entrada. Landgraf Hall, que abrió en mayo de 2014, lleva el nombre del quinto presidente de ETS, Kurt Landgraf. Unos 300 empleados trabajan en el edificio que tiene un plano de concepto abierto.

Con iluminación de bajo consumo de energía, vidrio de ventana especial que refleja la luz del sol y reduce los costos de aire acondicionado, plomería que conserva el agua, paisajismo de eficiencia hídrica, y un sistema de calefacción y aire acondicionado que consume menos energía, el edificio de 105,000 pies cuadrados ganó la certificación de plata de LEED en la categoría de Diseño y Construcción de Edificios Verdes. 

«ETS se tomó muy en serio asegurarse de que Landgraf Hall se construyera de un modo que resultara no solo rentable construir y operar a largo plazo, sino también respetuoso del medioambiente y atento a la salud de las personas que ahí trabajan», dijo Yvette Donado, vicepresidenta sénior y principal oficial administrativo de ETS.

Bruce Gilbertson, vicepresidente de instalaciones y bienes inmuebles de ETS, señaló que los sistemas energéticos de Landgraf Hall funcionan de manera óptima, mucho más de lo que exigen las normas convencionales para la reducción del impacto medioambiental y económico asociado con el uso excesivo de energía. «Ganarnos la certificación LEED es otra forma de validar nuestro marco para las prácticas sustentables de bienes inmuebles», dijo.

Muchos de los materiales de construcción utilizados en el proyecto tenían contenido reciclado y fueron fabricados o recogidos a nivel regional, tales como los paneles de madera en el vestíbulo. Durante la construcción, más del 90 por ciento de los desechos de construcción fueron desviados de su eliminación en vertederos. Y más del 20 por ciento, según el coste, de los materiales procedieron de materiales de construcción reciclados incluyendo, acero, ladrillo, y paneles de yeso, desde dentro de un radio de 500 millas de Princeton.

Gilbertson también observó que las ventanas exteriores permiten la introducción de la luz solar y vistas a las áreas regularmente ocupadas de Landgraf Hall. En adición, la siembra de plantas y céspedes nativos que se desarrollan sin la necesidad de agua adicional ha reducido el uso del agua.

Acerca de ETS

En ETS, avanzamos la calidad y equidad en la educación de las personas de todo el mundo creando evaluaciones basadas en la investigación rigurosa. ETS sirve a individuos, instituciones educativas y agencias gubernamentales proporcionando soluciones personalizadas a la certificación de maestros, el aprendizaje del idioma inglés, y la educación primaria, secundaria y superior, así también realizando investigación, análisis y estudios de política en el ámbito de la educación. Fundada como una organización sin fines de lucro en 1947, ETS desarrolla, administra y califica más de 60 millones de exámenes todos los años, incluyendo los exámenes TOEFL® y TOEIC ®, los exámenes GRE ®, y las evaluaciones The Praxis Series ®, en más de 180 países, en más de 9,000 locales en todo el mundo. www.ets.org

Pershing Square transmitirá por internet: El sueño americano negado

0

NUEVA YORK, 8 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Pershing Square Capital Management, L.P. («Pershing Square») anunció hoy que transmitirá por internet «El sueño americano negado» («The American Dream Denied»), un video sobre Herbalife mañana 9 de febrero a las 11:30 AM tiempo del Este.

Herbalife ha intentado convencer a reguladores, servidores públicos y al público en general que ya ha mejorado sus prácticas y realizado mejoras substanciales a su modelo de negocios. Pero las historias de los distribuidores de Herbalife muestran que millones de personas siguen siendo perjudicadas por la compañía todos los días. Los cambios que la compañía ha hecho no tienen impacto en el plan de compensación piramidal de Herbalife o en las prácticas abusivas que Herbalife usa para engañar a los aspirantes a empresarios.

El «nuevo Herbalife» no es diferente en ningún sentido al viejo Herbalife.

La transmisión del video se podrá ver en www.factsaboutherbalife.com a las 11:30 AM tiempo del Este

Sobre Pershing Square Capital Management, L.P.
Pershing Square Capital Management, L.P. («Pershing Square»), ubicado en la ciudad de Nueva York, es una asesora financiera registrada en el SEC para invertir fondos. Pershing Square maneja fondos que están en el negocio de compra-venta de bonos y otros instrumentos financieros. Los fondos manejados por Pershing Square son de venta en corto de Herbalife y de las propias opciones de la compañía. Pershing Square puede comprar, vender o cambiar la forma o esencia de su inversión en Herbalife por cualquier o ningún motivo en cualquier momento. Pershing Square puede cambiar sus opiniones sobre sus posturas de inversión en cualquier momento, por cualquier o ningún motivo. Pershing Square renuncia a cualquier obligación de notificar al mercado de cualquier cambio. Favor de ver el descargo de responsabilidad que aparece en la página www.factsaboutherbalife.com.

Contacto
d expósito & Partners
Ana Ibarra, 646-747-8824
[email protected]

Eloquence Communications, empresa de informática especializada en el sector de la atención médica, conquista la barrera idiomática existente entre las instalaciones médicas y los pacientes

0

ANN ARBOR, Michigan, 8 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — A medida que Estados Unidos se convierte en un país con mayor diversidad de culturas, a algunos expertos de la atención médica les preocupa que los pacientes estén sufriendo efectos negativos debido a la carencia de servicios profesionales de traducción e interpretación. Así, los pacientes con dominio limitado del inglés con frecuencia dependen de otras personas que no son profesionales, como los familiares, que no comprenden la terminología médica. Ello aumenta el riesgo de errores en la administración de medicamentos, de procedimientos incorrectos, de reingresos evitables, de dolores y molestias no tratados, y de otros hechos adversos. Según la Agencia para la Investigación y la Calidad de la Atención Médica (Agency for Healthcare Research & Quality), casi el 9 % de la población estadounidense está en riesgo de sufrir un hecho adverso debido a la barrera idiomática.

Video – https://www.youtube.com/watch?v=jpW-XsqkN-I 

De acuerdo con un artículo publicado en 2014 en la revista Modern Healthcare, cuando los servicios de intérprete están disponible en las instalaciones médicas, sorprendentemente pueden no ser utilizados, y ello puede tener consecuencias devastadoras. Cada año se pagan millones de dólares en indemnizaciones y acuerdos de conciliación por casos de negligencia profesional en los que el profesional médico no utilizó a un intérprete profesional ni un servicio de interpretación. Y éste no es un problema de las grandes ciudades solamente. Puesto que el mayor índice de aumento de pacientes con dominio limitado del inglés en nuestro país está ocurriendo en las zonas rurales, las instalaciones de todas las partes del país se están dando cuenta de que necesitan una solución que sea sencilla, de fácil acceso y confiable. Eloquence Communications, Inc. ha creado justamente la solución que las organizaciones de atención médica necesitan: la Solución de Acceso al Idioma (Language Access Solution, LAS). Esta herramienta integral empodera a todas las personas afectadas eliminando las barreras de la traducción e interpretación para los pacientes, las personas a cargo de ofrecer cuidados y las instalaciones de atención médica, de manera económica las 24 horas al día, los siete días a la semana y durante los 365 días del año, al dotar a los pacientes de acceso inmediato a una tableta con pantalla táctil que muestra 30 de las solicitudes más comunes en su lengua materna. Desde esta tableta, la solicitud de un paciente es dirigida al dispositivo móvil de la persona a cargo del cuidado apropiada, luego la enfermera o asistente confirma el recibo de la solicitud, y se envía una confirmación al paciente, en el idioma de su preferencia.

Igual de valiosa es una función de LAS que le permite al paciente hablar inmediatamente con un intérprete en vivo simplemente con tocar un ícono del dispositivo. En el caso de los hospitales y las instalaciones médicas, LAS se puede personalizar, es intuitivo, no requiere de ninguna inversión de capital y su conectividad WIFI hace que la instalación sea una sencilla solución de fácil integración, con lo cual se evita toda alteración en la atención del paciente. Según el fundador de Eloquence, el Dr. Lance Patak: «Para los pacientes, este confiable sistema los empodera y asegura una atención de mayor calidad y más igualitaria que pudiera verdaderamente salvar vidas. Este sistema es tan fácil de usar, que realmente no hay razón para que cada paciente con dominio limitado del inglés no sienta la misma atención de alta calidad proporcionada a los pacientes que hablan el inglés».

Acerca de Eloquence Communications, Inc.
Eloquence Communications, una empresa de informática especializada en el sector de la atención médica y fundada por el Dr. Lance Patak y el Dr. Bryan Traughber, se dedica a mejorar la prestación de la atención médica mediante el desarrollo de soluciones de comunicación sencillas e innovadoras. Los Dres. Patak y Traughber se han comprometido a ayudar a las instalaciones de atención médica a alcanzar una asignación de personal y una eficiencia en el flujo de trabajo óptimas mientras impulsan mejoras en la comunicación, la seguridad, los desenlaces y la satisfacción del paciente, de una manera eficaz.

Para mayor información sobre Eloquence Communications, Inc. y el programa Solución de Acceso al Idioma, comuníquese con:
Eloquence Communications
+1 (855) 422-3567
[email protected]

Seaborne Airlines vuela alto en la Milla de Oro de San Juan

0


SAN JUAN, Puerto Rico, 8 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Seaborne Airlines y la Autoridad para el Financiamiento de la Infraestructura de Puerto Rico (AFI) han firmado un acuerdo para instalar el logo corporativo de Seaborne, en el vigésimo tercer piso de la fachada exterior del edificio World Plaza en Hato Rey. Las oficinas centrales de Seaborne se encuentran en el World Plaza, uno de los edificios comerciales más altos y emblemáticos de la zona empresarial. A principios del 2014, el gobierno de Puerto Rico hizo una inversión estratégica en Seaborne. Desde ese momento, Seaborne y Puerto Rico han trabajado juntos para permitir que Seaborne ‘extienda sus alas’ a 17 aeropuertos por todo el Caribe.  Seaborne opera como socio de código compartido con American Airlines, JetBlue Airways y Air Europa, y tiene acuerdos de conexión interlínea con Delta Airlines, United Airlines y muchas otras aerolíneas.

Seaborne Airlines en la Milla de Oro distrito de negocios

Construido en 1972, el diseño arquitectónico del World Plaza continúa siendo una de las vistas más impresionantes del paisaje urbano de la Milla de Oro. También ocupa un lugar importante en la historia empresarial de Puerto Rico, ya que llevó otro nombre legendario, Banco de Ponce, en el mismo lugar donde Seaborne expondrá su marca con orgullo.

Muy pronto la marca de Seaborne ascenderá en el ajetreado distrito conocido como la ‘Milla de Oro’.  Seaborne Airlines, la operadora regional más grande en el punto de conexión más grande del Caribe, el Aeropuerto Internacional Luis Muñoz Marín en San Juan, ha servido de ejemplo por sus altos estándares de servicio al cliente, y opera todos los vuelos que salen de San Juan con dos pilotos y un auxiliar de vuelo en la cómoda aeronave Saab 340 de 34 asientos.

«Vimos potencial para Puerto Rico en el acuerdo con Seaborne, y Seaborne vio las grandes oportunidades que Puerto Rico puede ofrecer como un destino de negocios. Es otro ejemplo de cómo estamos dándole nuevas energías a nuestras industrias mientras fomentamos servicios, la exportación y una economía orientada al conocimiento», dijo Alberto Bacó Bagué, secretario de desarrollo económico para Puerto Rico.  «Ahora todos podrán ver que las oficinas centrales de Seaborne están aquí en Puerto Rico, que ellos creen en nosotros y que son parte de la transformación económica de Puerto Rico«, dijo Bacó.

«Estamos complacidos con nuestros esfuerzos junto a Seaborne Airlines para que sus operaciones sean posibles en Puerto Rico, al elegir el World Plaza como sus oficinas centrales.  La propiedad, que le pertenece a la AFI, provee a la aerolínea una ubicación estratégica en la Milla de Oro de Puerto Rico para correr su negocio como una de las aerolíneas más grandes del Caribe.  También garantiza el crecimiento de la aerolínea como parte del ecosistema aeroespacial de Puerto Rico«, dijo Grace Santana, directora ejecutiva del AFI.

Seaborne, una aerolínea Parte 121 que carga la bandera de los EU, es la única aerolínea comercial que opera con la bandera puertorriqueña en su fuselaje.   «Nadie vuela la bandera más alta», dijo Gary D. Foss, director ejecutivo y presidente de Seaborne. «Este es solo otro paso más mientras continuamos fortaleciendo el éxito que Seaborne ha tenido en Puerto Rico y en todo el Caribe», añadió Foss.

«Quisiéramos agradecer en especial al Gobernador Alejandro García Padilla, a Grace M. Santana, jefa administrativa del gabinete del Gobernador al igual que la directora ejecutiva de la AFI, y a César R. Pérez, subdirector ejecutivo de la AFI, por apoyar a Seaborne Airlines durante este proyecto.   Es importante además destacar y agradecer a Ingrid R. Rivera Rocafort, directora ejecutiva de la Compañía de Turismo de Puerto Rico, y al Sr. Joey Cancel Planas, presidente del Banco de Desarrollo Económico para Puerto Rico y sus respectivas plantillas. Sin su apoyo y sin el apoyo del pueblo de Puerto Rico, Seaborne no estaría donde está hoy», dijo Foss.

Sobre Seaborne Airlines

Seaborne Airlines ha operado en el Caribe por más de 23 años transportando de forma segura a más de 3 millones de clientes en más de 2,200 salidas mensuales a 17 aeropuertos.  Seaborne opera en el Aeropuerto Internacional Luis Muñoz Marín en San Juan, el aeropuerto y la base de hidroaviones de St. Thomas, el aeropuerto y la base de hidroaviones de Santa Cruz, Anguilla, Antigua, Tortola, Dominica, Martinica, Guadalupe, St. Martín, St. Kitts, Nevis, La Romana, Punta Cana y Santo Domingo.  Todos los vuelos se operan por dos pilotos en aviones bimotores, bajo el Certificado Parte 121 de las Regulaciones Aéreas Federales, el código más estricto de transportación aérea de las Regulaciones Aéreas Federales de los EU.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160207/330460

Pablo Soria de Lachica — Se Espera que la Economía de Mexico Mejore a Medida que Disminuye el Desempleo

0


CIUDAD DE MEXICO, 7 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Pablo Soria de Lachica, Director de Desarrollo de Negocio de BForex, predice que la economía de México mejorará a medida que el desempleo disminuya. Esta predicción viene como resultado de la existencia de varios indicadores de confianza. «Cuando se trata de datos», Soria de Lachica explica, «Uno debe observar el ritmo del mercado laboral, las solicitudes de subsidio por desempleo, la fluctuación, y posiblemente el cambio de las nóminas no agrícolas».

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160207/330448LOGO

Los indicadores de confianza son una de las herramientas de análisis de mercado utilizados por los analistas técnicos para predecir ciertas condiciones que afectan el desempeño del comercio en general. Los indicadores reflejan una variedad de elementos, empezando por los datos de desempleo. Entre 1994 y 2015, la tasa de desempleo en México promedió 3.82 por ciento, alcanzando un máximo histórico en mayo de 2009 con 5.93 por ciento y un mínimo histórico en marzo de 1997 de un 2.2 por ciento.  Esta escala se mide por el porcentaje de la fuerza laboral y el número de personas que activamente buscan trabajo en México. Según Soria de Lachica, » La gente va a probar muchas cosas diferentes para salir adelante. Sin embargo, con el fin de tener éxito en las transacciones de divisas, es esencial comprender que existe una correlación entre los movimientos de la economía mundial y este mercado».

Los economistas de comercio informan que la tasa de desempleo para los hombres se ha reducido a 3.9 por ciento desde el 4.53 por ciento del año anterior, mientras que para las mujeres se ha reducido a 4.05 por ciento. Esta disminución en la tasa de desempleo es una buena noticia para la economía de México, dando lugar a una puntuación mejorada en «la vida de hoy » de una encuesta de Gallup. En 2012, los ciudadanos de México reportaron una puntuación «la vida hoy» de 7.1, casi la misma puntuación reportada por los estadounidenses que viven en los EE.UU. Estos indicadores de confianza, junto con los datos de desempleo, señalan una buena noticia para la economía mexicana para el 2016 y más allá.

Pablo Soria de Lachica observa que el crecimiento de México ha sido uno de los más positivos en América Latina, acelerando al ritmo más rápido en los últimos dos años. También señala que la inflación ha caído a un mínimo histórico debido a los esfuerzos del gobierno para estimular la competencia. Se espera que la amplia brecha de la tasa de inflación entre México y el resto de América Latina se reducirá en 2016.  En la evaluación anual de la economía de México, el Fondo Monetario Internacional (FMI) pronostica que el crecimiento en México fortalecerá aún más en los próximos cinco a diez años. El país se ha adaptado a choques externos tal y como la caída de los precios del petróleo y la volatilidad en los mercados financieros debido a su elevado crecimiento de la economía, las reformas estructurales en los sectores de energía, educación, la competencia y el sector financiero.

Pablo Soria de Lachica se ha establecido como un destacado especialista en divisas. Él tiene una reputación impresionante entre los comerciantes y es uno de los corredores internacionales más importantes para las transacciones de divisas. Tiene una Maestría en Administración de Empresas y siguió su pasión por el comercio internacional. En BForex, ha ayudado a desarrollar PROfit, el sistema de moneda de escritorio y comercio de productos básicos que ha ganado notoriedad por sus características notables, incluyendo las cotizaciones en vivo y transacciones de un solo clic. Soria de Lachica también participa en numerosas iniciativas filantrópicas tanto como participante y como colaborador, con un enfoque especial en las causas ambientales.

Pablo Soria de Lachica – Especialista en Divisas: http://PabloSoriaDeLachicaNews.com

Pablo Soria de Lachica Espera con Anticipación La Primera Visita Oficial del Papa Francisco a Mexico en el mes de Febrero: http://vida-nueva.com/noticiashispanicprwire/pablo-soria-de-lachica-espera-con-anticipacion-la-primera-visita-oficial-del-papa-francisco-a-mexico-en-el-mes-de-febrero/

Pablo Soria de Lachica — Explica la reciente reversión de la inmigración mexicana a los Estados Unidos: https://es-us.finanzas.yahoo.com/noticias/pablo-soria-lachica-explica-reciente-221500981.html

Información de Contacto
PR Agency Contact:
ControlPROnline.com
TEL: 202.759.4575
www.ControlPROnline.com

Gabriela Isler, Miss Universo 2013, y Patrick Gage, activista contra la trata, anuncian un nuevo fondo para combatir la trata de personas

0

NUEVA YORK, 5 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Gabriela Isler, Miss Universo 2013 y fundadora y presidenta del fondo Universe of Blessings, y Patrick Gage, activista contra la trata y miembro de la familia Carlson, propietaria de marcas hoteleras como Radisson y Country Inn & Suites, han lanzado un video para anunciar, antes del Big Game, la creación de un fondo cuyo fin es combatir la trata de personas. El video se encuentra en YouTube:  https://www.youtube.com/watch?v=set9gnugQE8

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160204/329872LOGO

Gabriela optó por filmar su parte en un establecimiento Country Inn en San Carlos, California, para destacar los esfuerzos del Carlson Rezidor Hotel Group como líder del ramo en el combate de la trata de personas.

«Hoy, mientras usted se emociona al ver jugar a su equipo favorito», dice Gabriela en el video, «20,9 millones de hombres, mujeres y niños son víctimas atrapadas en las redes de la esclavitud moderna que es la trata de personas. El tiempo que toma una sola jugada de futbol es el tiempo que transcurre para que otra persona caiga víctima de trata».

El video está dirigido al enorme público del Big Game y recuerda a todos los estadounidenses la existencia de la trata de personas en todo el mundo, incluidos los Estados Unidos.

«Esta plaga no conoce fronteras: 60.000 víctimas de trata viven en los Estados Unidos», dice la señorita Isler.

En el video, Patrick Gage, activista contra la trata y miembro asesor del Consejo de Administración de Scalabrini International Migration Network (SIMN), anuncia la creación del Scalabrinian Action Fund to End Trafficking (Fondo Scalabriano para Actuar y Poner Fin a la Trata, SAFETY). SIMN opera 270 instalaciones en todo el mundo para atender las necesidades de los migrantes, entre ellos víctimas de trata. El Papa Francisco ha agradecido públicamente a los padres y hermanas Scalabrini que se convierten en «migrantes con los migrantes» y los defienden de quienes «comercian con carne humana».

«Gabriela y yo nos sentimos orgullosos de unirnos a la labor de SIMN con la creación de este fondo, cuyos frutos se destinarán a combatir lo que el Papa Francisco ha denominado un ‘crimen contra la humanidad'», dijo Gage. Los donativos para SAFETY pueden efectuarse en http://www.simn-global.org/donate.php

En reconocimiento a la importante necesidad que plantea este tema, un donador anónimo se ha comprometido a aportar el equivalente de lo recaudado hasta $100,000.

«Cada centavo suma», concluyó Gage. «El dinero que se gasta en una fiesta con motivo del Big Game este fin de semana bien podría salvar a una víctima de la trata de personas».

www.simn-global.org