Página 1282

TERI VILA-CABALLERO ES NOMBRADA VICEPRESIDENTA DE VENTAS NACIONALES EN MIAMI

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–6 de noviembre de 2002–Univision Communications Inc. (NYSE: UVN), la empresa líder de medios de comunicación en español en los Estados Unidos anunció hoy el nombramiento de Teri Vila-Caballero al cargo de Vicepresidenta, Ventas Nacionales, Miami, a efectuarse inmediatamente. Vila-Caballero será responsable de supervisar las ventas nacionales y desarrollar nuevos negocios para todas las estaciones de Univision y TeleFutura en los Estados Unidos. Con base en Miami, Vila-Caballero reportará a Charlie Stuart, Vicepresidente Senior, Ventas Nacionales.

Durante los últimos dos años, Vila-Caballero ha sido Ejecutiva de Cuentas para el departamento de ventas nacionales de Univision en Miami, representando a las emisoras de Univision y TeleFutura y contribuyendo a su desarrollo comercial estratégico. Antes de integrarse a Univision, Vila-Caballero fue Gerente Regional de Ventas y Mercadeo para el área del sudeste en Radio Única, y ocupó puestos administrativos y de ventas en las estaciones Heftel en Miami y en la división de ventas nacionales y regionales de Telemundo.

“Este ascenso muy merecido es un reflejo de la extensa experiencia de Teri en la gerencia de ventas”, dijo Charlie Stuart. “Su entusiasmo, conocimiento del mercado y relaciones sólidas con los clientes hacen de Teri la persona ideal para liderar nuestro equipo en Miami”.

“Me siento muy orgullosa de poder colaborar en un rol más avanzado, ahora como directora del equipo de ventas nacionales de Miami”, dijo Vila-Caballero. “Aprecio la oportunidad de continuar creciendo dentro de una organización tan dinámica como ésta, y de seguir llevando el mensaje a nuestros clientes sobre la importancia del mercado hispano”.

Univision Communications Inc. (NYSE: UVN) es la empresa líder de medios de comunicación en español de los Estados Unidos. Sus operaciones incluyen Univision Network, la cadena de televisión en español de mayor sintonía en el país, que llega al 97% de los hogares hispanos; TeleFutura Network, una nueva cadena de televisión en español que ofrece una alternativa a la televisión hispana tradicional y transmite las 24 horas del día llegando al 72% de los hogares hispanos en los E.E.U.U.; Univision Television Group, empresa propietaria y operadora de 22 emisoras de televisión; TeleFutura Televisión Group, empresa propietaria y operadora de 28 emisoras de televisión; Galavisión, la cadena principal de cable en español de los EE.UU.; Univision Music Group, que incluye los sellos discográficos Univision Music, Fonovisa Records, Rudy Perez Enterprises y el 50% del sello discográfico mexicano, Disa Records, así como Fonomusic y las compañías de America Musical Publishing; y Univision Online, la compañía de Internet número uno en el mercado hispano de EE.UU., ubicado en www.univision.com. La sede corporativa está en Los Angeles, y el centro de operaciones de las cadenas se encuentra en Miami. La empresa tiene emisoras y oficinas de ventas en las ciudades más importantes del país.

–30–

CONTACTO:

Stephanie Sorrentino / Brooke Morganstein

Citigate Sard Verbinnen

212-687-8080

DESERT MOUNTAIN MEDIA ANUNCIA EL LANZAMIENTO DE LA COLECCIÓN DE CINE LATINO CON PELÍCULAS GALARDONADAS

0

PHOENIX–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–5 de noviembre de 2002–Desert Mountain Media anunció hoy día la creación de un nuevo e interesante sello dirigido especialmente a la población de más rápido crecimiento en los EE.UU. La “Colección de Cine Latino” (Latin Cinema Collection) incluye películas galardonadas y aclamadas internacionalmente, tanto clásicas como contemporáneas. La empresa ha llegado incluso a restaurar digitalmente estas películas utilizando los negativos originales de las mismas. En los próximos seis meses, Desert Mountain Media lanzará películas de directores latinos clásicos, incluyendo Arau (“Como Agua para el Chocolate”, “Calzonzin Inspector”), Arturo Ripstein (“Principio y Fin”, “El Imperio de la Fortuna”), Felipe Cazals (“Canoa”) y Carlos Carrera (“La Mujer de Benjamín”, “La Vida Conyugal”).

“Hemos restaurado estas joyas del cine con gran cuidado, tratando además de conservar las películas”, comentó Leslie Haas, Presidenta de Desert Mountain Media. “Nuestro objetivo es ofrecer películas de calidad en su idioma original para un entretenimiento hogareño superior de audio y video. Hemos trabajado en esta colección por más de un año y creemos que es el momento adecuado para ofrecerlas al público”.

“Estoy muy satisfecho con la calidad de la nueva colección de películas en español de Desert Mountain Media”, comentó Alejandro Pelayo Rangel, agregado cultural de México. “La Colección de Cine Latino ofrece algunas de las mejores películas mexicanas y estoy seguro de que los cinéfilos mexicanos se sentirán muy emocionados al poder mirar estas películas en sus casas”.

Las tres primeras películas de la Colección de Cine Latino son “Cilantro y Perejil,” “El Imperio de la Fortuna” y “Ángel de Fuego” – todas en español con subtítulos en inglés, así como embalaje y menú bilingüe del DVD.

“Cilantro y Perejil” es ganadora de nueve Premios Ariel, incluyendo Mejor Película, Mejor Director, Mejor guión y Mejor Historia Original.

“El Imperio de la Fortuna” fue dirigida por el mundialmente aclamado Arturo Ripstein y es ganadora de ocho Premios Ariel, incluyendo Mejor Película, Mejor Dirección, Mejor Actor y Mejor Historia Original. También ganó el premio del Festival de Cine de San Sebastián por Mejor Actor.

Ganadora del Premio de la Crítica Internacional de 1993 a la Mejor Película en el Festival Internacional de Cine Latino y selección oficial de la Quincena de Realizadores del Festival de Cannes de 1992, “Ángel de Fuego” fue considerada “una de las 100 mejores películas mexicanas de todos los tiempos” por Somos.

Desert Mountain Media es una empresa multimedia independiente de entretenimiento hogareño establecida por veteranos de la industria para satisfacer la creciente demanda de mercados de nicho en el sector de DVD y televisión. Desert Mountain Media adquiere, licencia y distribuye programas de televisión y de entretenimiento en DVD en los EE.UU. y en territorios internacionales. Desert Mountain Media tiene derechos exclusivos de distribución en los EE.UU. para la Colección de Cine Latino.

–30–MRA/la* MTB/la

CONTACT:

Sue Procko Public Relations

Sue Procko/Krista Erickson, 323/653-5153

CONFERENCIA DE PRENSA PARA LANZAR LA PATADA INICIAL DEL TORNEO DE LAS AMERICAS

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO.para el martes (12 de noviembre)

QUIEN:

Waldir Saenz, Integrante de la Selección Peruana y Alianza Lima, Totono Grisales, Volante Integrante de la Selección Colombiana, Jose Francisco Cevallos, Arquero de la Selección Ecuatoriana, Carlos Beata, Defensa e Integrante de la Selección de Honduras, entre otros jugadores, gerente generales de clubs, El Alcalde de Miami-Dade Manny Diaz entre otros lideres de la comunidad para anunciar el lanzamiento del Torneo de las Americas.

QUE:

En la conferencia de prensa asistirán jugadores mundiales que participaran en el torneo. La prensa tendrá la oportunidad de entrevistar a los jugadores Además, el itinerario de los juegos y las reglas de la FIFA serán otorgado.

CUANDO:

12 de noviembre del 2002

11:00 AM

DONDE:

Orange Bowl Stadium

1501 NW 3rd Street

POR QUE:

Para promover el deporte del fútbol mundialmente. La misión del Soccer Group es desarrollar la mejor condición físico-técnica de los jóvenes para su crecimiento en su futuro profesional. La organización organiza torneos entre clubes, escuelas y clínicas de todo el mundo.

–30–cp/mi

CONTACTO:

BVK/Meka, Miami

Ivon Brinis-Rodas, 305/372-0028

o

The Soccer Group

Gustavo Oppel, 305/793-3356

JETBLUE MEJOR AEROLÍNEA DE ESTADOS UNIDOS SEGÚN LECTORES DE CONDE NAST TRAVELER; LA AEROLÍNEA DE TARIFAS ECONÓMICAS Y ALTO VUELO CLASIFICA PRIMERA TANTO EN LOS PREMIOS READER´S CHOICE COMO EN LOS PREMIOS DE VIAJES DE NEGOCIOS

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–4 de noviembre de 2002–JetBlue Airways (Nasdaq: JBLU), la aerolínea “económica chic” de Nueva York desde su debut en febrero de 2000 en JFK , el Aeropuerto Internacional de Nueva York, ha obtenido los mejores honores como Mejor Aerolínea Doméstica en los Premios Reader’s Choice 2002 de Conde Nast Traveler, que tuvieron lugar anoche en Hawai.

El triunfo de JetBlue presenta a la primera nueva mejor aerolínea de la encuesta desde 1995, cuando Midwest Express comenzó su racha de siete triunfos consecutivos.

JetBlue ganó la encuesta con un puntaje de 73,8,(a) batiendo el puntaje de Midwest Express de 68,4. En tercer puesto fue para Alaska Airlines, con un puntaje de 43,6. Otras aerolíneas de la lista incluyeron a American Airlines (38,9), Continental (37,8), Hawaiian (36,7), Horizon Air (36,5), United (35), National (33,3) y Delta (32).

JetBlue también fue nombrada “Mejor Aerolínea – Económica” y “Mejor Valor” en los Premios de Viajes de Negocios de 2002 de Nast Traveler, publicados en octubre de 2002.

El director ejecutivo de JetBlue, David Neeleman, dijo: “Los lectores de Conde Nast Traveler se hallan entre los árbitros más discriminatorios del mundo en cuanto a viajes de estilo. Nos sentimos especialmente honrados de haber ganado la encuesta en tan sólo nuestro segundo año completo de servicio. Dedico este premio tan prestigioso a nuestros 3.700 tripulantes de todo el país”.

Tom Wallace, editor en jefe de Conde Nast Traveler, expresó: “La Encuesta de Reader’s Choice de Conde Nast Traveler es el parámetro más importante y confiable de la opinión que tienen los consumidores acerca de las propiedades y servicios de viajes de todo el mundo. El clasificar primeros en esta votación es indiscutiblemente el mayor elogio que cualquier compañía de viajes pueda recibir. El hecho de que JetBlue lo haya logrado en tan sólo dos años es un hecho sin precedentes”.

JetBlue es una aerolínea de pasajeros de tarifas reducidas y bajo costo, que ofrece un servicio al cliente de alta calidad. Desde el comienzo de sus operaciones en febrero de 2000, la aerolínea ha atendido a casi nueve millones de pasajeros y actualmente opera una flota de 32 nuevos aviones Airbus A320. JetBlue planea agregar a su servicio otros cuatro nuevos aviones A320 hacia fines de 2002. Todos los aviones de JetBlue están equipados con asientos espaciosos totalmente de cuero, cada uno provisto de televisión satelital en vivo gratis, que ofrece hasta 24 canales de programación DIRECTV(R) en cada asiento.(b)

Desde su sede en el Aeropuerto Internacional John F. Kennedy de la Ciudad de Nueva York, JetBlue vuela hacia: Fort Lauderdale, Tampa, Orlando, Fort Myers y West Palm Beach, en el estado de la Florida; Buffalo, Rochester y Syracuse, en el estado de Nueva York; Long Beach, Ontario y Oakland, en California; San Juan, en Puerto Rico; Burlington, en Vermont; Denver, en Colorado; New Orleans, en Louisiana; Salt Lake City, en Utah y Seattle, en el estado de Washington. Desde Washington DC, la aerolínea tiene servicio hacia Fort Lauderdale, en la Florida y hacia Los Ángeles/ Long Beach y Oakland, en California. Desde Los Ángeles/ Long Beach, en California, JetBlue también tiene servicio hacia Oakland, en California, Las Vegas, en Nevada y Salt Lake City, en Utah.

JetBlue también clasificó segunda en la categoría Mejor Aerolínea en los premios World’s Best Awards 2002 de la revista Travel & Leisure y en la Encuesta de Zagat Airline de 2001.

Con JetBlue, todos los asientos son asignados, todos los pasajes son electrónicos, todas las tarifas son por cada tramo, y nunca se requiere que el pasajero pase el sábado por la noche en el destino. La aerolínea ofrece un descuento de $5 por cada tramo en todas las tarifas reservadas a través de su sitio web, http://www.jetblue.com, hasta el 31 de diciembre. Para mayor información, horarios y tarifas, sírvase visitar www.jetblue.com o llame a reservas de JetBlue al 1-800-JETBLUE (538-2583).

(a) Todos los años desde 1988, se le ha enviado a un grupo de suscriptores de Conde Nast Traveler elegidos al azar la “Encuesta de Actitudes del Consumidor”. La encuesta completa de 2002 fue dividida en ocho cuestionarios únicos; ninguno de ellos contenía el complemento completo de preguntas. Considerada en conjunto, la encuesta de ocho partes recibió 28.896 respuestas que fueron tabuladas por Mediamark Research, Inc. Cada candidato fue evaluado, criterio por criterio, en una escala de cinco puntos: excelente, muy bueno, bueno, suficiente e insuficiente. Los resultados finales equivalen al porcentaje de los resultados excelente y muy bueno: es decir que, el 73,8 obtenido por JetBlue significa que el 73,8 por ciento de las personas que respondieron consideran a JetBlue excelente o muy buena para los criterios de las seis Aerolíneas de Rutas Domésticas.

(b) El servicio DIRECTV(R) no está disponible en los vuelos entre la Ciudad de Nueva York y San Juan, en Puerto Rico.

Este comunicado de prensa contiene declaraciones sobre el futuro relacionadas a eventos futuros o a los resultados financieros futuros de JetBlue que se basan en las creencias y suposiciones de nuestra directiva y en información actualmente disponible para nuestra directiva. Las declaraciones acerca del futuro involucran riesgos, incertidumbres y suposiciones. Los resultados reales podrían diferir de manera sustancial de los expresados en las declaraciones acerca del futuro debido a muchos factores, incluyendo entre ellos, pero no de manera limitativa, la industria y el entorno normativo de rápido cambio tras los recientes ataques terroristas, nuestra limitada historia de operaciones, nuestra habilidad de implementar nuestra estrategia de crecimiento, nuestras obligaciones fijas, nuestra dependencia del mercado de Nueva York, nuestra habilidad de renovar o reemplazar nuestras concesiones de salida, nuestro entorno competitivo, problemas con nuestros aviones, las condiciones económicas y otras condiciones de los mercados en los que operamos, la reglamentación gubernamental, el aumento en los costos de mantenimiento, los precios del combustible y de las primas de seguros y las fluctuaciones cíclicas y de temporadas en nuestros resultados operativos. En los documentos presentados por la empresa ante la Securities and Exchange Comission, se halla información adicional acerca de éstos y de otros factores, incluyendo, pero no de manera limitativa, la declaración de inscripción de la compañía en el Formulario S-1, tal como ha sido modificado. No asumimos ninguna obligación de actualizar las declaraciones acerca del futuro para reflejar los eventos o circunstancias que puedan surgir luego de la publicación de este comunicado de prensa.

–30–kf/ny*

CONTACTO:

JetBlue Airways, Nueva York

Gareth Edmondson-Jones, 718/286-7941

o

Fiona Morrisson, 718/286-7935

JETBLUE APUESTA A LO GRANDE: LA AEROLÍNEA DE TARIFAS ECONÓMICAS AGREGA DOS VUELOS DIARIOS ENTRE NUEVA YORK (JFK) Y LAS VEGAS, A PARTIR DEL 7 DE ENERO

0

Untitled Document

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE
– BUSINESS WIRE)–4 de noviembre de 2002–JetBlue Airways (Nasdaq: JBLU) agregará
dos vuelos diarios entre el Aeropuerto Internacional John F. Kennedy de la Ciudad
de Nueva York y Las Vegas, en Nevada, comenzando el 7 de enero de 2003.

El mes pasado, la empresa
de tarifas económicas comenzó a brindar servicio entre Las Vegas
y su base de la costa oeste ubicada en Los Ángeles/ Long Beach, en California.

A modo de presentación
de su nueva ruta desde Nueva York, JetBlue ofrece una tarifa reducida introductoria
de $99(a) por cada tramo desde el aeropuerto internacional JFK, si se reserva
en el sitio web de JetBlue, http://www.jetblue.com, o de $104(a) por cada tramo
llamando al 1-800-JETBLUE. Para los servicios de conexión hacia Las Vegas
desde Buffalo, Rochester y Syracuse, en el estado de Nueva York, y Burlington,
en Vermont, la tarifa reducida será a partir de $119(a) por cada tramo
si se reserva en http://www.jetblue.com, o de $124(a) por cada tramo llamando
al 1-800-JETBLUE. Todas las tarifas reducidas, que requieren la compra con 14
días de anticipación, deben reservarse antes del 7 de enero para
viajar hasta el 12 de febrero. Se recomienda a los pasajeros que hagan sus reservas
con anticipación, ya que los asientos son limitados.

“Ahora, para ir a Las
Vegas, todos pueden apostar siempre a JetBlue”, dijo Dave Barger, presidente
y COO de JetBlue. “Al agregar este nuevo servicio desde JFK, les estamos
ofreciendo a los pasajeros de ambas costas la oportunidad de experimentar el
cálido y reconocido servicio de JetBlue, programación de DIRECTV
de cortesía, confortables asientos de cuero y tarifas económicas
al destino familiar favorito en los Estados Unidos”.

Las tarifas económicas
regulares de JetBlue entre el aeropuerto JFK de Nueva York y Las Vegas variarán
entre $139(a) y $299(a) por cada tramo. La aerolínea también ofrecerá
un servicio de conexiones conveniente hacia Las Vegas desde Buffalo, Rochester
y Syracuse, en el estado de Nueva York, y Burlington, en Vermont, con tarifas
regulares que varían desde $159(a) hasta $349(a) por cada tramo, y desde
San Juan, en Puerto Rico, desde $249(a) hasta $599(a) por cada tramo. Estas
tarifas reciben un descuento adicional de $5 por cada tramo si se reservan en
http://www.jetblue.com hasta el 31 de diciembre.

Los horarios diarios de
JetBlue serán:

Desde Nueva York (JFK) hacia  
Desde Las Vegas hacia

  Las Vegas, Nevada (LAS)
        Nueva York
Salida – Llegada              Salida
– Llegada

8:30AM – 11:00AM              9:50AM
– 5:50PM
6:50PM – 9:40PM              10:35PM
– 6:25AM
                             (del
día siguiente)

JetBlue es una aerolínea
de pasajeros de tarifas reducidas y bajo costo, que ofrece un servicio al cliente
de alta calidad. Desde el comienzo de sus operaciones en febrero de 2000, la
aerolínea ha atendido a casi nueve millones de pasajeros y actualmente
opera una flota de 32 nuevos aviones Airbus A320. JetBlue tiene programado agregar
a su servicio otros cuatro nuevos aviones A320 hacia fines de 2002. Todos los
aviones de JetBlue están equipados con asientos espaciosos totalmente
de cuero, cada uno provisto de televisión satelital en vivo gratis, que
ofrece hasta 24 canales de programación DIRECTV(R) en cada asiento.(b)

Desde su sede en el Aeropuerto
Internacional John F. Kennedy de la Ciudad de Nueva York, JetBlue vuela hacia:
Fort Lauderdale, Tampa, Orlando, Fort Myers y West Palm Beach, en el estado
de la Florida; Buffalo, Rochester y Syracuse, en el estado de Nueva York; Long
Beach, Ontario y Oakland, en California; San Juan, en Puerto Rico; Burlington,
en Vermont; Denver, en Colorado; New Orleans, en Louisiana; Salt Lake City,
en Utah y Seattle, en el estado de Washington. Desde Washington DC, la aerolínea
tiene servicio hacia Fort Lauderdale, en la Florida y hacia Los Ángeles/
Long Beach y Oakland, en California. Desde Los Ángeles/ Long Beach, en
California, JetBlue también tiene servicio hacia Oakland, en California,
Las Vegas, en Nevada y Salt Lake City, en Utah.

JetBlue clasificó
como “Mejor Aerolínea Doméstica” en los Premios Readers’
Choice de 2002 de Conde Nast Traveler y como “Mejor Aerolínea –
Económica”, por segundo año consecutivo, en los Premios para
Viajes de Negocios 2002 de la
revista. Además, JetBlue clasificó segunda en la categoría
Mejor Aerolínea en los premios World’s Best Awards 2002 de la revista
Travel & Leisure y en la Encuesta de Zagat Airline de 2001.

Con JetBlue, todos los asientos
son asignados, todos los pasajes son electrónicos, todas las tarifas
son por cada tramo, y nunca se requiere que el pasajero pase el sábado
por la noche en el destino. La aerolínea ofrece un descuento de $5 por
cada tramo en todas las tarifas reservadas a través de su sitio web,
http://www.jetblue.com, hasta el 31 de diciembre. Para mayor información,
horarios y tarifas, sírvase visitar http://www.jetblue.com o llame a
reservas de JetBlue al 1-800-JETBLUE (538-2583).

(a) Todas las tarifas económicas
requieren la compra con 14 días de anticipación, deben reservarse
antes del 7 de enero de 2003 y son válidas para viajar hasta el 12 de
febrero de 2003. Las tarifas no incluyen cargos por servicios al pasajero de
hasta $9 por cada tramo, ni cargos de seguridad por el 11 de septiembre de hasta
$5 por cada tramo, ni impuesto federal por segmento de vuelo de $3 por cada
segmento. Las tarifas entre Las Vegas y San Juan, en Puerto Rico, no incluyen
cargos por servicios al pasajero de hasta $9 por cada tramo, impuesto de salida
de los Estados Unidos de $13,20 por cada tramo ni cargos de seguridad por el
11 de septiembre de hasta $5 por cada tramo.

(b) El servicio DIRECTV(R)
no está disponible en los vuelos entre la Ciudad de Nueva York y San
Juan, en Puerto Rico.

Este comunicado de prensa
contiene declaraciones sobre el futuro relacionadas a eventos futuros o a los
resultados financieros futuros de JetBlue que se basan en las creencias y suposiciones
de nuestra directiva y en información actualmente disponible para nuestra
directiva. Las declaraciones acerca del futuro involucran riesgos, incertidumbres
y suposiciones. Los resultados reales podrían diferir de manera sustancial
de los expresados en las declaraciones acerca del futuro debido a muchos factores,
incluyendo entre ellos, pero no de manera limitativa, la industria y el entorno
normativo de rápido cambio tras los recientes ataques terroristas, nuestra
limitada historia de operaciones, nuestra habilidad de implementar nuestra estrategia
de crecimiento, nuestras obligaciones fijas, nuestra dependencia del mercado
de Nueva York, nuestra habilidad de renovar o reemplazar nuestras concesiones
de salidas, nuestro entorno competitivo, problemas con nuestros aviones, las
condiciones económicas y otras condiciones de los mercados en los que
operamos, la reglamentación gubernamental, el aumento en los costos de
mantenimiento, los precios del combustible y de las primas de seguros y las
fluctuaciones cíclicas y de temporadas en nuestros resultados operativos.
En los documentos presentados por la empresa ante la Securities and Exchange
Comission se halla información adicional acerca de éstos y de
otros factores, incluyendo, pero no de manera limitativa, la declaración
de inscripción de la compañía en el Formulario S-1, tal
como ha sido modificado. No asumimos ninguna obligación de actualizar
las declaraciones acerca del futuro para reflejar los eventos o circunstancias
que puedan surgir luego de la publicación de este comunicado de prensa.

–30–ck/ny*

CONTACTO:
JetBlue Airways
Gareth Edmondson-Jones, 718/286-7941
o
Fiona Morrisson, 718/286-7935

HISPANIC BROADCASTING CORPORATION ANUNCIA SU INGRESO A LOS MERCADOS DE ALBUQUERQUE Y SANTA FE

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-4 de noviembre de 2002–Hispanic Broadcasting Corporation (la “empresa”) (NYSE:HSP) anunció hoy la adquisición de cinco emisoras de radio FM de Simmons Media Group en Albuquerque y Santa Fe, Nuevo México, por una cifra cercana a los 22,5 millones de dólares.

McHenry T. Tichenor, Jr., presidente y director general de Hispanic Broadcasting Corporation, señaló: “Nos sentimos sumamente complacidos de ingresar a los mercados de Albuquerque y Santa Fe mediante la adquisición de cinco emisoras de radio FM de Simmons Media y darle a bienvenida a nuestra empresa al competente equipo de cronistas de radio que operan estas emisoras en la actualidad. Tenemos ganas de trabajar junto a ellos basándonos en su éxito en el pasado”.

David Simmons, presidente de Simmons Media Group, declaró: “Nos sentimos muy satisfechos de ver cómo Hispanic Broadcasting ingresa a los mercados de Albuquerque y Santa Fe mediante la adquisición de nuestras emisoras de radio FM. Estas comunidades están ganando un nuevo y excelente ciudadano empresarial que cuenta con una destacada reputación en cuanto a su integridad, justicia, y magníficas capacidades de programación. La comunidad hispana será especialmente bien atendida con nuevas oportunidades de programación y marketing”.

Dos de las cinco emisoras de radio FM lanzaron hoy sus formatos en idioma español. Ahora KOSZ(FM) está programada en un formato contemporáneo adulto en español mientras que KKRG(FM) se encuentra programada en un formato regional mexicano.

KIOT(FM), que tiene un formato de rock clásico/éxitos clásicos y antes se conocía con el nombre de “Arrow”, ahora ha recibido el nuevo nombre de “Coyote”, KRQS(FM) una emisora de jazz suave, se seguirá llamando “The Horizon”, y KKSS(FM), una emisora de radio de éxitos contemporáneos, se seguirá llamando “KISS”.

Peter Handy del Grupo Star Media actuó como agente en la transacción.

Con esta acquisition, Hispanic Broadcasting Corporation, la principal difusora de radio de habla hispana en Estados Unidos, actualmente posee y opera 60 emisoras de radio en quince de los veinte principales mercados hispanos. La empresa también posee y opera una red de sitios web bilingües dirigidos a la comunidad hispana que se pueden encontrar en http://www.netmio.com, y su sitio web empresarial es http://www.HispanicBroadcasting.com.

–30–ma/da*

CONTACT:

Hispanic Broadcasting Corporation, Dallas

Jorge Plasencia, 305/569-3130

mun2 televisión ENSEÑA A LOS JÓVENES A VIAJAR LIBREMENTE CON EL NUEVO PROGRAMA ‘MOCHILEANDO’

0

Miami FL–(HISPANIC PR WIRE)–4 de noviembre de 2002–El próximo 23 de Noviembre la cadena mun2 lanzará “Mochileando,” un nuevo programa que se transmitirá todos los sábados a las 6:30p.m. et/pt y que invitará a los jóvenes a viajar de una manera práctica y divertida por diferentes lugares del mundo.

“El objetivo principal de este programa es de mostrar a nuestra audiencia como aprovechar todas las oportunidades que existen para viajar económicamente, utilizando recursos como los descuentos estudiantiles, los hostales para jóvenes y el Internet”, dijo Yolanda Foster, Vicepresidente de programación de mun2. “Queremos que nuestros televidentes levanten su mochila y se vayan en busca de nuevas aventuras”.

Cada semana, un grupo de amigos, el cual consiste en jóvenes de diferentes nacionalidades, se turnará en conducir, invitando a los televidentes a viajar a los lugares poco frecuentados por el turista común. Algunos de los conductores son Catalina Roca, una colombiana de 21 años estudiante de Diseño Gráfico, Benito Portes, un Mexicano de 22 años de edad, quien además de ser amante de los viajes es también piloto y estudiante de Producción de televisión, y Martín Hernández, oriundo de Brooklyn y criado en Puerto Rico; un gran aficionado de las motos Harley.

Estos conductores presentan variaciones novedosas a las tradicionales rutas turísticas, aprovechando mejor el tiempo para poder descubrir más de cerca la cultura, la gente y la idiosincrasia de cada país. Además, muestran todos los gastos que deberán planificar, incluyendo aquellas áreas donde pueden ahorrar, así comprobando que el dinero nunca debe ser un obstáculo para poder disfrutar de una inolvidable aventura.

El primer episodio de “Mochileando” los lleva a España donde visitarán ferias, museos, tablaos, zoológicos y parques de diversiones en Barcelona. Los próximos capítulos de “Mochileando” los llevaran a países como Jamaica, México, Costa Rica, Japón, Italia y Estados Unidos.

“Mochileando” es una producción de Silent Tree Productions creada exclusivamente para mun2 televisión.

mun2 televisión es la nueva alternativa para los jóvenes latinos de los EE.UU. Como parte de NBC Cable Networks, mun2 ofrece una programación atrevida, auténtica, e informal y su señal es vista en 5.2 millones de hogares. mun2 es una división de Telemundo, la cual pertenece y es administrada por NBC.

–30–

CONTACT:

Claudia Santa Cruz

305-220-8887

EL GOBERNADOR BUSH NOMBRA A UN NUEVO COMISIONADO DE CÍTRICOS

0

LAKELAND, Fla.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–1o de noviembre de 2002–El gobernador Jeb Bush anunció hoy el nombramiento de la cultivadora de cítricos Anina Carrion McSweeney para la comisión de cítricos de Florida.

McSweeney de 46 años de edad reside en Sarasota y es presidente de Valencia Harvesting, Inc., una compañía cosechadora de cítricos. Reemplaza a Nancy Schafer quien renunció a la comisión la semana pasada después de que un cambio de carrera la ha alejado de la industria cítrica.

McSweeney es oriunda de Puerto Rico y la primera persona hispana que ha sido nombrada para integrarse a la comisión. Su período entra en vigor inmediatamente y se acaba en mayo de 2003.

McSweeney se mudó a Florida con su familia en 1973. Su participación en la industria cítrica empezó en 1987 cuando ella con su familia compraron tierra que contaba con varios acres de cítricos. La familia pronto empezó a desarrollar otras huertas y hoy es dueña de aproximadamente 5.000 acres de cítricos. Las operaciones de cosecha se lanzaron en 1997.

“Es un honor que el gobernador Bush me haya nombrado a este cargo”, dijo McSweeney. “Espero establecer nuevas relaciones con los demás miembros de la comisión y usar mi experiencia para el beneficio de la industria de los cítricos”.

La comisión de cítricos de Florida es una junta directiva formada por 12 personas nombradas por el gobernador para supervisar y guiar las actividades del departamento de cítricos de Florida (FDOC), la agencia gubernamental encargada de proporcionar mercadeo, investigación y apoyo regulatorio a los cultivadores cítricos de Florida.

El presidente de la comisión de cítricos de Florida Sr. Walt Brewer dijo que deseaba trabajar con McSweeney. “En nombre de toda la comisión con gusto damos la bienvenida a la Srta. McSweeney a la comisión”, dijo. “Agradecemos el compromiso que está haciendo a la industria”.

El director ejecutivo de “FDOC” Sr. Bob Crawford también estaba complacido con la decisión del gobernador. “Nos complace que el gobernador Bush haya podido actuar con tanta rapidez en el nombramiento de alguien del calibre de la Srta. McSweeney para esta importante posición de liderazgo”, dijo. “Refleja su compromiso con el bienestar de la industria cítrica de Florida”.

La próxima reunión de la comisión está programada para las 9 a.m. del 20 de noviembre en la sede de “FDOC” en Lakeland.

–30–vs/cgo*

CONTACT:

Florida Department of Citrus

Eric Boomhower, 863/499-2452

TODOS GANAN VIAJANDO A CANCÚN Y USTED PODRÍA SER EL AFORTUNADO MILLONARIO

0

Cancún, Q. Roo–(HISPANIC PR WIRE)–1 de noviembre de 2002–Existen un millón de razones para viajar a Cancún en esta temporada otoñal: blanca y fina arena, playas paradisíacas, actividades acuáticas y deportivas, extensos campos de golf, spas y ahora UN MILLON DE DOLARES. Con motivo de la celebración del cumpleaños número treinta y… tantos de este importante destino turístico, la Oficina de Visitantes y Convenciones de Cancún ha anunciado el lanzamiento de esta campaña, que tendrá una duración de 5 años consecutivos.

A partir del día 25 de Octubre del 2002, hasta el 31 de Enero del 2003, todos los visitantes que se hospeden en cualquiera de los hoteles de Cancún con un mínimo de tres noches, participarán automáticamente en la Rifa Millonaria que otorgará al Primer Lugar: Un Millón de Dólares Americanos (en un bono del Tesoro de los Estados Unidos de Norteamérica). El Segundo Lugar se llevará un Mercedes Benz Broadster modelo 2003. El Tercer Lugar se hará merecedor de unas Vacaciones Millonarias para dos personas que incluyen: 8 días 7 noches en suite presidencial de uno de los lujosos Hoteles de Cancún, 2 boletos de avión redondos en primera clase, limusina a la puerta, Tratamientos de Spa, Golf y Pesca. El sorteo se efectuará el 14 de Febrero del 2003, en las instalaciones del Centro de Convenciones de Cancún y se entregara el 27 de Febrero en la Ciudad de Nueva York ante los medios de comunicación internacionales.

Durante esta celebración de los Treinta… y tantos, ¡TODOS GANAN! ya que cada visitante recibirá un certificado valido por una noche gratis de hotel que podrá utilizar en cualquier temporada de Otoño (Agosto 15 – Diciembre 20) entre 2003 y 2007. Sumándose a la gran celebración la mayoría de los establecimientos de los centros comerciales, boutiques, tiendas y arrendadoras de automóviles otorgarán hasta un 30% de descuento, estos establecimientos estarán acreditados mediante posters y carteles.

Así mismo el Agente de Viajes que haya vendido el primer lugar, ganará un premio de $25,000 dólares americanos y el Agente de Reservaciones o Tour Operador será acreedor a un premio de $5,000 dólares americanos.

“Visita Cancun y gana 1 Millon de Dolares” es una magna campaña de celebración, que fue posible realizar, gracias al apoyo incondicional del Lic. Joaquín Ernesto Hendricks Díaz, Gobernador constitucional del estado de Quintana Roo a la propuesta de la Asociación de Hoteles de Cancún; y a la participación de toda la industria turística de nuestro Destino Cancún” – mencionó Miguel Borge Martín, Director Ejecutivo de la OVC – “La oportunidad de ganar el premio de Un Millón de Dólares es de 350 mil a 1”

Sobre Cancún

Una Meca para los viajeros de todo tipo, con los tesoros para cada gusto, Cancún combina las tradiciones y las leyendas del pasado con el lujo y las comodidades del presente – en el centro del mundo antiguo y misterioso de los Mayas. Con 26,540 cuartos de hoteles de primera clase, y una variedad de atracciones – desde la aventura, el romance y el golf, hasta el descanso, la cena de primera, y compras de todo tipo – Cancún es el lugar ideal. La Oficina de Visitantes y Convenciones invita a viajantes que prueben la hospitalidad y las maravillas naturales de Cancún. Para más información, visite http://www.cancun.info.

–30–

CONTACTOS:

Edelman

Lourdes de la Torriente; 305-358-9500, ext 3742

or

Cancun CVB

Ana Mari Irabien; 011-52-998-884-6531

HISPANIC BROADCASTING ANUNCIA SUS RESULTADOS DE EXPLOTACION PARA EL TERCER TRIMESTRE

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–1 de noviembre de 2002– Hispanic Broadcasting Corporation (la “empresa”) (NYSE:HSP) anunció hoy su rendimiento de explotación correspondiente al tercer trimestre que finalizara el 30 de septiembre de 2002.

Durante los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, los ingresos netos aumentaron 6,8% a 70,2 millones de dólares, el flujo de caja de difusión aumentó 13,6% a 27,2 millones de dólares, y el EBITDA se incrementó 7,6% para situarse en 23,4 millones de dólares en comparación con el mismo período de 2001. Los resultados de explotación del tercer trimestre incluyeron 0,6 millones de dólares de gastos relacionados con la fusión previamente anunciada entre la empresa y Univision Communications, Inc. (“Univision”). La renta neta totalizó 12,0 millones de dólares o 0,11 dólares por acción durante los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, en comparación con la renta neta de 8,5 millones de dólares o 0,08 dólares por acción registrada en el mismo período de 2001. El flujo de caja después de la deducción de impuestos, una medida importante del rendimiento de la empresa, aumentó 3,0% a 21,6 millones de dólares o 0,20 dólares por acción durante el trimestre que finalizó el 30 de septiembre de 2002, en comparación con los 20,9 millones de dólares o 0,19 dólares por acción registrados en el mismo período de 2001. Sin incluir los gastos de fusión en el tercer trimestre que finalizara el 30 de septiembre de 2002, el EBITDA hubiese aumentado 10,2% para situarse en 23,9 millones de dólares, la renta neta hubiese totalizado 12,8 millones de dólares o 0,12 dólares por acción y el flujo de caja después de la deducción de impuestos hubiese sido de aproximadamente 22,3 millones de dólares, o 0,20 dólares por acción.

Durante los nueve meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, los ingresos netos aumentaron 6,3% a 190,8 millones de dólares, el flujo de caja de difusión aumentó 3,9% a 69,1 millones de dólares, y el EBITDA se incrementó 3,7% para situarse en 57,8 millones de dólares, en comparación con el mismo período de 2001. La renta neta totalizó 29,4 millones de dólares o 0,27 dólares por acción durante los nueve meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, en comparación con los 22,4 millones de dólares o 0,20 dólares por acción (diluida) registrados en el mismo período de 2001. Durante los nueve meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, el flujo de caja después de la deducción de impuestos descendió 4,3% a 53,5 millones de dólares, o 0,49 dólares por acción, en comparación con los 55,9 millones de dólares o 0,51 dólares por acción registrados en el período comparable de 2001. Sin incluir los gastos de fusión, el EBITDA hubiese aumentado 1,2% a 60,7 millones de dólares, la renta neta hubiese totalizado 31,6 millones de dólares o 0,29 dólares por acción, y el flujo de caja de después de la deducción de impuestos hubiese totalizado 55,7 millones de dólares o 0,51 dólares por acción.

Durante los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, los ingresos netos de las emisoras equivalentes aumentaron 5,8% y el flujo de caja de difusión aumentó 13,0% en comparación con el mismo período de 2001, situándose en 66,3 y 28,3 millones de dólares, respectivamente. El rendimiento de ingresos de las emisoras equivalentes se benefició con un entorno de explotación más favorable en comparación con el tercer trimestre del año anterior. Además, las emisoras de la empresa en Los Angeles registraron un incremento en los ingresos durante el trimestre en comparación con el descenso de dos dígitos registrado en los ingresos en el segundo trimestre de este año. Durante el trimestre, la empresa operó emisoras incipientes en San Antonio y un formato nuevo de emisora incipiente en cada uno de los mercados de Houston, Phoenix, Fresno, San Francisco/San Jose y Las Vegas. Las emisoras incipientes lanzadas el año pasado registraron pérdidas de explotación (antes de la depreciación y la amortización) que ascendieron a 0,6 millones de dólares durante los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002. HBCi, la subsidiaria de la empresa en Internet, registró una pérdida de explotación (antes de la depreciación y la amortización) equivalente a 0,4 millones de dólares sobre ingresos netos equivalentes a 0,7 millones de dólares durante los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, en comparación con una pérdida de explotación (antes de la depreciación y la amortización) de 0,6 millones de dólares sobre ingresos netos equivalentes a 0,5 millones de dólares registrada en el mismo período de 2001.

Los gastos de explotación aumentaron 2,9% a 43,0 millones de dólares durante los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, en comparación con el mismo período de 2001. Los gastos de explotación se incrementaron principalmente debido a los incrementos en los gastos asociados con las emisoras incipientes de la empresa y el aumento en los gastos de explotación de HBC Sales Integration, Inc. (“HBCSi”). Estos aumentos en los gastos se vieron compensados en parte por un descenso en los gastos de efectivo y promoción de trueque y una única cancelación registrada el año pasado de aproximadamente 1,3 millones de dólares.

Los gastos empresariales, sin incluir los costos de fusión, aumentaron 45,3% a 3,3 millones de dólares debido, principalmente, a los honorarios legales y profesionales, así como al incremento en los costos de contratación de personal y seguros. La depreciación y la amortización disminuyeron a 3,0 millones de dólares con respecto a los 9,0 millones de dólares registrados durante los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002 y 2001, respectivamente.

Este descenso se debe a la adopción de SFAS No. 142, Crédito Mercantil y Otros Activos Intangibles. SFAS No. 142 requiere que el crédito mercantil y los activos intangibles con duración útil indefinida no se amorticen más. Los ingresos por intereses netos (gastos) disminuyeron 0,5 millones de dólares si se compara los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002 con el mismo período de 2001. Este descenso se debe a una suma menor de efectivo y equivalentes invertida en 2002 y al descenso en los tipos de interés. “Other, net decreased” 0,6 dólares si se compara los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002 con el mismo período de 2001. El descenso se debe a las ganancias registradas en las ventas de valores en 2001, mientras que en 2002 no se acreditó ninguna otra renta o gasto. Los impuestos a la renta federales y estatales se suministraron a un tipo de interés efectivo de 40,9% y 38,4% durante los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002 y 2001, respectivamente. El incremento en el tipo de interés efectivo se debe a los gastos de fusión registrados en 2002, los cuales no son deducibles a los efectos impositivos.

El 12 de junio de 2002, la empresa anunció su acuerdo de fusión con Univision. La combinación reunirá a dos de las principales empresas de medios de comunicación en idioma español para crear la principal empresa de difusión, marketing y entretenimiento que brinde sus servicios a los 35 millones de hispanos que habitan en el país, el segmento de más rápido crecimiento dentro de la población de Estados Unidos. Univision adquirirá la empresa en una transacción que abarca la totalidad de las acciones. En la fusión, cada acción ordinaria de la empresa se cambiará por una cifra fija de 0,85 acciones ordinarias clase A de Univision. Los directorios de ambas empresas aprobaron la adquisición y esperan que la misma se concrete a fin de año. La adquisición está sujeta a la aprobación de los accionistas de ambas empresas, así como a las aprobaciones reglamentarias y las condiciones de cierre acostumbradas.

Durante los tres y nueve meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, la empresa registró gastos de fusión equivalentes a 0,6 y 3,0 millones de dólares. Los siguientes datos financieros proforma no incluyen los gastos de fusión y su efecto relacionado con el impuesto a la renta (en miles excepto datos por acción):

Tres meses finalizados Nueve meses finalizados

el 30 de septiembre de el 30 de septiembre de

% %

2002 2001 Variac. 2002 2001 Variac.

——– ——– —— ——– ——– ——

EBITDA $23.923 $21.703 10,2 $60.723 $59.982 1,2

Renta neta $12.765 $ 8.492 50,3 $31.579 $22.356 41,3

Renta neta por

Acción ordinaria:

Básica $ 0,12 $ 0,08 50,0 $ 0,29 $ 0,21 38,1

Diluida $ 0,12 0,08 50,0 $ 0,29 0,20 45,0

Flujo de caja después

de deducción de

Flujo de caja después

de deducción de

impuestos por acción $ 0,20 $ 0,19 5,3 $ 0,51 $ 0,51 –

Perspectiva para el cuarto trimestre de 2002 y comentarios acerca de la guía para el año 2002:

La empresa prevé que el crecimiento de los ingresos netos en el cuarto trimestre se situará en el orden de 10% a 11%. Se prevé también que el flujo de caja de difusión se sitúe entre 26,5 y 27,5 millones de dólares, el EBITDA entre 21,3 y 22,3 millones de dólares, los beneficios por acción entre 0,09 a 0,10 dólares por acción, y el flujo de caja después de deducción de impuestos por acción entre 0,18 y 0,19 dólares por acción. Las predicciones para el cuarto trimestre incluyen costos de fusión proyectados de aproximadamente 2,0 millones de dólares, y reflejan la espera de una comparación favorable con respecto al rendimiento registrado en el cuarto trimestre del año anterior que se viera afectado por la disminución en materia publicitaria luego de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. Los resultados de explotación registrados en el cuarto trimestre reflejarán pérdidas de explotación asociadas con nuevas emisoras de radio incipientes que no funcionaron en el cuarto trimestre del año pasado, y otros gastos de explotación asociados con el lanzamiento de HBCSi en comparación con el cuarto trimestre del año pasado. Los gastos empresariales serán superiores debido principalmente a los honorarios legales y profesionales no relacionados con la fusión, así como los costos de contratación de personal y seguro. Las predicciones de beneficios por acción y el flujo de caja después de la deducción de impuestos por acción también reflejan un descenso en los beneficios como resultado del descenso registrado en los saldos de caja invertidos en el cuarto trimestre de este año y el descenso en los tipos de interés cuando se compara con el mismo período del año anterior.

Sin incluir los gastos de fusión, se prevé que el EBITDA correspondiente al cuarto trimestre se sitúe entre 23,3 y 24,3 millones de dólares, los beneficios por acción entre 0,11 y 0,12 por acción, y el flujo de caja después de la deducción de impuestos por acción entre 0,20 y 0,21 dólares por acción. Durante el año 2002, sin incluir los gastos de fusión, se prevé que el EBITDA se sitúe entre 84,0 y 85,0 millones de dólares, los beneficios por acción entre 0,40 y 0,41 dólares por acción, y el flujo de caja después de la deducción de impuestos por acción entre 0,70 y 0,71 dólares por acción. Estas predicciones se comparan con la guía elaborada anteriormente para este año que, sin incluir los gastos de fusión para 2002, ubicaba el EBITDA, los beneficios por acción, y el flujo de caja después de la deducción de impuestos por acción entre 83,0 y 87,0 millones de dólares, 0,38 y 0,40 dólares por acción, y 0,69 y 0,71 dólares por acción.

Al referirse a los resultados registrados por la empresa, McHenry T. Tichenor, Jr., Presidente y director ejecutivo, señaló: “Durante el tercer trimestre, la empresa experimentó una transición de vuelta a una posición de crecimiento sólido. Luego de la relativa estabilidad de los meses de junio y julio, hemos registrado mejoras anticipadas en el crecimiento de los ingresos y la rentabilidad que esperábamos mantener durante el resto del año. Creemos que este rendimiento refleja una compensación de las inversiones efectuadas en personas y promoción, dejándonos bien posicionados para beneficiarnos con el continuo crecimiento de la población hispana en Estados Unidos”.

El viernes 1º de noviembre de 2002 a las 10:00 a.m. (hora del Este) se realizará una conferencia telefónica para discutir este anuncio. Se invita a los interesados a escuchar la conferencia telefónica que se transmitirá en vivo a través de nuestro sitio web: http://www.HispanicBroadcasting.com. La grabación de la transmisión de esta conferencia permanecerá en el sitio durante 30 días. Además, los interesados pueden escuchar la conferencia llamando al 877/477-3421 y solicitando la “Conferencia telefónica de los resultados obtenidos por Hispanic Broadcasting durante el tercer trimestre”. Se podrá acceder a una grabación de la conferencia telefónica dos horas después de finalizada la misma el vienes 1º de noviembre hasta el viernes 8 de noviembre de 2002. Para acceder a esta grabación desde Estados Unidos, hay que comunicarse al 800/642-1687 e ingresar el número de identificación de la conferencia: 6178540; quienes lo hagan desde el exterior deben llamar al 706/645-9291 e ingresar el mismo número de identificación de la conferencia. Todos los interesados en aprender más acerca de la empresa deberían escuchar la conferencia telefónica.

Hispanic Broadcasting Corporation, la principal difusora de radio de habla hispana en Estados Unidos, actualmente posee y opera 55 emisoras de radio en catorce de los veinte principales mercados hispanos. La empresa también posee y opera una red de sitios web bilingües dirigidos a la comunidad hispana que se pueden encontrar en http://www.netmio.com.

Este anuncio contiene algunas declaraciones de carácter prospectivo en virtud de lo expresado en las leyes de valores de Estados Unidos. Estas declaraciones se basan en las expectativas actuales e involucran algunos riesgos e incertidumbres, incluidos los relacionados con el rendimiento de explotación esperado en el futuro por parte de las emisoras de radio de la empresa y sus negocios en Internet. Las declaraciones de carácter prospectivo incluyen de manera no taxativa información precedida por expresiones como “cree”, “espera”, “perspectivas”, “prevé”, “podría”, “estima”, “pronostica”, expresiones similares u otras que incluyan dichas palabras. El lector debe saber que estas declaraciones pueden verse afectadas por diversos factores, incluidos los cambios económicos, los cambios en las reglamentaciones, el aumento en la competencia, la ocurrencia de las adquisiciones anunciadas o las actualizaciones de la emisión de radio, los cambios en la industria de la difusión en general, y las variaciones en los tipos de interés. Otros importantes riesgos se detallan en los informes presentados por la empresa ante la Securities and Exchange Comisión de Estados Unidos. De acuerdo con esto, el rendimiento y los resultados reales de la empresa pueden diferir de los previstos en las declaraciones de carácter prospectivo. La empresa no asume la obligación de actualizar o revisar la información contenida en el presente debido a nuevas informaciones, acontecimientos futuros y otros eventos.

Hispanic Broadcasting Corporation y subsidiarias

Declaraciones consolidadas de ingresos

(sin auditar)

(en miles excepto datos por acción)

Tres meses finalizados Nueve meses finalizados

el 30 de septiembre de el 30 de septiembre de

———————— ————————–

% %

2002 2001 Variac. 2002 2001 Variac.

——– ——- —— ——— ——- ——-

Ingresos netos $70.248 $65.801 6,8 $190.794 $179.493 6,3

Gastos de

Explotación 43.021 41.824 2,9 121.648 112.957 7,7

——– ——– ——— ———

Flujo de caja

de difusión 27.227 23.977 13,6 69.146 66.536 3,9

Gastos empresariales 3.304 2.274 45,3 8.423 6.554 28,5

Gastos de fusión 572 – 2.957 –

——– ——– ——— ———

EBITDA 23.351 21.703 7,6 57.766 59.982 (3,7)

Depreciación y

amortización 2.982 8.992 9.123 27.259

——– ——– ——— ———

Ingresos de

explotación 20.369 12.711 60,2 48.643 32.723 48,7

Ingresos netos por

intereses (gasto) (15) 465 169 3.002

Otros, neto – 618 – 984

——– ——– ——— ———

Ingresos previos a

impuesto a la renta 20.354 13.794 48.812 36.709

Impuesto a la

renta (1) 8.329 5.302 19.427 14.353

——– ——– ——— ———

Renta neta $12.025 $8.492 41,6 $29.385 $22.356 31,4

======== ======== ========= =========

Renta neta por

acción ordinaria:

Básica $0,11 $0,08 37,5 $0,27 $0,21 28,6

Diluida $0,11 0,08 37,5 $0,27 0,20 35,0

Media ponderada de

acciones ordinarias

en circulación:

Básicas 108.777 109.007 108.691 109.001

Diluidas 109.187 109.606 109.587 109.823

Flujo de caja

desp. de deducción

de impuestos (2) $21.553 $20.916 3.0 $53.518 $55.911 (4.3)

Flujo de caja

desp. de deducción

de impuestos por

acción 0,20 $ 0,19 5,3 $ 0,49 $ 0,51 (3,9)

La porción diferida de impuesto a la renta fue de 6,5 y 3,4 millones de dólares para los tres meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002 y 2001 y 14,9 y 6,2 millones de dólares para los nueve meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002 y 2001, respectivamente.

Definido como renta derivada de las explotaciones continuadas más la depreciación, la amortización, los impuestos diferidos y otros gastos no monetarios.

Reserva de fondos disponibles

(en miles excepto dataos por acción)

Tres meses finalizados Nueve meses finalizados

el 30 de septiembre de el 30 de septiembre de

—————– —————–

2002 2001 2002 2001

——– ——– ——– ——–

Flujo de caja

desp. de deducción

de impuestos $21.553 $20.916 $53.518 $55.911

Gastos en bienes

de capital (1) 935 691 4.361 9.187

——– ——– ——– ——–

Reserva de fondos

disponibles (2) $20.618 $20.226 $49.157 $46.725

======== ======== ======== ========

Reserva de fondos

disponibles por acción $ 0,19 $ 0,18 $ 0,45 $ 0,43

1. No incluye gastos en bienes de capital relacionados con la adquisición y actualización. Los gastos en bienes de capital totalizaron 1.906 y 7.645 para los tres y los nueve meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002, respectivamente, en comparación con los 2.097 y 11.091 dólares registrados en los mismos períodos de 2001. Incluidos todos los gastos en bienes de capital, la reserva de fondos disponibles por acción ascendería a 0,18 y 0,42 dólares para los tres y los nueve meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002.

Definido como flujo de caja desp. de la deducción de impuestos menos los gastos en bienes de capital sin incluir los gastos en bienes de capital relacionados con la adquisición y actualización.

Datos seleccionados del balance general

(en miles)

30 de sept. de 2002 31 de dic. de 2001

(sin auditar) (auditado)

—————— ——————

Efectivo y equivalentes $ 46.741 $ 59.587

Activo circulante $ 100.987 $ 110.576

Total activo $1.309.282 $1.241.743

Pasivo circulante $ 28.346 $ 24.023

Deudas a largo plazo $ 16.416 $ 1.418

Total patrimonio neto $1.130.135 $1.096.816

Contabilidad con SFAS No. 142:

En 2001, el Financial Accounting Standards Board (Comité internacional para la normalización de la contabilidad financiera) emitió la SFAS No. 142 (Normas de declaración de contabilidad financiera), Crédito Mercantil y Otros Activos Intangibles. La norma SFAS No. 142 requiere que el crédito mercantil y los activos intangibles con duración útil indefinida no se amorticen más, pero que se pruebe su deterioro al menos una vez al año en virtud de las disposiciones de SFAS No. 142. La empresa adoptó las disposiciones de SFAS No. 142 el 1º de julio de 2001 y el 1º de enero de 2002 para los activos intangibles adquiridos en combinaciones comerciales completadas luego del 30 de junio de 2001 y antes del 1º de julio de 2001, respectivamente.

Debemos efectuar una prueba de transición para determinar si existe un deterioro de activos de acuerdo a las disposiciones de SFAS No. 142. Cualquier pérdida de deterioro se medirá como si fuera a partir del 1º de enero de 2002 y se acreditará como el efecto acumulativo de un cambio en los principios contables en los seis meses que finalizaron el 30 de junio de 2002. No se acreditó una pérdida de deterioro para los nueve meses que finalizaron el 30 de septiembre de 2002.

La conciliación de la renta neta informada con la renta neta ajustada, que se ajusta por el efecto de la amortización de los activos intangibles con una vida útil indefinida (neto de impuestos a la renta), es la siguiente (en miles excepto datos por acción):

Tres meses finalizados Nueve meses finalizados

el 30 de septiembre de el 30 de septiembre de

—————— ——————-

2002 2001 2002 2001

—————— ——————-

Renta neta informada $12.025 $ 8.492 $29.385 $22.356

Amortización de permisos

de difusión,

neto de impuestos a la renta – 3.630 – 11.078

Costo superior al valor justo

de la amortización de los

activos netos adquiridos,

neto de impuestos a la renta – 401 – 1.223

Amortización de otros activos

intangibles, neto de impuestos

a la renta – 21 – 64

——– ——– ——– ——–

Renta neta ajustada $12.025 $12.544 $29.385 $34.721

======== ======== ======== ========

Renta neta ajustada por

acción ordinaria:

Básica:

Renta neta informada $ 0,11 $ 0,08 $ 0,27 $ 0,21

Amortización de permisos

de difusión,

neto de impuestos a la renta – 0,03 – 0,10

Costo superior al valor justo

de la amortización de los

activos netos adquiridos,

neto de impuestos a la renta – – – 0,01

Amortización de otros activos

intangibles, neto de impuestos

a la renta – – – –

——– ——– ——– ——–

Renta neta ajustada $ 0,11 $ 0,11 $ 0,27 $ 0,32

======== ======== ======== ========

Tres meses finalizados Nueve meses finalizados

el 30 de septiembre de el 30 de septiembre de

2002 2001 2002 2001

——– ——– ——– ——–

Diluida:

Renta neta informada $ 0,11 $ 0,08 $ 0,27 $ 0,20

Amortización de permisos

de difusión,

neto de impuestos a la renta – 0,03 – 0,10

Costo superior al valor justo

de la amortización de los

activos netos adquiridos,

neto de impuestos a la renta – – – 0,01

Amortización de otros activos

intangibles, neto de impuestos

a la renta – – – –

——– ——– ——– ——–

Renta neta ajustada $ 0,11 $ 0,11 $ 0,27 $ 0,31

======== ======== ======== ========

–30–ma/da*

CONTACTO:

Hispanic Broadcasting Corporation, Dallas

Jeffrey T. Hinson, 214/525-7700

SONDEO DE LA OPINIÓN HISPANA REVELA QUE LOS HISPANOS MANTIENEN SU IDENTIDAD CULTURAL AL TIEMPO QUE BUSCAN EL SUEÑO AMERICANO; AMPLIAS DIFERENCIAS ENTRE HISPANOS Y NO HISPANOS

0

La Fundación AOLTW /PEOPLE EN ESPAÑOL Conducen la Mayor Encuesta Nacional sobre la Opinión Hispana.

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–31 de octubre de 2002–AOL Time Warner (NYSE:AOL)La Fundación AOL Time Warner y People en Español anunciaron hoy día los resultados de su Sondeo de la Opinión Hispana (Hispanic Opinion Tracker (HOT)(TM)), una de las encuestas nacionales más grandes realizadas hasta el momento que compara los puntos de vista de hispanos y no hispanos.

El estudio muestra que los hispanos continúan aferrándose a sus propias familias, patrimonio e identidad a medida que se convierten en una fuerza cada vez más importante de la vida americana.

El estudio fue llevado a cabo por Cheskin Group, destacada empresa nacional de investigación de comunidades multiculturales con 20 años de experiencia en estudios hispanos.

Cheskin encuestó a 6.000 hispanos a nivel nacional sobre diversos temas serios y de rutina, desde su miedo al terrorismo hasta sus géneros favoritos de películas. People en Español ha llevado a cabo este estudio desde 1999.

En general, el estudio halló que el 95% de los encuestados hispanos apoyaban la educación bilingüe, aunque dos estados consideran este año iniciativas de votación para restringir esta práctica. El 69% de los hispanos dijo que hablan español en sus hogares y el 62% manifestó que prefieren el español al inglés. Al mismo tiempo, los encuestados hispanos centran su atención en la forma de triunfar en América y consideran que la educación es fundamental. El 87% dijo “Educación es clave para el éxito de mi hijo” y el 64% señaló que “le hubiera gustado continuar sus estudios por más tiempo”, en comparación con el 31% de los no hispanos.

Las respuestas de la encuesta sobre temas de interés nacional también mostró disparidades. En general, reveló que los hispanos continúan identificándose en su mayoría con los demócratas, el 53% frente al 17% republicano. Por otra parte, existen diferencias de 25 a 50 puntos entre los hispanos y los no hispanos sobre temas clave de interés nacional.

— El 73% de los hispanos consideró que “Asignar fondos para construir viviendas a precios asequibles” era sumamente o muy importante, mientras que sólo el 39% de los no hispanos compartieron la misma opinión.

— El 70% de los hispanos dijo que “Nombrar a un hispano o integrante de la minoría para que integre la Corte Suprema de los EE.UU.” era sumamente o muy importante, frente a sólo el 22% de los no hispanos.

— El 64% de los encuestados hispanos consideró que “Brindar un paquete de ayuda para el SIDA a los países latinoamericanos” era sumamente o muy importante, frente a sólo el 16% de los no hispanos.

Como grupo, los hispanos también tuvieron opiniones muy firmes sobre cuestiones de política pública en relación con la protección de sus hijos y familias.

Por ejemplo:

— El 81% de los hispanos consideró que el “Subsidio para Gastos de Guardería” era sumamente o muy importante, frente al 35% de los no hispanos.

— El 65% de los hispanos opinó lo mismo sobre “Ayuda a los países empobrecidos”, frente al 10% de los no hispanos.

— El “control de armas” fue considerado sumamente o muy importante por el 71% de los hispanos, frente al 36% de los no hispanos.

— “Programas extracurriculares” , el 74% hispano frente al 39% no hispano.

— “Relaciones entre policía y comunidad”, el 84% hispano frente al 57% no hispano.

— El 44% de los encuestados hispanos dijo que el consumo de drogas era “el desafío más generalizado que enfrentaba la juventud de los Estados Unidos en la actualidad”.

Lisa Quiroz, editora de People en Español, señaló, “Hemos creado el Estudio HOT porque existía una tremenda necesidad de investigar el mercado hispano. Este es el tercer año que realizamos este sondeo, el cual permite que la revista y sus anunciantes tengan un panorama más completo de este mercado floreciente. Con motivo del éxito del Estudio HOT en el pasado, la Fundación AOL Time Warner y otras seis divisiones de AOLTW decidieron unirse a nosotros este año. A medida que ampliamos la encuesta, vimos que la misma es valiosa como una foto instantánea de los hispanoamericanos como un todo”.

Kathy Bushkin, Vicepresidenta Principal de AOL Time Warner y Presidenta de la Fundación AOL Time Warner, señaló, “Los hispanos constituyen una comunidad tan fuerte e influyente que es esencial que comprendamos mejor sus valores más preciados. El estudio demuestra claramente que los hispanos se aferran a sus tradiciones, al tiempo que trabajan en pos de un futuro exitoso para sus hijos”

El cofundador de Cheskin, Felipe Korzenny, apuntó, “Lo más interesante de este estudio es que demuestra que los hispanos están desarrollando una identidad única en América. Somos fieles a nuestras raíces al tiempo que nos independizamos, reteniendo nuestro sabor particular en la ensaladera americana de la diversidad”.

Mantienen la Identidad y Aspiraciones Hispanas

El Estudio HOT(TM) llegó a otras conclusiones que respaldan el importante vínculo que existe entre la identidad hispana, la familia y el patrimonio:

— El 67% de los encuestados hispanos dijo que prefería ser identificado como “hispano/a o hispanoamericano/a”, en lugar de latino/a.

— El 79% dijo que preferiría estar con su familia si tuviera media hora extra al día, frente al 57% de los no hispanos.

Los hispanos también están luchando por triunfar en América y creen que el trabajo y la educación son las claves del éxito.

— Cuando se les preguntó si dejarían de trabajar si ganaban la lotería, sólo el 21% de los encuestados hispanos respondieron afirmativamente, frente al 41% de los no hispanos.

— Los hispanos consideraron que las carreras más convenientes para sus hijos eran medicina y abogacía.

Los Hispanos son más Receptivos a los Mensajes de los Medios

El estudio reveló que los hispanos son más receptivos y menos escépticos de los mensajes publicitarios que los no hispanos. En particular, la publicidad en español provoca respuestas positivas de los hispanos.

— El 52% de los hispanos respondió que prefería la publicidad en español.

— El 24% de los hispanos encuestados dijo que estaba totalmente de acuerdo con la frase “La publicidad en revistas me da buenas ideas sobre qué comprar”, frente al 8% de los no hispanos.

— El 14% de los hispanos está plenamente de acuerdo con la frase “A menudo, los anuncios publicitarios me ayudan a tomar decisiones en cuanto a compras”, frente al 4% de los no hispanos.

“Nuestra investigación demuestra que existe una necesidad inmediata de anunciantes que se dirijan a este mercado en constante expansión”, señaló Quiroz de PEOPLE en Español, agregando, “Confiamos en que las conclusiones del Estudio HOT nos ayudarán a facilitar este proceso”.

Persisten los Obstáculos para Triunfar

Al mismo tiempo que los hispanos luchan por sus hijos y creen en las oportunidades que brinda América, persisten obstáculos reales para lograr el éxito.

— El ingreso promedio de los hispanos en el estudio fue el 38% inferior al de los no hispanos ($34.942 frente a $55.949).

— El 57% de los encuestados hispanos dijo que tiene seguro médico frente al 86% de los no hispanos.

— Existe una diferencia de 20 puntos entre hispanos y no hispanos en cuanto a tener una computadora (el 50% frente al 71%) y acceso a Internet (el 31% frente al 52%).

La Fundación AOLTW se ha Comprometido a Reducir la Brecha de Oportunidades

La Fundación AOL Time Warner se ha comprometido a ayudar a superar estos obstáculos para el éxito. La Fundación trabaja con vistas a crear programas que ayuden a elevar las habilidades informacionales del siglo XXI entre los jóvenes de las comunidades desfavorecidas.

AOL Time Warner finalizó hace poco tiempo una campaña de anuncios de servicio público con el objeto de recaudar donaciones para el Hispanic Scholarship Fund, y asumió un nuevo e importante compromiso de becas y prácticas con el Fondo y la Asociación Hispana de Universidades. Además, muchos de los programas de la Fundación — tales como “Time to Read” y los centros tecnológicos de la comunidad — se concentran en elevar la capacidad de lectura, escritura y otras habilidades informacionales y ayudar a reducir la brecha digital.

“Nosotros utilizaremos la información de esta encuesta para reforzar los programas existentes y crear nuevas iniciativas que ayuden a que los jóvenes de todo el país tengan las oportunidades y recursos que necesitan para triunfar en el siglo XXI”, agregó Kathy Bushkin.

Acerca del Estudio HOT(TM)

El estudio se llevó a cabo entre junio y agosto de 2002 mediante entrevistas telefónicas bilingües entre 6.000 adultos de los EE.UU. Se seleccionaron al azar cuatro mil hispanos por sus apellidos de origen español y 2000 no hispanos. Se efectuaron preguntas demográficas y de incidencia eliminatorias a todos los encuestados, seguido por un desglose de uno de los 10 módulos entre submuestras de 600-650 encuestados. Las entrevistas duraron de 20 a 30 minutos como promedio. La encuesta tiene un margen general de error del +/- 2,2%, mientras que cada módulo tienen un margen de error de +/- 5,5%.

Acerca de la Fundación AOLTW

La Fundación AOL Time Warner tiene la finalidad de usar el poder de los medios, las comunicaciones y la informática para servir al interés público y reforzar la sociedad de todo el mundo. La Fundación emplea todos los recursos excepcionales de AOL Time Warner para crear programas globales innovadores y sostenibles.

Acerca de People en Español

People en Español, lanzada en 1998, constituye hoy día la revista hispana de mayor venta en los Estados Unidos. Esta publicación llega a casi cuatro millones de lectores todos los meses con una interesante combinación editorial de entretenimiento, moda y belleza, así como artículos de interés humano, tanto para hispanos como para el americano medio. Una verdadera pionera de la prensa hispana, PEOPLE EN ESPAÑOL demuestra la creciente importancia del mercado hispano en los EE.UU.

Acerca de Cheskin Research

Cheskin es una firma de consultoría e investigación con una sólida base en marketing y diseño. El trabajo de la compañía se basa en el reconocimiento de que la innovación y el éxito dependen de un conocimiento profundo de la gente, su cultura y las influencias que los motivan. Con un variado personal multilingüe que representa más de 20 países y culturas, Cheskin es muy respetado por su capacidad de anticiparse al cambio y, a su vez, definir oportunidades de negocios, desarrollo de nuevos productos y estrategias de marketing para el futuro.

–30–sdg/ny*

CONTACTO:

Fundación AOLTW, Nueva York, Steve Sigmund, 212/484-6446

o

PEOPLE en Español, New York, Lauren Kuschner, 212/533-4130

EL AGUACATE AÑADE UN TOQUE DE TRADICION A ESTA TEMPORADA DE FIESTAS

0

Santa Ana, Calif.-(HISPANIC PR WIRE)–31 de octubre de 2002–Cuando los pobladores originales de Norteamérica se reunieron por primera vez con los colonos peregrinos para dar gracias, cada grupo aportó ingredientes de sus tierras para crear el primer Día de Acción de Gracias. En la actualidad, cuando los latinos que viven en los Estados Unidos celebran éste día y otras fiestas de la temporada navideña, buscan formas para continuar disfrutando de los platos propios de sus culturas, celebrando al mismo tiempo la tradición estadounidense. Y uno de los ingredientes favoritos de los hispanos durante esos días de alegría es el aguacate.

Este año, añada una nota distintiva a la tradición incluyendo el aguacate, uno de los abundantes ingredientes de la estación. Durante la temporada navideña, cuando el refrán es “mientras más seamos, más felicidad habrá,” los aguacates son un alimento ideal para entretener. Evocan el sentido casual de elegancia que eleva la calidad de un plato, y hacen sentirse especiales a los invitados — lo mismo si se congregan alrededor de la mesa del Día de Acción de Gracias, o brindan por el advenimiento del Año Nuevo.

La integración del aguacate con favoritos tradicionales como el relleno y los arándanos añaden notas festivas y un delicioso sabor. Esta fruta también puede dar un tono especial a los platillos sobrantes de las celebraciones, y son un éxito garantizado en las fiestas navideñas, ocupando el papel principal en el guacamole y en bocadillos. El aguacate está disponible durante todo el año, asegurando calidad consistente y conveniencia, aspectos tan importantes durante ésta temporada.

No sólo son parte deliciosa de la temporada, sino también contribuyen a quitarle tensión a las fiestas, pues requieren poca preparación y se acogen como un alimento cómodo y satisfactorio. También hay una antigua creencia de que los aguacates mejoran el estado de ánimo, quizás porque contienen magnesio y vitamina E, entre otras vitaminas y nutrientes. Deleite a sus invitados durante toda la temporada de fiestas con aguacates frescos. No sólo se impresionarán con su persistencia en la tradición, sino que usted también contribuirá a crear una alegre estación festiva para todos.

RELLENO CON AGUACATE PARA LA TEMPORADA FESTIVA

En vez de recurrir al estofado usual, pruebe esta receta elegante de Relleno con Aguacate para acompañar su pavo. Esta colorida receta combina los ingredientes tradicionales de relleno-cebollas, apio, mezcla de relleno-con aguacates frescos, en un giro inesperado. El aguacate cocido añade una nueva dimensión al relleno convencional, y su sabor delicado y reminiscente a nueces se hace más potente cuando es sometido al calor.

RELLENO CON AGUACATE

Da para 12 raciones

2 cucharadas de mantequilla

3/4 taza de cebolla picadita

3/4 taza de apio picado

1/2 taza de pimiento rojo dulce, picado

1/4 taza de pecanes o nueces tostadas, picadas

2 cucharadas de hojas de perejil, picadas

1 caja (6 onzas) de mezcla preparada para relleno

2 aguacates maduros y firmes, sin semilla, pelados y cortados en cubitos

Derrita la mantequilla en una sartén a fuego medio. Añada la cebolla, apio, pimiento y perejil. Saltee durante 4 minutos, revolviendo ocasionalmente. Añada los pecanes, mezcla de relleno, agua (según las instrucciones de la caja) y los aguacates. Engrase una cacerola de 1 cuarto de galón, y échele el relleno con una cuchara. Cocine en el horno precalentado a 350°F entre 20 y 25 minutos, hasta que la parte superior de la mezcla esté ligeramente dorada y el relleno esté caliente. Sirva.

Nota: Se recomienda que el relleno se prepare por separado, en vez de introducirlo en el pavo, para garantizar la seguridad del alimento.

GUACAMOLE CON ARANDANOS

Un Día de Acción de Gracias no está completo sin el gravy y la compota de arándanos. Pero la familia hispana también integra la salsa. ¿Y por qué no preparar un guacamole para darle un toque especial?

GUACAMOLE CON ARANDANOS

Da para 12 raciones (de 2 cucharadas cada una)

2 aguacates maduros, sin semilla, pelados y majados

1/2 taza de salsa verde

3 cucharadas de cilantro fresco picado

1 jalapeño, sin semillas ni venas, picado en pedacitos muy pequeños

1 cucharadita de sal de ajo

2/3 taza de arándanos secos remojados en agua caliente, drenados y exprimidos para que se sequen

Combine todos los ingredientes. Sirva.

DELICIOSOS SOBRANTES

Para algunas personas, los sobrantes del banquete del Día de Acción de Gracias saben mucho más sabrosos. Por eso, dejemos que el aguacate realce más los ingredientes como el pavo, el maíz y la salsa de arándanos.

SALSA TRICOLOR DE AGUACATE Y ELOTE

Esta combinación de aguacate fresco, maíz dorado con pimientos dulces rojos y verdes es perfecta para servir con tacos de pavo, quesadillas, fajitas, y también con pescado o pollo a la parrilla durante el resto del año.

Dá para 6 raciones de media taza (o 12 raciones de _ de taza)

1 aguacate maduro y firme, sin semilla, pelado y cortado en cuadritos.

3/4 taza de granos de elote, de bote y sin su jugo

1/4 pimiento dulce rojo, cortado

1/4 pimiento dulce verde, cortado

1/4 taza de cebolla verde cortada en rodajas finas

1 cucharada de cáscara de limón rallada

2 cucharadas de jugo de limón fresco

1 cucharada de jugo de lima, fresco

1 cucharadita de sal de ajo común

3/4 cucharadita de comino molido

5 a 10 gotas de salsa picante

Combine todos los ingredientes en una cazuela grande.

–30–

CONTACTO:

Integrated Marketing Works

Irene Cabañas, (949) 833-3822

or

Integrated Marketing Works

Liz Wilkins, (949) 833-3822

ISABEL VALDÉS, AUTORA PREMIADA, ENCABEZARÁ EL NATIONAL HISPANA LEADERSHIP INSTITUE 2002 EN ORLANDO

0

ORLANDO, Florida–(HISPANIC PR WIRE)-30 de octubre de 2002–Isabel Valdés mostrará a aquellos que asistan a la Capacitación en Comercio y Liderazgo 2002 del National Hispana Leadership Institute (NHLI) cómo aprovechar el poder adquisitivo de $630 millones que representa el mercado hispano, en una sesión de capacitación programada para el evento del NHLI en celebración de su 15° Aniversario, el viernes 1° de noviembre en Walt Disney World, Orlando. Valdés se presentará en la sección del programa de la tarde y también firmará autógrafos en su nuevo libro. Los periodistas serán recibidos para hacerle preguntas a Valdés tan pronto como termine la sesión a las 3:45 PM. Además, los periodistas podrán llamar a Irma (a los números indicados al pie) para obtener entrevistas telefónicas.

Mientras la población de los Estados Unidos envejece y el crecimiento general permanece sin cambios en esta economía desalentadora, los hogares latinos representan la principal oportunidad para los comercializadores que quieren hacer crecer su negocio y son lo suficientemente sabios como para aprovechar este mercado en crecimiento. En menos de 40 años, el mercado total hispano ha más que cuadruplicado su tamaño, pasando de 6,9 millones en 1960 a más de 40 millones en la actualidad.

¿Lo sabía?

–Entre los años 2001 y 2010, el porcentaje de niños hispanos, entre las edades de 5 y 9 años, se incrementará en un 21 por ciento, mientras que el número de niños no hispanos declinará.

–Hoy en día, 1 de cada 5 adolescentes en los Estados Unidos es de descendencia hispana.

–Entre los años 2005 y 2020, se espera que la población de adolescentes latinos crezca en un 35,6 por ciento, mientras que la cantidad de blancos no hispanos del mismo grupo etario descenderá en un 2,6 por ciento.

“Desde una perspectiva comercial, la Generación ñ (adolescentes hispanos) son los nuevos baby boomers y los futuros consumidores de los productos y servicios de la mayoría de las empresas”, dice Valdés. “Los expertos en comercialización que no logren captar esta generación hoy pueden perderlos para cuando sean consumidores adultos. Además, La Generación ñ tiene una influencia tremenda en los hábitos de consumo de sus padres. Aquellas empresas que comprendan cómo llegar a este grupo tienen también una oportunidad de llegar a los corazones y al poder adquisitivo de los hogares de la América hispana”.

Para llegar a este mercado de manera efectiva y sensible es necesario comprender profundamente las diferencias culturales existentes entre los grupos hispanos dentro de los Estados Unidos, de acuerdo con Valdés. Por ejemplo, “los mexicanos son el sub-grupo más grande y también cuentan con la fracción más alta de personas menores de 18 años. Los cubanos son el grupo más antiguo, y los puertorriqueños tienden más a vivir en el centro de las áreas metropolitanas. La edad del grupo objetivo y su formación cultural determinan los métodos de comunicación que una empresa necesita emplear a fin de alcanzar un sub-segmento hispano en particular”, dice Valdés. “El mercado hispano es complejo y probablemente sea inútil recurrir a un único enfoque para recoger información clave acerca del mercado”.

Para abordar el NHLI, Valdés recurrirá a información importante de su libro recientemente publicado Marketing to American Latinos: A Guide to the In-Culture Approach (Mercadeo hacia los Estadounidenses Latinos: Una Guía para el Enfoque Cultural, Parte II), en el que ella examina una variedad de productos (mantequillas, comidas para el desayuno, bebidas, productos sanitarios y medicinas para el resfrío de venta libre) de los datos del Panel Hispano Homescan de ACNielsen, que muestran cómo los latinos compran de manera diferente a los otros estadounidenses y cómo sus patrones de compra cambian a medida que asimilan la cultura. El libro también estudia cómo los minoristas de diferentes tipos de tiendas (supermercados, clubes de almacenes, farmacias y bodegas) pueden dar una respuesta a los consumidores hispanos.

Valdés dice: “El hecho de desarrollar productos y servicios para una cultura les habla a los hispanos en forma directa y les confirma la aceptación por parte de empresas que quieren hacer negocios con ellos”. El libro de la autora incluye estudios de casos de empresas tales como AARP, Procter & Gamble, the U.S. Army, Kraft Food North America, Labatt USA, Mc Donald’s y muchas otras. Este libro también incluye una lista completa de sitios web con aplicaciones específicas dirigidas a los hispanos.

Para entrevistar a Isabel Valdés, por favor contacte a Irma Calderón Woodruff al 210-865-1359, o a Isabel Valdés al 650-322-1922 o visite su sitio Web: http://www.isabelvaldes.com.

–30–

CONTACTO:

Irma Calderón Woodruff

(210) 865-1359 Celular

(210) 892-0712 Oficina

MERCURY DONA 1.000 LIBROS PARA PROGRAMA DE ALFABETISMO

0

IRVINE, California–(HISPANIC PR WIRE)–30 de octubre de 2002–Mercury donará 1.000 libros para niños del área como parte de su compromiso para con el alfabetismo a través de una asociación con First Book y con Los Bomberos, una organización basada en la comunidad hispana local de Los Ángeles.

“Mercury se complace de continuar nuestro compromiso para con el alfabetismo y de apoyar el trabajo de Los Bomberos”, dijo Rob Milne, Gerente de Mercadeo de Lincoln Mercury California. “Las organizaciones como Los Bomberos son cruciales para llegar al nivel más elemental de las comunidades. Sin su apoyo, nunca podríamos aumentar las tasas de alfabetismo. Mercury reconoce el importantísimo trabajo de esta organización excepcional y se enorgullece de poder ayudarla a alcanzar sus objetivos”.

A través de esta donación, Los Bomberos expandirán sus responsabilidades a proveer también libros nuevos a niños de familias de escasos recursos en Los Ángeles. Ben Flores, un bombero, creó Los Bomberos hace 32 años como un programa de alfabetismo innovador en cuarteles de bomberos en toda la ciudad para ayudar a alentar a los niños de familias de escasos recursos a leer.

Además, como parte de su compromiso para con los autores latinos, Mercury está auspiciando The Book Village en el Festival del Libro Latino de Los Ángeles, donde se expondrán lecturas de autores latinos famosos como Marianne Larned.

Ésta no es la primera vez que Mercury se ha involucrado en la lucha por el alfabetismo. En julio de este año, Mercury, junto con First Book, Del Webb’s Active Adult Communities y Random House Children’s Books, lanzó “La Campaña por el Alfabetismo Mercury / Del Webb”, un tour nacional por 10 ciudades en el cual se donaron 5 libros por cada milla conducida y 10 libros por cada vez que alguien probaba un nuevo Grand Marquis 2003. Adicionalmente, el año pasado, Mercury le donó $1 millón a First Book, lo cual ayudó a crear 40 nuevas juntas de consejeros locales para distribuir libros en aún más comunidades.

First Book es una organización nacional sin fines de lucro con una sola misión: darle a los niños de familias de escasos recursos la oportunidad de leer y poseer sus primeros libros nuevos. First Book distribuye libros a programas de alfabetismo familiar y a clases que ayudan a niños necesitados. De esta manera, First Book promueve el esfuerzo de organizaciones locales y de individuos para que ayuden a los niños. En 2001, First Book distribuyó casi 7 millones de libros a niños en más de 700 comunidades.

Mercury, con sede central en Irvine, California, presentará cuatro nuevos vehículos en los próximos cuatro años, incluyendo la Monterey, que es una minivan de alto nivel; y también un todo terreno compacto y dos sedanes. Mercury produce una línea completa de vehículos, incluyendo el Mountaineer, el Sable, el Grand Marquis y el Marauder.

–30–

CONTACTO:

Iveliesse de Ororbia

The Bravo Group

212-780-5231

JACK IN THE BOX INC. PRESENTA LAS TIENDAS DE CONVENIENCIA QUICK STUFF®

0

SAN DIEGO, CA–(HISPANIC PR WIRE)–30 de octubre de 2002–Con más de 50 años de experiencia en la industria de las comidas rápidas, Jack in the Box Inc. anunció hoy que iniciará otro negocio con sus nuevas tiendas de conveniencia Quick Stuff®.

Quick Stuff es la marca registrada de tiendas de conveniencia de la empresa. Construidas junto a un restaurante Jack in the Box® de tamaño estándar y a una gasolinera de marca reconocida, cada parte del concepto de coparticipación será operado por la empresa.

Las tiendas de conveniencia Quick Stuff tendrán aproximadamente 2000 pies cuadrados y abrirán las 24 horas. Contarán con ATMs y entre cuatro y seis bombas de gasolina con sus propios lectores de tarjetas de crédito para pagar en el lugar. Jack in the Box ha probado con éxito este concepto en 12 localidades en California, Texas y Arizona, y está asociándose con empresas comercializadoras de petróleo, incluyendo Chevron, Shell, Texaco, Arco y CITGO, a fin de suministrar combustible para las localidades.

“Este nuevo concepto comercial nos permite crecer en nuevas áreas e incrementar los ingresos y ganancias compartiendo los costos de desarrollo de tres negocios de conveniencia separados en excelentes ubicaciones en áreas de alto tráfico”, dijo Robert J. Nugent, presidente y CEO de Jack in the Box.

“Contando con nuestra propia trayectoria en un negocio de conveniencia, confiamos en que nuestro concepto de coparticipación de marcas nos permitirá competir de manera más agresiva y extender la marca Jack in the Box en mercados nuevos y en mercados ya existentes”, agregó.

Jack in the Box planifica abrir ocho sitios de coparticipación de marca en el año fiscal 2003. Además, la empresa anunció que durante los próximos cinco a siete años, hasta el 25 por ciento de todos los nuevos restaurantes Jack in the Box operados por la empresa se unirán con una tienda de conveniencia Quick Stuff y con una gasolinera.

Si bien la unión de comidas rápidas con combustible no es una novedad, a diferencia de otras cadenas que ofrecen mini-versiones de sus restaurantes en las gasolineras, el concepto de Jack in the Box ofrece un restaurante de tamaño estándar con capacidad para entre 40 y 68 clientes, así como también el menú completo de la cadena y el servicio “drive-thru”. El restaurante está conectado a la tienda Quick Stuff por un área en común que incluye baños.

Además de ser propietaria y de operar los 12 sitios del concepto en su totalidad, Jack in the Box también comparte locales con otras 33 gasolineras en California, Hawai, Idaho, Missouri, Nevada, Carolina del Norte, Tennessee, Texas y Washington. Sin embargo, Jack in the Box sólo supervisa las operaciones del restaurante en estos 33 sitios y no participa en las operaciones de combustible o de la tienda de conveniencia.

Nugent dijo que la asociación con los principales proveedores de combustible ayuda a generar el tráfico a los restaurantes Jack in the Box, al margen de si el sitio de coparticipación de marcas incluye un Quick Stuff o una tienda de conveniencia de otra marca. “Incluso en mercados en los que Jack in the Box puede ser un recién llegado, nuestros restaurantes se benefician de la asociación con empresas como Chevron y Shell, que tienen un alto reconocimiento de marca y son conocidos generadores de tráfico”, comentó.

Fundada en 1951, Jack in the Box (NYSE: JBX) se encuentra entre las principales cadenas de hamburguesas y comidas rápidas de la nación. La empresa, con base en San Diego, opera y otorga franquicias en más de 1,850 restaurantes de comidas rápidas en 17 estados. Para mayor información, incluyendo una foto del concepto Quick Stuff, visite el sitio web de la empresa en, http://www.jackinthebox.com.

–30–

CONTACTO:

Kathleen Finn, 858/571-2229

Gerente, Comunicaciones Corporativas

http://www.jackinthebox.com

Código: 01303

LA FUNDACIÓN LOS ANGELES COMMUNITY COLLEGE DISTRICT Y EL HISPANIC SCHOLARSHIP FUND LANZAN UN PROGRAMA DE BECAS

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO.para el miércoles (30 de octubre)

Acerca del evento:

De acuerdo con un informe del Pew Hispanic Center, los hispanos son mucho más propensos a inscribirse en instituciones de educación superior de dos años que cualquier otro grupo. Aproximadamente el 40 por ciento de los estudiantes latinos de 18 a 24 años asisten a instituciones de dos años en comparación con un 25 por ciento de los estudiantes blancos y negros dentro del mismo grupo de edad. En un esfuerzo mancomunado con la Fundación Los Angeles Community College District (LACCD), el Hispanic Scholarship Fund (HSF), la organización líder del país que apoya la educación universitaria de los hispanos, está lanzando una campaña de recaudación de fondos para becas con el objeto de ayudar a los latinos de los nueve recintos del LACCD para que continúen sus estudios en instituciones académicas de educación superior de cuatro años y en universidades.

El HSF y la Fundación LACCD lanzarán esta campaña con una recepción en honor de la Honorable Sylvia Scott-Hayes, la primera latina que preside la Junta de Fideicomisarios de la LACCD en su historia de 30 años.

HISTORIA DE HSF/LACCD COMMUNITY COLLEGE TRANSFER SCHOLARSHIP: El HSF y la Fundación LACCD crearon HSF/LACCD Community College Transfer Scholarship en honor de Sylvia Scott-Hayes con el fin de reconocer su firme misión de aumentar el número de estudiantes que se transfieren a instituciones de cuatro años en busca de un título universitario. Scott-Hayes ha demostrado un liderazgo ejemplar en cuestiones educativas, medioambientales y de diversidad, y ha jugado un papel decisivo en el establecimiento de LACCD como un pasaporte para todos los estudiantes que desean cursar estudios universitarios. Este nuevo programa de becas coincide con la misión del HSF de duplicar el número de graduados universitarios entre los latinos para el año 2010.

El dinero recaudado este año será igualado dos a uno con fondos otorgados a HSF por Lilly Endowment, Inc. Se otorgarán becas de $2.500 a los estudiantes de LACCD que se transfieren a instituciones de cuatro años.

Oportunidades de entrevistas:

— La Honorable Sylvia Scott-Hayes, miembro de la Junta de Fideicomisarios de LACCD

— El Honorable Warren Furutani, presidente de la Junta de Fideicomisarios de LACCD

— El Honorable José Huizar, miembro de la Junta de Educación de Los Angeles Unified School District y ex Becario del HSF

— Dr. Mark Drummond, Rector del LACCD

— Julia Juarez, directora regional, HSF, sur de California

Fecha y lugar:

Miércoles, 30 de octubre de 2002, 5 – 7 p.m.

San Antonio Winery

737 Lamar St.

Downtown Los Angeles

323-223-1401

Acerca del HSF:

El Hispanic Scholarship Fund (HSF) es la principal organización del país que apoya la educación universitaria de los hispanos. El HSF fue fundado en 1975 con la visión de fortalecer el país a través del fomento de la educación universitaria de los hispano-americanos, el segmento de crecimiento más rápido de la población estadounidense. En apoyo de su misión de duplicar el número de graduados universitarios hispanos, el HSF ofrece más becas universitarias y fomento académico a la comunidad latina que cualquier otra organización. Con sede en San Francisco, el HSF ha inaugurado oficinas en el sur y centro de California, Texas, Nueva York, Georgia y Illinois. Por otra parte, HSF lanzó el Hispanic Scholarship Fund Institute, con sede en Washington, D.C., con miras a generar asociaciones públicas en respaldo de su trabajo. Durante su trayectoria de 27 años, el HSF ha otorgado casi 54.000 becas a latinos por más $89 millones en los 50 estados, Puerto Rico y las Islas Vírgenes de los EE.UU., los cuales han asistido a más de 1.300 institutos de educación superior y universidades.

Acerca del LACCD:

El LACCD, el distrito de universidades comunitarias más grande del país, educa a más de 130.000 estudiantes todos los años, ofreciendo oportunidades educativas en nueve universidades del área de Los Angeles. Un 50 por ciento del estudiantado del LACCD es hispano.

–30–KO/na*

CONTACT:

Fleishman-Hillard

Christina Simon, 213/452-4925

o

Estela Lopez, 213/481-0548

LA FUNDACIÓN FANNIE MAE PRESENTA ‘ABRIENDO LA PUERTA DE SU PROPIO HOGAR’

0

Washington, D.C.–(HISPANIC PR WIRE)–30 de septiembre de 2002–La Fundación Fannie Mae, institución líder dedicada a brindar oportunidades a nuevos propietarios de casas y facilitar viviendas a precios razonables, anunció hoy que ha creado “Abriendo la Puerta de su Propio Hogar”, un programa de televisión en español que enseñará en su idioma nativo a las familias hispanas en los Estados Unidos a comprar su propia casa. Este programa de televisión de 30 minutos se transmitirá por Telemundo en 10 de los mayores mercados de habla hispana en los Estados Unidos además de Washington, DC.

“La ausencia de información sobre el proceso de compra de una casa ha sido considerada un obstáculo para comprar casa propia”, dijo Stacey H. Davis, presidenta y la principal directora ejecutiva de la Fundación Fannie Mae. “Al ofrecer información valiosa en español esperamos educar a los latinos en su idioma nativo y proporcionarles las herramientas necesarias para ser dueños de su propio hogar”.

El programa se transmitirá desde el 4 de octubre hasta el 31 de diciembre del 2002 en Chicago, Dallas, Houston, Los Angeles, McAllen/Harligen, TX, Miami, Nueva York, San Antonio, San Diego, San Francisco y Washington, DC. El programa está diseñado para informar a los hispanos de las estrategias de finanzas personales que pueden ayudarlos a establecer crédito en los Estados Unidos, así como educar a la comunidad hispana en su idioma nativo sobre el proceso hipotecario y de compra de casa a fin de ayudarlos a lograr el sueño de ser propietario.

El programa muestra a familias hispanas en las diferentes etapas de la compra de una casa, y cada familia formula diferentes preguntas. Profesionales de habla hispana especializados en la industria de hipotecas y otros expertos en viviendas y finanzas contestan dichas preguntas.

Para mas información, los televidentes están invitados a llamar al 1-800-708-6800 gratis o visitar el sitio Web de la fundación de Fannie Mae –www.sucasa.org– para ordenar o bajar del Internet las guías básicas sobre préstamos en español publicadas por la fundación: “Abriendo la Puerta de su Propio Hogar”, “Conozca y Entienda su Crédito”, “Aprenda lo Básico Sobre Tomar Dinero Prestado: Lo que Usted No Sabe Puede Perjudicarle”, “Como Escoger el Mejor Préstamo Hipotecario para Usted”.

El siguiente cronograma contiene el horario semanal de los días y horas en que se transmitirá el programa.

“Abriendo la Puerta de Su Propio Hogar”

CIUDAD ESTACION CANAL DIA DE LA SEMANA HORA

Chicago WSNS 44 Domingos 5:00 a.m.

Dallas KXTX 39 Sábados 5:30 a.m.

Houston KTMD 48 Domingos 5:30 a.m.

Los Angeles KWHY 22 Viernes 8:30 a.m.

McAllen/

Harlingen, TX KTLM 40 Sábados 6:30 a.m.

Miami WSCV 51 Sábados 6:00 a.m.

Nueva York WNJU 47 Domingos 6:30 a.m.

San Antonio KVDA 60 Domingos 6:30 a.m.

San Diego XHAS 33 Domingos 5:00 a.m.

San Francisco KSTS 48 Sábados 6:30 a.m.

Washington, DC WZDC 64 Sábados 6:00 a.m.

Información sobre la Fundación Fannie Mae

La Fundación Fannie Mae crea oportunidades de comprar viviendas a precios razonables mediante participación e innovadoras iniciativas para edificar comunidades vibrantes en todos los Estados Unidos. La fundación esta especialmente dedicada a mejorar la calidad de vida de su propia ciudad, Washington, DC, y a aumentar la viabilidad de los barrios en las grandes ciudades. La fundación es una empresa no lucrativa financiada únicamente por Fannie Mae, y tiene oficinas regionales en Atlanta, Chicago, Dallas, Pasadena y Philadelphia. Para mayor información acerca de la fundación visite http://www.fanniemaefoundation.org.

–30–

CONTACTO:

Corina Alvarez; 202-265.4556

‘EL BUD LIGHT ROCK EN MIAMI’ TRAE ESPECTACULO DE ROCK LATINO AL SUR DE LA FLORIDA EL DOMINGO 10 DE NOVIEMBRE

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para 10 de Noviembre

QUE:

“El Bud Light Rock en Miami”, el primer festival multitudinario de Rock Latino, en la Florida

El Sur de la Florida espera una invasión de turistas “Rockeros” ese fin de semana, que llegaran de todas partes, -según cifras hoteleras.

QUIEN:

Las estrellas del Rock que participan:

El Tri (México) Los Piojos (Argentina)

Los Rabanes(Panamá) La Mosca TSE TSE (Argentina)

Pedro Suárez -Vertiz (Perú) Rafaga (Argentina)

Fiel a la Vega (Puerto Rico) Volumen Cero (Miami)

Locos por Juana (Miami) Sindicato del hip hop (Argentina)

Los 33 (Panamá) Hereford (Uruguay)

Javier García (Spain) Skapulario (Puerto Rico)

GarajeH(Cuba).

entre otros por confirmar

Tendremos un escenario alternativo con bandas locales, donde el ganador se llevara el premio “CONVOCATORIA”. ( registrarse con Matias@rockenmiami.com )

Bandas inscriptas:

Toque de Queda, Curado, Viejas Glorias, Gardy’s, Cactus 8, Prole, CACTUS 8, Tereso, Controversia, JAF, Triste Ernesto, Mess Anger, entre otras por confirmar.

DONDE:

El anfiteatro del Bayfront Park

301 N. Biscayne Blvd.

Miami, FLÂ 33132

305-358-7550

http://www.bayfrontparkmiami.com

Gran parqueo en todo su alrededor

CUANDO:

Domingo, 10 de Noviembre, del 2002

Las puertas abren a las 12:00 del mediodía.

Boletos: $15 anticipados, http://www.rockenmiami.com y lugares selectos 305-358-9911.

$20 en la puerta.

PORQUE:

Este festival se llevará acabo en tributo a todas las culturas Iberoamericanas del Sur de la Florida. Estamos mostrando el gran espíritu de crecimiento de la cultura del Rock Latino en toda América.

Agradecemos a nuestros patrocinadores que hacen posible este evento. Bud Light, McDonalds, Western Union, Chivas Regal, Coca Cola, Toyota USA, Clairol, Lloyd Aereo Boliviano, Aerocontinente, Southern Winds, Fernet Branca, Univision, Telefutura, Zeta 94.9, HTV, Canal Sur, MTV, Hoteles Riande, Hotel Cliftom, Radio Romance, El Nuevon Herald, Rock en Unica, Rocklatinoonline, Fortune House, ISN Communications, Abbiiss Internet Solutions.com, El Ritmo de la Noche Magazine, Conexion Argentina, Air Facility, Delanuca, La Banda Elastica, PuroRock.com, Promoción Sur, El Rock en Español news.

NOTA: Las credentiles para los medios son limitadas

PARA MAS INFORMACION:

EK Events Groups

Maria Watson, Matias Schneer

Tel: 305-358-9911-Fax 305-358-1986

Email: Maria@ Rockenmiami. com

Matias@ Rockenmiami . com

http://www. Rockenmiami. com

Estamos orgullosos de organizar en 2003, “El V festival Argentino” 4/27/03 (Best of Miami “New Times”), “Brazilian Festival” 9/07/03, “Verano Rock” 07/06/03, y el “II Rock en Miami” 11/09/03.

Todos los festivales se realizaran en el anfiteatro del Bayfront Park.

–30–

CONTACTO:

EK Events Groups

Maria Watson, 305-358-9911, Fax 305-358-1986

or

EK Events Groups

Matias Schneer, 305-358-9911, Fax 305-358-1986

EL PREMIO DE LA GENTE – RITMO LATINO MUSIC AWARDS 2002

0

Los Ángeles, California–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–26 de octubre de 2002–El viernes 25 de octubre de 2002, el majestuoso Kodak Theatre de Hollywood fue escenario del cuarto evento anual de El Premio de la Gente – Ritmo Latino Music Awards. El programa de los premios contó con la participación especial de los personajes más famosos de la música latina. Las estrellas más populares caminaron por la alfombra roja del Kodak Theatre, ubicado en el legendario Hollywood Boulevard. El evento será difundido por Telemundo Network el domingo 8 de diciembre a las 9:00 p.m.

El Premio de la Gente – Ritmo Latino Music Awards reunió a las mayores celebridades de la música latina, premió a los ganadores de 14 categorías (incluyendo el primer premio en el género de música cristiana) e incluyó dos menciones muy especiales, el premio “Estrellas de la Gente”, presentado a un artista de gran importancia para el público, y el premio “El Tributo de la Gente”, que reconoce la contribución de un artista al desarrollo de la música latina.

La afamada banda mexicana Los Tigres del Norte recibió el premio “Estrellas de la Gente”. El premio “El Tributo de la Gente” fue presentado al artista de música cristiana Marcos Witt.

Paulina Rubio, La Chica Dorada de México, cantó para la audiencia “Todo mi amor”, una canción de su exitoso álbum Border Girl.

Pilar Montenegro, quien ha sido nombrada tres veces para los Ritmo Latino Music Awards, actuó en dos números musicales, incluyendo una interpretación sorprendente de su súper éxito “Quítame ese hombre”.

La diva cubana Albita deleitó a la audiencia con un tributo musical a la leyenda hispana de Hollywood Desi Arnaz.

Los Tucanes de Tijuana y Jerry Rivera combinaron talentos en una actuación sin precedentes.

Jennifer Peña, la sensación de los géneros Nuevo Tejano y Pop, cantó su gran éxito “El dolor de tu presencia”.

El movimiento urbano de discjockeys de rápido crecimiento conocido como “sonideros” será presentado por primera vez en televisión en los EE.UU. y combinará a Sonideros La Conga, Fascinación y Amistad Caracas. Otros artistas presentes fueron la diva de la ranchera mexicana Alicia Villareal, el ídolo colombiano Charlie Zaa, la popular banda de rock Chilena La Ley y los Mariachi Sol de México de Los Ángeles.

El Premio de la Gente – Ritmo Latino Music Awards es el único evento de premios de su tipo que le permite al público votar por sus estrellas favoritas de música latina. Este año, los aficionados musicales pudieron votar desde la página de Internet www.premiosritmo.com y en más de 2,300 tiendas Vons, Albertsons, Sedano’s, Bravo, C-Town, Jewel, Acme, y Ritmo Latino así como también en otras tiendas minoristas participantes en todo el país.

La velada de El Premio de la Gente – Ritmo Latino Music Awards fue presentada por Roberto Angelelli y por Candela Ferro, dos de las estrellas más famosas de Telemundo, conjuntamente con la Primera Dama de la televisión argentina, Susana Giménez. Los ganadores fueron anunciados en 7 ciudades: Los Ángeles, Miami, Nueva York, Chicago, Houston, San Francisco y Phoenix.

La selección de los artistas nominados fue basada en las ventas de álbumes entre el 1º de noviembre de 2001 y el 31 de mayo de 2002 en las tiendas Ritmo Latino en los Estados Unidos. El Premio de la Gente – Ritmo Latino Music Awards es una producción de UNO Productions, con producción ejecutiva de Luis Medina, co-producción ejecutiva de Harry Abraham Castillo y con el apoyo de firmas en todo el país como Vons, Albertsons, Krasdale, Sedano’s, Nestlé, Radio Única, Viva 107.1 FM, Telemundo Networks, Terra Lycos, La Opinión, TV y Novelas, Furia Musical, Southwest Airlines, Galpin Ford y People en Español.

GANADORES OFICIALES DE 2002

Grupo o Artista de Pop Femenino del Año:……ALEJANDRA GUZMÁN

Grupo o Artista de Pop Masculino del Año:……ALEJANDRO SANZ

Grupo o Artista de Ranchero o Corridos del Año – Masculino o Femenino:…… ALICIA VILLARREAL

Grupo o Artista de Tejano o Norteño del Año – Masculino o Femenino:… …LOS TIGRES DEL NORTE

Grupo o Artista Mexicano Regional del Año – Masculino o Femenino: …JOAN SEBASTIAN

Grupo o Artista Tropical del Año – Masculino o Femenino:… …OLGA TAÑÓN

Grupo o Artista Cristiano del Año – Masculino o Femenino:… …RABITO

Grupo o Artista de Rock en Español – Masculino o Femenino:… …ALEJANDRA GUZMÁN

Nuevo(a) Artista del Año – Masculino o Femenino:… …PILAR MONTENEGRO

Video Musical del Año:… …”SUERTE” – SHAKIRA

Compositor(a) del Año – Masculino o Femenino:… …”EL PRIMER TONTO” – JOAN SEBASTIAN

Canción del Año:… …”APRENDIZ” – ALEJANDRO SANZ

Álbum del Año:……”Mis Romances” – LUIS MIGUEL

Artista del Año – Masculino o Femenino:… …LA LEY

–30–

CONTACTO:

Victoria Lichtman

310-488.2565

LINCOLN ES PARTE DE LA INAUGURACIÓN DEL NUEVO CLUB NOCTURNO COPACABANA

0

IRVINE, Calif.,–(HISPANIC PR WIRE)–25 de octubre de 2002–Lincoln, el fabricante de automóviles de lujo, patrocinó el 17 de octubre la “Gran Reapertura” del legendario club nocturno de Nueva York, el Copacabana, con sus mundialmente reconocidas “Copa-Girls” y su popularísima música.

La gala, a la cual acudieron muchísimas estrellas, celebró la reapertura del club, el cual ha sido renovado, tiene 48,000 pies cuadrados de extensión y dos niveles, y ha vuelto a cobrar vida en la esquina de la calle 34 y la avenida 11 de Nueva York. Entre los conocidos invitados se encontraban: el Gobernador George Pataki, el artista de jazz latino Johnny Pacheco y las FANIA ALL STARS; el actor Darren Hewitt Henson; la cantante de rap Angie Martínez; la celebridad de la televisión en español Celines Toribio; la sensación de la canción latina Jorge Lamont y muchos más.

Las celebridades, la alta sociedad y aquellos que dictan la moda en los clubes nocturnos bailaron toda la noche a una mezcla de música urbana y latina. Los Fania Allstars de fama internacional y las nuevas ‘Copa Girls’, un grupo muy conocido por su belleza y talento en el baile, acompañaron las presentaciones en vivo en el escenario durante toda la velada, lo cual fue el mejor telón de fondo para desplegar al Lincoln Navigator del 2003.

“Lincoln está muy orgulloso de estar asociado con esta destacada e histórica institución”, dijo Nicole Conniff, gerente de mercadeo multicultural de Lincoln Mercury. “El Copacabana nos brinda una oportunidad de una exposición tremenda al público y una ocasión para presentar los vehículos de lujo de Lincoln a un público joven, urbano y energético”.

El nuevo club nocturno Copacabana, el cual fue inmortalizado y hecho famoso internacionalmente por Barry Manilow, sirve comida, cuenta con un estrado suficientemente grande como para un grupo musical de 20 miembros y pistas de baile inmensas para la salsa, el merengue, el hip-hop y neosoul. Como parte de las actividades de reapertura, Lincoln también patrocina las nuevas “Fusion Nights” del Copa todos los viernes hasta el 29 de noviembre.

El Copacabana fue fundado a comienzos de los años 1940 por Jules Pudell y ha tenido dos locales en 10 East 60th Street y 617 57th Street. Durante los siguientes 50 años presentó a los artistas de mayor importancia. El Copa fue un éxito inmediato por el cual pasaron todos los grandes nombres de la industria de la música, entre ellos Frank Sinatra, Nat King Cole, Sammy Davis Jr., Tony Bennett, Frankie Avalon, Harry Belafonte, Jerry Vale, Jerry Lewis, The Supremes, Bob Hope, Desi Arnaz y la lista continúa. El Copacabana también era el lugar donde se descubrían a estrellas nuevas. June Allyson, Joan Collins y Raquel Welch son unas cuantas de las que comenzaron sus carreras como las mundialmente famosas Copa Girls.

LINCOLN

Lincoln, con sede en Irvine, Calif., está presentando productos nuevos en el año 2002 que esencialmente transformarán las salas de exhibición de venta al por menor de Lincoln. Entre los nuevos vehículos que se planea introducir durante todo el año se encuentran la nueva versión del Navigator, el Aviator SUV, que es totalmente nuevo, el sedán deportivo LS, en cual tiene un aspecto fresco, y el Town Car, el cual ha rediseñado.

CONTACTO:

Lisa Mack

1.949.341.7693

o

The Bravo Group

Iveliesse de Ororbia

1.212.780.5231

LOS HISPANOAMERICANOS SE SIENTEN ‘ACEPTADOS’ PERO NO ‘IGUALES’; UN ESTUDIO DE EURO RSCG REVELA LOS PROBLEMAS Y PRIORIDADES DE LOS CONSUMIDORES HISPANOS, UNA FUERZA CADA VEZ MÁS IMPORTANTE EN EL MERCADO

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-24 de octubre de 2002-Los hispanos actualmente componen el 12,5 por ciento de la población de los Estados Unidos, según el Censo del 2000. Para el año 2020, representarán uno de cada cinco estadounidenses.

También está creciendo su poder adquisitivo, con estimados actuales entre $400.000 millones y $542.000 millones anualmente. Sin embargo, casi la mitad de los hispanoamericanos que respondieron a una encuesta nacional de Euro RSCG MVBMS Partners indicaron que los hispanos no reciben un trato igual frente a otros segmentos de la población estadounidense. InsightExpress llevó a cabo el estudio de 317 hogares en línea en agosto del 2002. La encuesta fue aumentada por entrevistas etnográficas en el hogar en la ciudad de Nueva York, informes fotográficos y entrevistas con expertos nacionales en el sector minorista.

Los hallazgos incluyeron:

— El idioma sí importa: Mientras que el 47% de la muestra total estuvo completamente de acuerdo con, “No creo que los hispanos reciben un trato igual en Estados Unidos”, el 54% de los hispanohablantes de la misma muestra estuvo de acuerdo. (Estos últimos son personas que principalmente hablan español en su hogar.) Asimismo, mientras que el 68% de la muestra total indicó, “Me siento muy cómodo y aceptado en Estados Unidos”, solamente el 55% de los hispanohablantes manifestaron la misma opinión.

— El sueño sigue vivo: Casi dos tercios de la muestra (61%) “creen en el sueño americano”, y el 82% estuvo de acuerdo en que “la educación es la clave para el éxito en EE.UU.” Solamente el 8% de la muestra y el 18% de los hispanohablantes estuvieron de acuerdo con la declaración, “En cuanto pueda, quiero volver a mi país natal”. El 80% de la muestra y el 63% de los hispanohablantes mostraron su desacuerdo total con esa declaración.

— Orgullo latino: El 68% de la muestra y el 81% de los hispanohablantes estuvieron completamente de acuerdo con, “Mis raíces hispanas forman una parte importante de la persona quien soy”.

“El mercado latino sólo va a hacerse más poderoso en las próximas décadas”, comentó Ira Matathia, director de estrategia de Euro RSCG MVBMS Partners. “Es esencial que los fabricantes, minoristas y proveedores de servicios entienden lo que esto significa para la publicidad, el diseño de productos y los canales de distribución. Sabemos de nuestra investigación que una parte importante de los consumidores latinos no están satisfechos con el statu quo. Como nos dijo un encuestado en nuestro estudio en el hogar: ‘Si se va al supermercado – y hay supermercados enormes – sólo se ve un pequeño aviso que dice “Productos hispanos”. ¿Y qué encuentra ahí? Tres o cuatro productos. Tenemos que ir a tiendas colombianas que quedan muy lejos para comprar nuestros productos porque no están en los supermercados'”.

El idioma es la barrera más importante para los hispanos al hacer compras en EE.UU. Aunque muchas tiendas cuentan con letreros e indicaciones bilingües, incluidas Target y Longs Drugs, no pueden aliviar la tensión experimentada por personas cuyo idioma principal es el español cuando intentan descifrar las etiquetas de productos.

Los minoristas con quienes hablamos indicaron repetidamente que las “actuaciones” en vivo tipo anuncio informativo y promociones y demostraciones en la tienda son la mejor manera de atraer a hispanos a sus tiendas. Las barreras idiomáticas afectan de manera consistente la impresión de hispanos de sus experiencias en tiendas y pueden ser una razón por la que este público tiene la reputación de ser muy fiel a sus marcas.

Douglas Patricio, gerente general de la sede regional de América Latina de Euro RSCG Worldwide, comentó” “Cada uno de los expertos en el sector minorista con quienes hablamos durante este estudio indicó la creciente población latina y la importancia de este mercado para los minoristas. Nos sorprendió que ni uno de estos minoristas cuenta con un plan o una estrategia bien pensada para aprovecharse de este crecimiento en poder adquisitivo. Los minoristas y comercializadores que se conforman con crear una sección hispana separada en la tienda o traducir una campaña en inglés al español están perdiendo un segmento de la población consumidora que merece un enorme respeto y atención”.

Sobre la agencia

Euro RSCG MVBMS Partners tiene su sede en Nueva York con oficinas y unidades operativas en San Francisco, Berwyn (Pennsylvania), Westport y Wilton (Connecticut), Boston, Washington, D.C., Mineola (Nueva York), Amsterdam, Londres y París. La agencia ofrece soluciones integradas para algunas de las empresas más progresistas del mundo, incluidas Intel Corporation, Nestle, Reuters, Schering-Plough, VeriSign y Volvo. Sus clientes son líderes en virtualmente todos los sectores principales, desde la moda hasta servicios financieros, desde la tecnología hasta las ciencias de la salud.

Euro RSCG Worldwide, una de las cinco agencias de comunicaciones integradas de comercialización más grandes del mundo, cuenta con 233 oficinas en 75 países en toda Europa, Norteamérica, América Latina y Asia Pacífico. Euro RSCG ofrece publicidad, servicios de comercialización, comunicaciones corporativas y soluciones interactivas a clientes mundiales, regionales y locales. La lista de clientes de la agencia incluye Air France, Credit Suisse Group, Danone Group, Intel Corporation, LVMH Louis Vuitton, MCI, Reckitt Benckiser, Volvo y Yahoo! Con sede en Nueva York, Euro RSCG Worldwide es la unidad más grande de Havas, el sexto grupo de comunicaciones del mundo (NASDAQ: HAVS – Euronext Paris SA: HAV.PA).

Para solicitar más detalles sobre los hallazgos del estudio o para establecer una cita para una entrevista con uno de los autores, póngase en contacto con Greg Jones (vea los detalles a continuación).

–30–kk/ny*

CONTACT:

Euro RSCG MVBMS Partners

Greg Jones, 212/886-4210

LÍDERES NACIONALES DE VIVIENDA Y DEFENSA DE LA NIÑEZ CONVOCAN A NUEVAS TÁCTICAS EN SEMANA NACIONAL DE PREVENCIÓN DEL ENVENENAMIENTO CON PLOMO

0

Washington, D.C–(HISPANIC PR WIRE)–24 de octubre de 2002–Como homenaje a la Semana Nacional de Prevención del Envenenamiento con Plomo, el Foro Nacional por la Salud Infantil, presidido por el Dr. Benjamín Hooks, ex director ejecutivo y CEO de la NAACP; y Jack Kemp, ex secretario de la HUD, convocaron a la adopción de nuevas tácticas en la lucha contra el envenenamiento infantil con plomo. Hooks destacó la existencia de programas en Boston, Rhode Island y California como métodos innovadores para reducir la exposición de los niños a los peligros de la mortal sustancia. Además, pidió al presidente Bush tomara una posición ante ese problema, y urgió al Congreso a que aprobara el programa propuesto de $75 millones contra la contaminación con plomo, presentado por la senadora Barbara Mikulski en el proyecto apropiación VA-HUD, aún pendiente.

“El gobierno de los Estados Unidos debe hacer el mismo compromiso llevado a cabo por Boston: la erradicación total del envenenamiento infantil con plomo, durante los próximos cinco años. Los únicos obstáculos que impiden alcanzar este objetivo son la ignorancia y la inacción”, declaró Hooks en su solicitud de intervención al presidente Bush.

Por su parte, el secretario Jack Kemp, co-presidente del Foro para la Salud Infantil, citó las iniciativas llevadas a cabo en Rhode Island y California, las cuales permiten que los controladores estatales puedan exigir responsabilidades a los dueños de propiedades que constituyan una amenaza de envenenamiento con plomo. “Estados como California y Rhode Island han aprobado una importante legislación para resolver el problema este año, y nosotros necesitamos que otros alcaldes y gobernadores propongan acciones en sus respectivas ciudades y estados, para que la campaña para eliminar el envenenamiento infantil con plomo sea una campaña realmente nacional”, dijo.

El Foro para la Salud Infantil (CHF, por sus siglas en inglés), fundado en agosto de este año, está encabezando un movimiento creciente en contra de un peligro que los Centros para el Control de Enfermedades (CDC) califican como el problema ambiental de salud más evitable que enfrenta la niñez estadounidense (ver estadísticas abajo). Thomas Izzo, senador estatal y patrocinador de una estricta legislación contra el envenenamiento con plomo en Rhode Island, ha pasado a integrar el Comité Asesor del CHF. Por su parte, John Bryant, quien se ha dedicado durante más de una década a la revitalización de las ciudades del interior de los Estados Unidos como fundador, presidente y CEO de Operation HOPE, también integrará el Comité Asesor del CHF.

El Comité de Apropiaciones de los Estados Unidos incluyó en su plan de apropiaciones para el año 2003 un programa de $75 millones, el cual ofrece subvenciones federales a las 25 ciudades más amenazadas por el envenenamiento con plomo. El financiamiento fue patrocinado por la senadora Barbara Mikulski, como parte del proyecto de ley de VA-HUD. Tanto el Senado como la Cámara de Representantes de los Estados Unidos deben incluir este importante programa en su totalidad dentro del proyecto final de gastos que deben enviar al Presidente. El Dr. Hooks pidió al presidente Bush que apoye el otorgamiento de esos fondos como parte de un nuevo y amplio compromiso de la administración para solucionar el problema. El CHF también solicitó a la administración Bush que convirtiera el envenenamiento infantil con plomo en una de sus prioridades más importantes en términos de salud.

Datos sobre el envenenamiento infantil con plomo:

— La exposición al plomo en la infancia puede provocar trastornos de aprendizaje, problemas de conducta, y, a niveles muy altos, convulsiones, coma e incluso la muerte (CDC).

— Si bien los adultos absorben cerca del 11 por ciento del plomo que llega al conducto digestivo, los niños pueden absorber entre un 30% a un 75% (FDA).

— Desde finales de los años setenta, los niveles promedio de plomo en sangre en los niños han disminuido en más de un 80%, pero el problema del envenenamiento infantil sigue concentrado a nivel local (CDC) .

— El predominio de elevados niveles de plomo en sangre en los niños que residen en viviendas para personas de pocos recursos, construidas antes de 1946; es 30 veces mayor que los niños pertenecientes a familias de ingresos medios que viven en viviendas más modernas (CDC).

— Durante la última década, del total de niños estadounidenses menores de seis años con niveles de plomo en sangre peligrosamente elevados, casi un 85% estaba incorporado en el plan Medicaid (CDC).

— Casi el 22% de los niños afroamericanos que residen en casas y apartamentos más antiguos poseen altos niveles de plomo en sangre (CDC).

— Los niños mexicano-americanos también están en alto riesgo: un 13% de los que residen en viviendas antiguas presentan niveles de plomo en sangre superiores a 10 mcg/dL, en contraste con los índices menores del 6% de los niños blancos no hispanos que habitan ese tipo de viviendas. (CDC)

Iniciativas que están marcando la diferencia:

— En Rhode Island, el senador estatal Thomas Izzo patrocinó la Ley de Control y Alivio del Peligro del Plomo (Lead Hazard Control and Mitigation Act), la cual garantiza viviendas seguras para mujeres embarazadas y niños menores de seis años. Dicha ley también da derechos a los inquilinos de demandar legalmente a los propietarios si no controlan debidamente las fuentes de envenenamiento con plomo.

— En California, el gobernador Gray Davis firmó una cláusula que considerará los peligros de envenenamiento con plomo una violación de las leyes estatales de vivienda, dándole al departamento estatal de salud la autoridad para recolectar datos y facilitar que los funcionarios de salud identifiquen, atiendan y eviten el envenenamiento infantil con plomo.

— En Boston, el alcalde Thomas Menino ha designado el año 2005 como un amplio objetivo de la ciudad para eliminar el envenenamiento infantil con plomo. Con el énfasis en métodos prácticos, activos y orientados al logro de resultados, Boston ya ha reducido en tres años los niveles de envenenamiento en un 54%.

— En Maryland, el envenenamiento infantil con plomo ha disminuido más de un 80% desde 1995, cuando una ley estatal comenzó a exigir que los dueños de propiedades implementaran medidas de reducción del peligro de envenenamiento.

— En Baltimore, el alcalde Martin O’Malley identificó la prevención del envenenamiento infantil con plomo como un asunto prioritario de salud pública en el año 2000. Inmediatamente después se creó un plan para una iniciativa coordinada de dos fases, con la participación de agencias locales y estatales, la cual está funcionando actualmente.

–30–

CONTACTO:

Olivia Morgan

(202) 638-5788

KMART PRESENTA EL SET ”COSAS PARA BEBÉ” PARA MAMÁS Y FUTURAS MAMÁS LATINAS; EL SET CONTIENE INFORMACIÓN ÚTIL EN ESPAÑOL Y OFERTAS PARA AHORRAR DINERO

0

TROY, Mich.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–24 de octubre de 2002–Kmart Corporation (NYSE:KM) anunció hoy que distribuirá más de 45,000 sets “Cosas para Bebé” a mamás y futuras mamás latinas. Los sets forman parte de un programa piloto de Kmart con el objetivo de ayudar a las madres a tener bebés saludables y contiene información útil sobre el cuidado de la salud de March of Dimes junto con una gran variedad de ofertas para ahorrar dinero con productos de marcas disponibles en Kmart. Los sets, disponibles en español e inglés, serán distribuidos en 160 tiendas Kmart de once mercados hispanos a partir del domingo 27 de octubre mientras que estén disponibles.

El programa “Cosas para Bebé”, difundido a continuación del lanzamiento del folleto publicitario semanal en español de Kmart y la publicación La Vida, una revista sobre el espectáculo y los estilos de vida, es otro elemento de la estrategia de marketing de Kmart para ampliar y diversificar la base de clientes y continuar centrándose en las mamás y sus familias. Los sets serán destacados mediante carteles en las tiendas con el lema “¡Cosas para Bebés GRATIS!” e instrucciones para que los clientes se dirijan al mostrador de servicios o al mostrador de farmacias de tiendas participantes y se inscriban para recibir un set de Cosas para Bebés GRATIS.

“Kmart se interesa en el bienestar de nuestros clientes y la salud de sus familias. Este programa, `Cosas para Bebé,’ le brinda a Kmart la oportunidad de compartir información relevante y muy importante sobre el cuidado de la salud de March of Dimes con mamás y futuras mamás. De acuerdo al éxito consideraremos la posibilidad de presentarlo en otros mercados,” declaró Barbara Firment, Vicepresidente Adjunta de Publicidad, Ventas y Presentación en Tiendas de Kmart Corporation.

El set “Cosas para Bebé” hará que las compras de las mamás sean aún más placenteras, con espectaculares cupones para ahorrar dinero con marcas de primer nivel, como Gerber, Kimberly Clark, Mead Johnson, Ross Products, Disney’s Buena Vista y muchas más. Además del set, las madres recibirán un libro patrocinado por Huggies y titulado “Caring for Your Baby & Young Child, Birth to Age 5,” que estará disponible en inglés y español mientras que hayan libros. Para recibir el set Cosas para Bebé, los clientes deberán completar una pequeña tarjeta con información sobre el cliente.

“Kmart está brindando un maravilloso servicio a la comunidad, permitiéndonos llevar nuestra información y servicios a más madres y familias,” afirmó Jan Massey, Director General de March of Dimes. “Como empresa minorista nacional y patrocinadora del evento anual WalkAmerica de March of Dimes, Kmart Corporation ha sido el mejor equipo WalkAmerica nacional de los últimos 17 años.”

En Kmart las mamás pueden encontrar todo lo que necesitan para la “nueva llegada” con precios bajos que todos pueden apreciar. Las mamás pueden elegir sus marcas favoritas de productos, desde pañales y alimentos hasta prendas de primera calidad – incluyendo las marcas privadas y exclusivas de Kmart como Sesame Street, Disney, Martha Stewart Everyday Baby Baby y JOE BOXER.

Kmart Corporation es una compañía de $36 mil millones que brinda servicios en EE.UU. con más de 1,800 tiendas minoristas Kmart y Kmart SuperCenter y a través de su sitio de compras de comercio electrónico, http://www.kmart.com.

March of Dimes es una organización nacional de trabajo voluntario cuya misión es mejorar la salud de los bebés mediante la prevención de los defectos de nacimiento y la mortalidad infantil. Fundada en 1938, March of Dimes financia programas de investigación, servicios comunitarios, educación y apoyo para la salud de bebés. Para más información llame al 1-888-MODIMES.

–30–djl/cl*

CONTACTO:

Kmart Corporation, Susan Dennis, 248/463-1021

or

Alturas Communications, Inc., Nelda Carrizales Skevington,, 210/497-5200 ó 210/416-0418

PADRES CONTRA EL CÁNCER CELEBRA MOMENTOS MEMORABLES EN SU TERCERA GALA ANUAL Y CEREMONIA DE ENTREGA DE PREMIOS

0

Los Ángeles, CA–(HISPANIC PR WIRE)–24 de octubre de 2002–Más de 450 amigos y partidarios celebraron los importantes logros de Padres Contra El Cáncer en la tercera gala anual y ceremonia de entrega de premios El Sueño de Esperanza, llevada a cabo el 9 de octubre en el centro de Los Ángeles. El anuncio de la compra de dos terrenos y de la reinstitución de su programa de becas solidificó la posición de la organización como uno de los principales programas de la nación dedicados a asistir a los niños latinos diagnosticados con cáncer.

“Tenemos muchos motivos para estar agradecidos este año,” dijo Henry Garcia, presidente de Padres Contra El Cáncer. “Agradecemos a las personas y organizaciones que han respaldado nuestro sueño de tener una organización dedicada a responder a las necesidades de los niños latinos que padecen de cáncer y sus familias.”

Garcia derramó lágrimas de felicidad al anunciar que Padres ha adquirido recientemente dos terrenos de tierra por un valor de $1.2 millón cerca del Hospital de Niños de Los Ángeles, donde planean iniciar la construcción de un avanzado centro comunitario para las familias latinas de bajos recursos cuyos hijos tienen cáncer. Los detalles de la construcción y las iniciativas para el desarrollo de capital aún no se han finalizado.

Aunque la compra de los terrenos de tierra es un importante logro, Michael Velázquez, gerente principal de Padres Contra El Cáncer, anunció además que la organización ha decidido restablecer el Fondo de Becas Neil Pineda en el año 2003, a fin de que los fondos beneficien a los sobrevivientes del cáncer infantil y a sus hermanos. La beca ha sido bautizada en honor a Neil Pineda, el hijo de 14 años del presidente de la junta, Henry García, quien perdió su batalla con el cáncer en 1988.

“Tener un hijo con una enfermedad tan grave como el cáncer puede afectar seriamente los recursos de una familia, frecuentemente haciéndoles imposible que apoyen económicamente a aquellos hijos suyos que deseen obtener una educación superior,” dijo Velázquez. “Nuestro deseo es que nuestros niños que han sobrevivido al cáncer y sus hermanos reconozcan que su logro educativo es una prioridad no solamente para sí mismos, sino para toda la comunidad latina.”

La ceremonia de gala rinde homenaje a personas y organizaciones por sus contribuciones ejemplares a la salud y el bienestar de los niños latinos que padecen de cáncer y sus familiares. Los homenajeados de este año fueron la difunta Ruby Oliva Cedillo, esposa de Gilbert A. Cedillo, miembro de la Asamblea del Estado de California, y Mark Kenneth Nierman, director de operaciones de Popular Cash Express. “Nuestros homenajeados han sido esenciales para ayudarnos a continuar mejorando la calidad de vida de los niños latinos que padecen de cáncer y la de sus familiares,” dijo Michael Velázquez. “Estamos muy agradecidos a estos líderes cívicos por su compromiso en cuanto a nuestros niños y por su apoyo para ayudarnos a infundir esperanza en un futuro mejor para todas nuestras familias.”

Según Velázquez, tanto Mark Kenneth Nierman como la difunta Ruby Oliva Cedillo han sido grandes partidarios de la organización. Nierman desempeñó un papel clave en la organización del exitoso ‘Radiotón de la Esperanza’, un programa que se emitió durante 58 horas ininterrumpidas y que fue conducido por Renán Almendárez-Coello, “El Cucuy de la Mañana”, personalidad radial de la empresa Hispanic Broadcasting Corporation. El Radiotón, llevado a cabo del 29 al 31 de marzo de 2002 en Los Ángeles, recaudó $1.5 millón, la mayor contribución económica en los 17 años de historia de la organización. Además, Ruby Oliva Cedillo, quien perdió su batalla contra el cáncer este año, llegó a conocer a la misión de Padres Contra El Cáncer en el año 2001 cuando vió en las noticias un informe acerca de la organización y el subsiguiente pedido de ayuda financiera a fin de poder continuar con sus servicios. Inmediatamente después de ver esta noticia en la televisión, ella motivó a su esposo Gilbert A. Cedillo a que presentara leyes que proporcionaran asistencia a los niños y a las familias de Padres Contra El Cáncer.

Como resultado de esta petición, el Asambleísta Cedillo congregó el apoyo de sus colegas en la Legislatura del Estado de California y obtuvo una asignación de $500,000 para el programa.

Fundada en 1985, Padres Contra El Cáncer se dedica a los niños y las familias de bajos recursos y que en su mayoría son de habla español. Los niños y las familias beneficiadas por el programa tienen necesidades específicas que no son atendidas adecuadamente por los programas de tratamiento del cáncer dirigidos al público en general. La capacidad del programa para ofrecer orientación, transportación, asistencia en servicios sociales y apoyo emocional de forma adecuada tomando en cuenta el idioma y la cultura, garantiza que tanto los niños que padecen de cáncer como sus familias reciban los recursos necesarios para combatir el cáncer eficazmente. Para más información, puede visitar el sitio de Internet http://www.padrescontraelcancer.net.

–30–

Contacto:

Anna García

Valencia, Pérez & Echeveste

(626) 793-9335

MOLINA HEALTHCARE RECIBE DE LA FUNDACIÓN ROBERT WOOD JOHNSON UN SUBSIDIO PARA SUPERAR LAS BARRERAS DEL IDIOMA EN EL CUIDADO DE LA SALUD

0

LONG BEACH, CA–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–23 de octubre de 2002–Molina Healthcare de California ha recibido un subsidio de la Robert Wood Johnson Foundation (RWJF) como parte del programa Hablamos Juntos de la RWJF. La traducción de “Hablamos Juntos” al inglés es “We Speak Together”.

El propósito del subsidio es mejorar el acceso al cuidado de la salud de los latinos a través de enfoques innovadores.

Molina Healthcare fue uno de los 10 adjudicatarios del subsidio seleccionados en todo el país. El subsidio de $150.000 deberá ser utilizado durante el próximo año para diseñar modelos innovadores tendientes a mejorar la comunicación entre el paciente y el profesional de la salud, incluyendo servicios de intérprete, materiales impresos y letreros. Luego de la finalización exitosa de la fase de planificación, cada adjudicatario será elegible para un subsidio de dos años de hasta $850.000 para la implementación del modelo propuesto. El período del subsidio comenzó el 1 de octubre de 2002.

El proceso de solicitud del subsidio, que comenzó en enero de 2002, fue altamente competitivo. Los adjudicatarios de este año fueron seleccionados entre un grupo original de casi 180 candidatos. De ellos, 23 entidades fueron invitadas a presentar propuestas completas y 10 (incluyendo Molina Healthcare) recibieron los subsidios a través del programa Hablamos Juntos administrado por el Instituto de Políticas Tomas Rivera de la Claremont Graduate University en Claremont, California. A través de criterios rigurosos para la selección de los sitios de demostración de Hablamos Juntos, se identificó a los candidatos que demostraron un compromiso para servir a la atención de la población de habla hispana.

Martha Bernadett, MD, MBA, se desempeña como la Investigadora principal. De acuerdo con la Dra. Bernadett, “los latinos son la población de más rápido crecimiento en California. Nuestros pacientes nos dicen que las barreras del idioma presentan problemas. Nuestra respuesta es demostrarles la manera en que un plan de salud puede eliminar esas barreras a través de la aplicación de enfoques innovadores y la consulta directa con los líderes de la comunidad.”

“Molina Healthcare ha atendido a las comunidades latinas desde 1980 y cuenta con un profundo historial de acercamiento a las necesidades de los miembros de la comunidad”, agregó Margie Akin, Ph.D, Antropóloga cultural quien encabeza el Comité de Asesoría a la Comunidad de Molina Healthcare.

Molina Healthcare de California es una subsidiaria de Molina Healthcare, Inc. Molina Healthcare, Inc., tiene su sede central en Long Beach, California. Es una de las empresas de cuidado de la salud administradas con mayor experiencia que atiende a personas con cobertura de Medicaid, el Programa Healthy Families, el Programa de Seguro de Salud para Niños del Estado (State Children’s Health Insurance Program) (SCHIP, por sus siglas en inglés) y otros programas de salud patrocinados por el gobierno. que también cuenta con planes de salud en Washington, Utah y Michigan.

La Robert Wood Johnson Foundation, con sede en Princeton, NJ, es la mayor entidad de filantropía del país dedicada exclusivamente a la salud y al cuidado de la salud. Sus subsidios se concentran en cuatro áreas objetivo: garantizar que todos los norteamericanos tengan acceso al cuidado básico de la salud a un costo razonable, mejorar el cuidado y el respaldo para personas con estados de salud crónicos; promover comunidades y estilos de vida saludables y reducir el daño personal, social y económico provocado por el abuso de sustancias – tabaco, alcohol y drogas ilícitas.

–30–

CONTACTO:

Irene S. Doti

(800) 526-8196/Ext/ 4238