Página 1283

LOS NIÑOS QUE NO DUERMEN LAS HORAS NECESARIAS ENFRENTAN SERIAS CONSECUENCIAS

0

ALEXANDRIA, VA–(HISPANIC PR WIRE)–4 de septiembre de 2002–El regreso a las aulas es un tiempo agitado para padres y maestros. Sin embargo, con frecuencia son los niños en edad escolar quienes sufren y pierden el sueño a causa de situaciones no acostumbradas o tensas en la escuela. Este nuevo curso, el Consejo para un Sueño Mejor (BSC) y el Instituto Nacional del Corazón, Pulmones y Sangre (NHLBI) ofrecen consejos útiles a los padres para que ayuden a sus hijos a conciliar el sueño y dormir las horas necesarias.

“Durante la agitada temporada de regreso a la escuela, muchas personas se concentran en comprar nuevos uniformes, mochilas, cuadernos, bolígrafos y lápices, pero también deben prestar la atención necesaria en garantizar que sus hijos puedan dormir la cantidad de horas suficientes. El sueño es un factor vital para que los niños de todas las edades sean más saludables, tengan más energía, y estén más alertas para enfrentar un día escolar activo”, afirma Andrea Herman, Directora Ejecutiva del Consejo para un Sueño Mejor.

Los expertos afirman que la falta de sueño-especialmente entre los niños en edad escolar-puede resultar en serias consecuencias, entre las que figuran la concentración insuficiente, menos energía y una disminución en la habilidad para combatir las enfermedades. Según el Centro Nacional de Investigación de Trastornos del Sueño (NCSDR) del NHLBI, los niños necesitan dormir al menos nueve horas regularmente para estar saludables, activos, y ser capaces de lograr los mejores resultados académicos, deportivos y en otras actividades extracurriculares.

¿Qué pueden hacer los padres?

Si su hijo o hija confronta problemas al despertar en la mañana, y es irritable y enojadizo, o tiene dificultades de memoria y concentración, tal vez no está durmiendo lo suficiente. El BSC, conjuntamente con el NHLBI, le brindan estos 10 consejos útiles para asegurar que sus hijos duerman cada noche las horas necesarias:

— Ayude a su hijo a dormir al menos 9 horas cada noche. Para lograr un máximo rendimiento, los niños necesitan por lo menos 9 horas de sueño todas las noches.

— No abrume a su hijo con tareas excesivas. Las actividades y compromisos extraescolares excesivos pueden privar a los niños del precioso sueño. Permita que su hijo tenga tiempo suficiente para hacer los trabajos y tareas individuales cada noche, a fin de que no esté despierto más allá de la hora de acostarse.

— Establezca una hora regular para ir a la cama, y respételo a cabalidad. Una hora específica para acostarse puede asegurar que su hijo duerma toda la noche.

— Evite la ingestión de cafeína cerca de la hora de dormir. El consumo de cafeína existente en las sodas y chocolates por la noche, puede hacer más difícil que su hijo se duerma.

— Cree un ritual de sueño para su hijo. Las rutinas y actividades relajantes, como darse un baño o la lectura de un cuento, pueden contribuir al tránsito hacia la disposición para dormir.

— Ayude a la relajación nocturna de su hijo. Complete proyectos de ciencias, informes de lectura y otras tareas antes o exactamente después de la cena. Deje que su hijo disponga al menos de una hora de relajación antes de ir a la cama.

— Garantice que la habitación de su hijo esté oscura. Compruebe que todas las luces estén apagadas y las persianas cerradas en la habitación de su hijo. Si bien el uso de una pequeña lámpara de noche es adecuado, una habitación oscura propicia mucho mejor un buen sueño nocturno.

— No deje que su hijo se quede dormido frente al televisor. Los ruidos procedentes de un televisor, radio o conversaciones en alta voz pueden privar a su hijo de un sueño profundo y reparador.

— Preste atención al colchón donde duerme su hijo. Darle al niño un colchón usado para dormir no es una buena idea. Como los colchones se debilitan con el peso y el tiempo, es importante elevar al máximo las posibilidades de que su hijo o hija duerman cómodamente para que puedan quedarse dormidos, conciliar el sueño y despertar cómodos y frescos.

— Mantenga una temperatura apropiada en la habitación. Tanto los niños como los adultos pueden confrontar dificultades para quedarse dormidos y conciliar un buen sueño en una habitación demasiado fría o caliente. La temperatura ideal para dormir es de 60 a 65 grados Fahrenheit.

Acerca del Consejo Para Un Sueño Mejor

Fundado en 1978, el Consejo Para Un Sueño Mejor (BSC por sus siglas en inglés) es una organización sin fines de lucro, la cual cuenta con el apoyo de la industria fabricante de colchones. El BSC se dedica a educar al público acerca de la importancia del sueño para el mantenimiento de una salud y calidad de vida óptimas, así como el valor del sistema y el ambiente propicio para el sueño, con vistas a dormir la cantidad de horas necesarias.

The Better Sleep Guide (Guía Para Un Sueño Mejor), un folleto de 16 páginas que ofrece soluciones sencillas para ayudar a mejorar la calidad de su vida mediante un sueño mejor, así como información acerca de cómo su habitación y colchón pueden afectar el sueño, está disponible sin costo alguno. Envíe su solicitud a: Guide, P.O. Box 19534, Alexandria, VA 22320-0534.

Para más información acerca de cómo lograr un sueño óptimo, o obtener una copia del folleto The Better Sleep Guide, visite el sitio de Internet del BSC: http://www.bettersleep.org.

–30–

CONTACTO:

Andrea Herman

(703) 683-8371

o

Christiana Campos

(202) 452-9489

UN ESTUDIO CONFIRMA QUE LA DOSIS A LA HORA DE DORMIR DEL MEDICAMENTO CRONO-TERAPÉUTICO VERELAN PM REDUCE LA TENSIÓN ARTERIAL EN PACIENTES HIPERTENSIVOS; VERELAN PM ES EFICAZ EN TODOS LOS GRUPOS ÉTNICOS

0

MILWAUKEE, EE.UU.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-3 de septiembre de 2002-Un reciente estudio ha confirmado la eficacia y seguridad de Verelan(R) PM (verapamil HCl) para el control de la tensión arterial matutina tras una dosis a la hora de dormir en una amplia gama de pacientes hipertensivos, disminuyendo la tensión arterial matutina tanto sistólica como diastólica en todos los grupos étnicos.

El estudio ofrece esperanza a pacientes buscando una medida eficaz y fácil de usar para controlar su hipertensión

Verelan PM, una forma de dosificación crono-terapéutica del bloqueante de los canales de calcio verapamil, tiene la intención de complementar los ritmos circadianos naturales del cuerpo para controlar la hipertensión esencial. Se presentaron los resultados del estudio (Controlling Hypertension in the moRning with a ChrONO Med [Controlar la hipertensión matutina con un medicamento crono] o, por sus siglas en inglés, C.H.R.O.N.O.) en la 17ª Reunión Científica Anual de la Sociedad Americana de la Hipertensión (ASH).

“Solamente el 27% de los norteamericanos con hipertensión cuentan con un control adecuado de su tensión arterial a pesar de la existencia de por los menos 115 medicamentos antihipertensivos. Por lo tanto, mejorar el control de la tensión arterial se ha convertido en una prioridad clínica clave”, comentó L. Michael Prisant MD del departamento de hipertensión y farmacología clínica del Medical College of Georgia. “Los resultados del ensayo C.H.R.O.N.O subrayan la conveniencia de la valoración de Verelan PM, ya que mayores dosis se asocian con mayores reducciones de tensión arterial. En el estudio, el 20% de los pacientes eran africano-americanos, el 4% eran hispano-americanos y el 4% eran asiático-americanos. Esto confirma la eficacia y seguridad de Verelan PM en una amplia variedad de pacientes”.

Verelan PM es eficaz para africano-americanos, hispano-americanos y asiático-americanos

Aunque todos los grupos tuvieron resultados positivos en el estudio, el Dr. Prisant quedó particularmente satisfecho con los resultados de los grupos étnicos específicos en los cuales puede existir una mayor incidencia de la hipertensión (los africano-americanos e hispano-americanos) o una incidencia no reconocida (los asiático-americanos e hispano-americanos). La preponderancia de la hipertensión entre africano-americanos es entre las más altas del mundo, las enfermedades del corazón y los derrames cerebrales representan la principal causa de la muerte de latinos, y comparados con la mayoría de americanos, los asiático-americanos tienen una menor probabilidad de estar conscientes de la hipertensión o de recibir tratamiento.

En el estudio de Verelan PM, hubo una reducción de:

– 10,6 mmHg en la tensión arterial diastólica y de 16,7 en la tensión arterial sistólica entre africano-americanos;

– 11,2 mmHg en la tensión arterial diastólica y de 16,1 en la tensión arterial sistólica entre hispano-americanos;

– 12,0 mmHg en la tensión arterial diastólica y de 20,7 en la tensión arterial sistólica entre asiático-americanos.

El Dr. Prisant y los investigadores evaluaron Verelan PM en 2.556 pacientes con hipertensión esencial de etapa I ó II quienes no habían recibido ningún tipo de tratamiento o tuvieron un tratamiento anterior con un agente antihipertensivo. Los pacientes comenzaron con 200 mg por día a la hora de dormir y posteriormente se valoraron a intervalos de cuatro semanas hasta que lograron la tensión arterial objetivo de 140/90 mmHg, o una dosis máxima de 400 mg por día.

Con Verelan PM, el 85,3% de todos los participantes lograron una respuesta de tensión arterial diastólica y el 76,9% lograron una respuesta de tensión arterial sistólica.(a)

(a) Respuesta: una tensión arterial diastólica (menos que) 90 mmHg o (igual o mayor que) una reducción de 10 mmHg de la base; una tensión arterial sistólica (menos que) 140 mmHg o (igual o mayor que) una reducción del 10% de la base.

El estudio soporta los beneficios de la crono-terapia

Las estadísticas muestran que la incidencia de la muerte cardiaca repentina, la isquemia de miocardio, el derrame cerebral y el infarto de miocardio aumenta durante las horas matutinas. Verelan PM emplea la tecnología patentada de Chronotherapeutic Oral Drug Absorption (la absorción por vía oral de fármacos crono-terapéuticos)(CODAS(TM)), que incorpora un retraso de cuatro a cinco horas en la entrega del fármaco. Este sistema de entrega de fármacos de liberación extendida e inicio controlado resulta en una máxima concentración plasmático de verapamil durante estas horas matutinas cuando se receta como una sola dosis diaria a la hora de dormir.

“La comunidad médica está empezando a apreciar la importancia de los ritmos naturales del cuerpo del paciente según se relacionan con la oportunidad de los medicamentos”, comentó Ron Stratton, presidente y director general de operaciones de Schwarz Pharma Inc., la empresa que comercializa Verelan PM. “Los investigadores cardiovasculares han sabido desde hace tiempo que la tensión arterial aumenta por la mañana cuando la persona se despierta y empieza sus actividades”.

La importancia clínica de reducir el aumento matutino de la tensión arterial no se ha establecido. Verapamil debe administrarse con precaución en pacientes con funciones renales o hepáticas perjudicadas. El dolor de cabeza, el estreñimiento, la edema periférica y mareos se incluyeron entre los efectos secundarios más comunes. Para información completa sobre recetar el medicamento, visite nuestro sitio Web en http://www.schwarzusa.com.

SCHWARZ PHARMA AG es una empresa farmacéutica posicionada estratégicamente en la industria para centrarse en el desarrollo y comercialización de terapias innovadoras. Schwarz Pharma emplea su experiencia y su trayectoria comercial para garantizar un flujo de nuevos productos a través de alianzas colaboradoras con instituciones académicas, organizaciones de investigación, empresas de biotecnología, farmacéutica y entrega de fármacos. Esta estrategia de desarrollo queda soportada y financiada por la posición establecida de SCHWARZ PHARMA como empresa farmacéutica mundial con una presencia comercial en todos los mercados internacionales clave.

–30–bw/ny* jtp/ny

CONTACT:

Aakiya Woods / Erika Freed

212/715-1694 ó 212/715-1538

PROCTER & GAMBLE Y EL FONDO DE LOS ESTADOS UNIDOS PARA UNICEF LANZAN SU CAMPAÑA ‘¡CUIDADO, TERNURA Y CARIÑO PARA UNA NIÑEZ FELIZ!’

0

Nueva York,–(HISPANIC PR WIRE)–3 de septiembre de 2002–Después de dos exitosos años trabajando en equipo con el Fondo de los Estados Unidos para UNICEF, Procter & Gamble continua comprometido en el año 2002 a mejorar la calidad de vida de los niños necesitados apoyando así la campaña de Trick-or-Treat for UNICEF con “¡Cuidado, ternura y cariño para una niñez feliz!”

La contribución de P&G este año, de hasta $700,000 dólares, a la campaña de Trick-or-Treat for UNICEF, representa un valioso incremento que ayudará a UNICEF y a sus organizaciones aliadas a mejorar la calidad de vida de los niños en Latinoamérica y en todas partes del mundo en las áreas de salud, educación, nutrición, protección, así como también en programas de ayuda en situaciones de emergencia. El año pasado UNICEF reaccionó rápido en proveerle suministros de emergencia a El Salvador, Perú y Venezuela al enfrentar devastaciones naturales. Los terremotos en El Salvador y Perú, tanto como las inundaciones en Venezuela, dejaron a cientos de miles de familias y niños desamparados. UNICEF envió toneladas de suministros de emergencia y continúa colaborando con agencias gubernamentales para re-construir escuelas, hospitales, viviendas y garantizar servicios básicos para los niños afectados.

“Procter & Gamble agradece la oportunidad de aliarse con el Fondo de los Estados Unidos para UNICEF para ayudar a hacer la diferencia en la vida de aún más niños este año,” dijo José Antonio Cabrera, quien está manejando la división Hispana de Dawn en Estados Unidos. “Las admirables contribuciones del año pasado de más de 5,000 escuelas a la campaña de Trick-or-Treat for UNICEF nos motivan a incrementar nuestra participación. Es nuestro deseo inspirar a aún más personas a que participen en el año 2002.”

La campaña “¡Cuidado, ternura y cariño para una niñez feliz!” se inicia el 1 de Septiembre y continúa hasta el 31 de Octubre. Esta extensa campaña invita al público a comprar cualquier producto de la marca Dawn® o Downy®. Una porción de las ventas* de los productos Dawn® y Downy®, hasta un total de $300,000 dólares, durante los meses de septiembre y octubre, beneficiará a los niños alrededor del mundo. P&G también otorgará al Fondo de los Estados Unidos para UNICEF un subsidio de $200,000 dólares para apoyar el programa educacional de Trick-or-Treat for UNICEF que motiva a los jóvenes a aprender acerca de las condiciones que impactan la situación actual de los niños al nivel mundial.

Como parte de esta campaña de dos meses, Procter & Gamble ofrecerá cupones para la compra de productos de la marca Dawn®, Downy®, Bounce® y Dryel®. Por cada cupón redimido, El Fondo de Los Estados Unidos para UNICEF recibirá una donación* hasta un total de $200,000 dólares. Los cupones, que llegarán a más de 55 millones de personas, estarán disponibles a través de periódicos de edición diaria a lo largo de la Nación el domingo 29 de septiembre de 2002.

“Nos complace fortalecer nuestra alianza con Procter & Gamble,” dijo Charles J. Lyons, Presidente del Fondo de los Estados Unidos para UNICEF. “Corporaciones aliadas como P&G ayudan a UNICEF a llevar el mensaje de que la prioridad más importante es nuestra inversión en los niños del mundo. Esto es lo que da esperanza al futuro de la juventud.”

Trick-or-Treat for UNICEF es una tradición de Halloween que se inició hace 52 años en los Estados Unidos y ha recaudado más de $115 millones de dólares. Para más información acerca de Trick-or-Treat for UNICEF, visite http://www.unicefusa.org./trickortreat.

El Fondo de los Estados Unidos para UNICEF trabaja promoviendo, educando y recaudando fondos en favor de la sobrevivencia, el desarrollo y los derechos de los niños alrededor del mundo. Creado en 1947, es el más antiguo de 37 comités nacionales que alrededor del mundo apoyan la misión de UNICEF.

Las marcas de Procter & Gamble que participan en la campaña “¡Cuidado, ternura y cariño para una niñez feliz!” son: Dawn®, jabón líquido para lavar platos con poder limpiador que remueve la grasa; Downy®, suavizador de telas con la fragancia y suavidad que le gusta a su familia; Bounce®, hojas para la secadora que refrescan y suavizan la ropa hasta por 5 días; Dryel®, una manera fácil y segura de cuidar prendas que requieren lavado a mano o en seco.

P&G manufactura más de 250 marcas, incluyendo Dawn®, Downy®, Bounce®, Dryel®, Pampers®, Tide®, Ariel®, Always®, Whisper®, Pantene®, Bounty®, Pringles®, Folgers®, Charmin®, Lenor®, Iams®, Olay®, Crest®, Vicks®, y Actonel®. P&G cuenta con más de 106,000 empleados en más de 80 países alrededor del mundo. Para más detalles acerca de P&G, visite http://www.pg.com.

*Por cada compra de una botella de Dawn o Downy, P&G donará 10 centavos hasta un total de $300,000 dólares. Por cada cupón que sea redimido P&G donará 10 centavos hasta un total de $200,000 dólares.

–30–

CONTACTO:

Ruido Group

Alejandro Toussier

212-633-0440 ext. 12

AMERICAN EXPRESS PUBLISHING Y EDITORIAL TELEVISA ANUNCIAN EL LANZAMIENTO DE LA REVISTA TRAVEL + LEISURE EN ESPAÑOL

0

NUEVA YORK–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–4 de septiembre de 2002-American Express Publishing Corporation y Editorial Televisa, S.A. de C.V. anunciaron el lanzamiento de la revista Travel + Leisure en Español. La primera edición, octubre del 2002, deberá de estar en los quioscos a finales de septiembre, con una distribución inicial de 120.000 ejemplares y un precio de portada equivalente en moneda local a entre 3,00 y 4,00 dólares. Travel + Leisure en Español estará a la venta en 17 países de América Latina y el Caribe, incluyendo importantes mercados como México, Chile y Argentina, así como Puerto Rico y áreas selectas de habla hispana en Estados Unidos.

Reynaldo Alés fue nombrado director de Travel + Leisure en Español. Recientemente, el Sr. Alés fue director de Men’s Fitness en Español y director de Motor Trend en Español. Anteriormente, había ocupado posiciones como redactor adjunto de Newsweek en Español y editor gerente de Aboard Inflight Magazines. También ha trabajado como fotógrafo y escritor de viajes independiente.

American Express Publishing trae a la mesa una gran experiencia en posicionamiento de marcas, vastos esfuerzos en suscripción de consumidores, incluyendo sus potentes capacidades de marketing de bases de datos, así como un diseño editorial de altísima calidad en todas sus revistas. Travel + Leisure es la revista de viajes líder en el mundo y una indiscutible líder de marca, y su directora, Nancy Novogrod, ayudará a guiar el diseño editorial y de contenido de Travel + Leisure en Español. Editorial Televisa, por su parte, cuenta con una presencia panregional muy sólida y es el líder del mercado en numerosos canales de medios, que incluyen plataformas de TV, radio, eventos y revistas. Además de utilizar estos canales para ayudar a promover la revista, Editorial Televisa también suma una distribución en quioscos sumamente fuerte, poderosos paquetes de ventas de publicidad, y un dedicado personal de ventas corporativas.

Mark Stanich, vicepresidente senior y director de marketing de American Express Publishing Corporation, expressó: “Seguimos en busca de nuevos métodos para expandir y fortalecer constantemente las sólidas franquicias con las que contamos. Hemos tenido gran éxito buscando nuevos flujos de ingresos y crecimiento de clientes a través de medios como libros, productos para el consumidor, servicios de clubes e información basada en la web. El ámbito internacional es el próximo paso lógico para extender nuestra trayectoria hacia consumidores y anunciantes en el mundo entero. Nos proponemos concentrar nuestros esfuerzos internacionales para Travel + Leisure en mercados que aumentan su poder adquisitivo, cuyos consumidores valoran las experiencias de viajes, donde el mercado de publicidad se desarrolla con fuerza, y donde nuestras revistas pueden ayudar en esfuerzos de comunicaciones más abarcadores de American Express”.

Eduardo Michelsen, director general de Editorial Televisa International, dice: “American Express Publishing es el socio ideal para nosotros, a medida que impulsamos nuestra expansión de ofertas en la categoría de revistas y otros medios de lujo. Consideramos que Travel + Leisure se convertirá en una de las marcas efectivamente de primera a lo largo de América Latina, y las fuerzas de estas dos compañías se complementan perfectamente.

American Express Publishing es la principal casa editora de revistas de estilos de vida de lujo. Las revistas Travel + Leisure, Food & Wine, Departures, T&L Golf, y Travel + Leisure Family forman parte de American Express Publishing Corporation, una subsidiaria de American Express Company bajo administración de Time, Inc. bajo los términos de un acuerdo firmado en marzo de 1993. La compañía también publica SkyGuide y una variedad de libros y productos de cocina, viajes, vinos, manejo de tiempo y finanzas, además de un grupo de publicaciones personalizadas.

Editorial Televisa es la mayor casa editora de revistas en español en el mundo entero. La compañía publica 45 revistas con una circulación combinada de más de 7,9 millones y distribución en 19 países en todo el hemisferio occidental. Editorial Televisa es una subsidiaria de Grupo Televisa, el mayor conglomerado de medios en español en el mundo, que abarca estaciones y cadenas de televisión, radio, Internet, producción de eventos, así como la producción y distribución de cintas cinematográficas.

–30–

CONTACTO:

American Express Publishing

Elisa Shevitz

212/382-5679

HERMAN ECHEVARRIA, PRESIDENTE DE BVK/MEKA FUE NOMBRADO POR LA ADMINISTRACIÓN DE PEQUEÑOS NEGOCIOS DE LOS ESTADOS UNIDOS, MIEMBRO CONSEJERO NACIONAL EN WASHINGTON, D.C.

0

NOTE TO MEDIA: Multimedia assets available

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–30 de agosto de 2002–Herman Echevarria, Presidente de la Junta Directiva de BVK/Meka fue nombrado por la Administración de Pequeños Negocios de los Estados Unidos -U.S. Small Business Administration (SBA)- Miembro del Consejo Nacional -National Advisory Council (NAC)- en Washington, D.C., Echevarría servirá por un período de 2 años.

“El éxito de los programas del SBA depende significativamente de la contribución de dedicados líderes empresariales y de ciudadanos preocupados, quienes sirven en nuestro cuerpo consultivo”, dijo Hector Barreto, Administrador, U.S. SBA. “Con la valiosa consultoría y apoyo de Herman, creo que la SBA puede hacer mucho para promover el crecimiento de pequeños negocios y empresas privadas”, agregó Barreto.

“Me siento honrado y felíz de poder ser consejero del SBA con mi vasta experiencia como empresario”, dijo Echevarria. “Estoy muy al tanto de los retos que los dueños de pequeños negocios deben enfrentar día a día en los EE.UU.”, agregó Echevarria.

Echevarria fue reconocido en 2001 por el Miami Business Review , como uno de los 100 líderes más influyentes del sur de la Florida. Actualmente sirve como Presidente de la Junta Directiva del Consejo de Comercio Internacional de la Alcaldía de Miami-Dade. Además, es también Vicepresidente de la Junta Directiva de The Beacon Council, una sociedad pública/privada que sirve como agencia para el desarrollo económico del condado Miami-Dade; y Presidente de la Junta Directiva de la Cámara de Comercio e Industrias de Hialeah.

En 2000, Echevarria tomó la Presidencia del Miami-Dade 2000 Marketing Initiative, una iniciativa de mercadeo auspiciada por Beacon Council, la cual promueve al condado Miami-Dade como el primer destino de negocios a través de campañas de mercadeo pro activas y especialmente dirigidas. Hasta la fecha, ha sido responsable de la recaudación de más de $3,000,000 para su campaña entre los sectores públicos y privados, con un estimado de $9,000,000 para los próximos tres años.

BVK/Meka es una firma internacional de servicios integrales de mercadeo y comunicaciones basada en Miami, FL y Milwaukee, WI con más de 220 profesionales en 12 oficinas a través de los Estados Unidos. BVK/Meka desarrolla campañas de comunicación integrales enfocadas en el mercado general e hispano de los EE.UU. y en el mercado Latinoamericano.

Note: A Photo is available at URL: http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.083002/bb2

–30-pp/mi

CONTACT:

BVK/Meka, Miami

Ivon Brinis-Rodas, 305/372-0028 ext. 515

O

Roly Marante, 305/372-0028 ext. 535

LA REVISTA LOFT PRESENTA UNA PERSPECTIVA MUY DIFERENTE SOBRE NUEVA YORK EN SU PRIMERA EDICIÓN DE ANIVERSARIO

0

MIAMI BEACH, Fla.–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–29 de agosto de 2002–Para celebrar el primer año de la revista, los editores de LOFT se dedicaron a buscar una versión diferente de la Gran Manzana.

Descubrieron que en Central Park salen coyotes, que en Manhattan hay más observadores de pájaros por metro cuadrado que en cualquier otro lugar del mundo y que la gran manzana es más verde cada día.

Encontraron también que hay grupos que protestan porque en Nueva York hay menos crimen, ruido, congestión y sex shops que hace 20 años. Y eso lo consideran decadente.

En esta edición, algunas de sus modelos se fueron de shop lifting, otra se desnudó en Central Park y otra los llevó de paseo por un Nueva York crudo, y deslumbrante. Los fotógrafos LOFT se metieron en los mejores restaurantes – en sus cocinas – y descubrieron que todo lo bueno que se come aquí, sea francés, italiano, chino o hindú, lo cocinan los mejicanos. Lo llaman “Guey Cuisine”.

Encontraron también un bar para perros, el árbol más venerado de todo Nueva York, una peluquería donde por mil dólares alisan el pelo con garantía de un año, y 46 atracciones más que hacen de ésta la mejor ciudad del mundo.

La edición de aniversario LOFT también incluye un foto-documental de Susan Meiselas, reconocida fotógrafa de guerra, sobre uno de los más exclusivos estudios de sadomasoquismo en Manhattan. Y una entrevista con Nancy Friday, una de las más famosas y controversiales escritoras eróticas de Estados Unidos y esposa de Norman Pearlstine, editor-en-jefe de Time Inc.

También incluye un reportaje sobre el nuevo edificio del New York Times y una entrevista sobre el nuevo skyline de Manhattan con el arquitecto argentino Cesar Pelli, constructor de las torres más altas del mundo y las torres del World Trade Center que aún permanecen en pie.

Además el General Ion Mihai, ex jefe del servicio de inteligencia rumano y el oficial de más alto rango en desertar del bloque soviético, habló con LOFT sobre su relación con Ceausescu, Arafat y la KGB.

“Esta edición especial es una de las pocas que no hace referencia trágica a los hechos de las Torres Gemelas. Es una celebración de la ciudad ” dijo Juan Rendón, Editor de LOFT.

LOFT es una publicación de Zoom Media Group que se edita en Miami.

Nota a los editores:

Fotos de la portada y del equipo de la revista están disponibles en: http://www.revistaloft.com/webloft/press.htm

–30–

CONTACTO:

Juan Rendón

Editor

Revista LOFT

305.535.3125 ext. 144

‘MONEYGRAM’ OTORGARÁ UN PREMIO DE $100.000 A UN RESIDENTE DE ‘TWIN CITIES’

0

–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–

AVISO…para el jueves 29 de agosto

QUÉ.

Se entregará el premio más grande del concurso anual “MoneyGram Sweepstakes” por $100.000 al ganador quien es un residente local de “Twin Cities” por enviar dinero a su madre en Honduras vía “MoneyGram”. Participaron más de 600.000 concursantes en dicho concurso en toda la nación. Se ofrecerá música, comida y regalos de promoción (mientras duren) en la ceremonia de entrega.

QUIÉN.

El ganador del gran premio Carlos F., 32, es residente de “Brooklyn Center” y trabaja para una compañía de lavandería. Su envío de dinero vía “MoneyGram” que hizo durante los primeros seis meses de este año a sus padres en Honduras desde “Cub Foods” en “Brooklyn Center” ha ganado el concurso. Por razones de seguridad no se publicará su nombre completo ni el nombre de su pueblo en Honduras. Carlos F. ha decidido recibir una cantidad menor en suma completa en vez de pagos anuales.

CUÁNDO.

El jueves 29 de agosto a las 11:00 a.m.

DÓNDE.

“Cub Foods”, 7555 West Broadway en “Brooklyn Center”.

La ceremonia de entrega del cheque se llevará a cabo en el área de estacionamiento de “Cub Foods” donde Carlos F. compró el “MoneyGram”.

–30–CJG/se*

CONTACT:

MoneyGram

Angela Phoenix, 602/207-5608

http://www.viad.com

QUEPASA DA A CONOCER CONVENIO PARA ADQUIRIR VAYALA CORPORATION

0

PHOENIX–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–29 de agosto de 2002–

Lo que representa el retorno de Quepasa a los servicios de Búsqueda en línea para el mercado Hispano de los Estados Unidos y su ingreso al mercado Latino de Búsqueda en línea.

El día de hoy, Quepasa.com, Inc. (Pink Sheets: PASA) dio a conocer un convenio definitivo que lo llevará a la adquisición de la empresa privada Vayala Corporation de Phoenix. Vayala desarrolla la búsqueda inteligente y tecnologías de archivos para el Internet público.

La presente adquisición representa el retorno de Quepasa a los servicios de búsqueda en Internet para el Mercado Hispano de los Estados Unidos, el grupo étnico de mayor crecimiento en línea, esto según estudios de mercado de la firma Nielsen/Netratings en un estudio dado a conocer el pasado 16 de Julio del 2002. Además, la adquisición representa la entrada de Quepasa al mercado de búsqueda internacional de la lengua Española.

Al respecto, Quepasa emitirá 32 millones de acciones de sus acciones comunes, mas la opción de adquirir un paquete adicional de 65 millones de acciones de sus acciones comunes, a los accionistas de Vayala. Como parte del convenio, la mesa directiva de Quepasa acordó hacer efectivo la división inversa de una acción por cada veinte acciones del capital circulante de quepasa. Basándose en el reciente precio de cierre de .050 centavos por acción del capital comercial de quepasa, dicha transacción actualmente representa un valor de mercado de aproximadamente $5 millones de dólares.

Con la tecnología de Vayala, por primera vez, Quepasa como empresa podrá operar una base de datos de resultados de búsqueda en Internet completamente de su propiedad. En el pasado, Quepasa había adquirido sus resultados de búsqueda de Inktomi Corporation (Nasdaq: INKT).

Asimismo, Quepasa podrá ampliar su modelo comercial brindando sus resultados de búsqueda para ofrecer la licencia de funcionamiento a otros, para llenar las necesidades cambiantes de la población Latina en línea que está aumentando rápidamente.

Además, la tecnología Vayala introduce nuevos servicios inteligentes que reducen significativamente los costos asociados, y establecen un punto de referencia para los productos de búsqueda por Internet de “etiqueta particular” que históricamente no han estado al alcance ni para la comunidad en línea doméstica ni para la comunidad internacional de la lengua española.

ACERCA DE VAYALA CORPORATION

Vayala Corporation, (“Vayala”), constituida en Julio del 2001, es una empresa de Arizona especializada en el desarrollo y el mercadeo de tecnologías de búsqueda dinámica para portales, negocios en línea y demás clientela que requiere acceso a información dinámica y de relevancia.

Tecnologías de búsqueda dinámica incluyen soluciones con capacidad de archivar y mantener bases de datos enormes y accesibles que estén actualizadas en tiempo real o cercano a tiempo real.

Vayala se fundó en el 2001 por el Sr. Albert Chen, empresario del sur de California y fundador de la antigua SonicScream Corporation, y por el Sr. Brian Lu, empresario e hijo mayor del renombrado empresario asiático de la tecnología, el Sr. Hong Liang Lu, actual Presidente de UT Starcom Inc. (Nasdaq: UTSI).

Entre los inversionistas de Vayala se incluyen miembros de la familia Marriott de Salt Lake City, Utah, afiliados de Softbank Corporation (China), Jeffrey Peterson, fundador original y Presidente Ejecutivo de Quepasa.com Inc., los fundadores de Vayala, Albert Chen y Brian Lu y el galardonado productor cinematográfico Paul Mazursky entre otros.

TECNOLOGÍA DE BÚSQUEDA VAYALA

Vayala Corporation ha desarrollado una arquitectura de sistemas altamente eficiente para crawling, hacer índices y búsqueda que utiliza un enfoque híbrido para el mantener actualizado el índice actual de documentos. Actualmente, la base de datos de búsqueda de Vayala tiene la capacidad de generar rápidamente índices y recuperar hasta quinientos millones de documentos digitales, y puede llegar rápidamente a albergar hasta cinco mil millones de documentos.

En síntesis, el sistema mantiene un índice estático enorme, y un índice menor dinámico basado en un índice “B-tree”. En esta sección se presenta una breve sinopsis de lo que es la tecnología de búsqueda de Vayala, que actualmente se compone de varios módulos independientes.

El agente de crawling para el sistema esta completamente patentado y se basa alrededor de un modelo de clientes en red. El crawler respeta archivos robots.txt, tiene la capacidad para miles de conexiones simultáneas y filtros de lenguaje vía análisis de probabilidad de diptongos.

La tecnología de Vayala también es responsable de almacenar, comprimir y archivar documentos digitales (por unique id y URL hash), también patentado y esta escrito y basado en un modelo de servidor de red enhebrada. El módulo utiliza compresión por zlib y varios archivos ISAM planos para archivar por documento. El módulo también incluye un lexicon interno para convertir palabras en unique ids.

La tecnología Vayala emplea además una aplicación distribuida que sirve para crear índices invertidos de mapeo de documento a palabra, también patentado, y basado en el diseño de servidor de red enhebrada. Utilizando un modelo estático / dinámico híbrido, dicha tecnología divide sus índices en mapas de palabra a documento en índices ISAM de largo plazo e índice B-tree de corto plazo para los URLs de seguimiento frecuente.

Este software utiliza la retroalimentación de usuarios u otra información característica para separar con inteligencia y efectividad los documentos entre los dos tipos de índices.

Finalmente, la tecnología de Vayala incorpora los resultados de búsquedas entrantes, atrapa respuestas frecuentes y por flujo XML, regresa los resultados a los clientes que consultan; utilizando para esto un filtro de seis pasos de re-categorización que progresivamente elimina documentos redundantes o irrelevantes, con el fin de ajustar categorías que se basan en frecuencia y análisis de proximidad.

La tecnología “Seek” de Vayala tiene capacidad para influenciar el archivo de futuros documentos (vía mecanismos RPC) basado en tendencias de retroalimentación.

DATOS TÉCNICOS

Toda la comunicación entre los procesos y las maquinas se lleva a cabo por medio de XML-RPC o caches FIFO apoyadas en discos. El efecto de desenlace de las caches internas permite que el sistema en su totalidad opere con más elasticidad, por ejemplo, para permitir la salida temporal de un huésped único.

El sistema utiliza cerca de 20 diferentes métodos de categorización, fluctuando desde análisis de importancia de palabras, hasta análisis de proximidad y algoritmos de categorización. La categorización es un valor que se ajusta en cada paso del proceso. Todos los módulos tienen influencia significativa en los resultados de la categorización. La tarea se facilita significativamente si el dominio del documento se restringe a una lengua o región específica.

El sistema se diseñó principalmente para capitalizar su habilidad para enfocarse al dominio de un lenguaje en particular lo cual permite determinar que la relevancia sea más fácil y su manejo sea más efectivo.

Los componentes lógicos que componen el motor de búsqueda Vayala están diseñados para correr con hardware especializado, con excepción del componente “Fury” de Vayala. Fury es una aplicación distribuida, con cada instancia que responde por alcance específico de documento o identificación de palabra. El Seek de Vayala también puede a veces correr en el hardware Fury, y al lado de Fury.

El servicio en su totalidad se diseñó y construyó para correrse en hardware convencional que corra el sistema operativo Linux. El sistema se puede escalar horizontalmente para apoyar mayor volumen de indagaciones reflejando en Fury y en otras máquinas. El sistema es verticalmente escalable para sobrellevar índices más grandes o los sondeos mas frecuentes, aumentando el ancho de banda interna y el poder de proceso en máquinas especializadas.

El producto Vayala es ampliamente utilizado en redes y por lo tanto los modelos de servidores de red son de vital importancia. Para sus fines principales, la capacidad de enhebrar de los kernels Linux actuales es veloz y sólida, con mínimo de intercambio contextual en comparación con kernels más antiguos. Por lo tanto Vayala utiliza servidores de red enhebrados a través del sistema.

El sistema de archivo XFS de SGI proporciona exactamente los servicios de alto rendimiento y amplitud que nuestra tecnología requiere, particularmente al escribir los índices ISAM de Fury. El analizador Xerces de fuente abierta XML es medular en los mecanismos RPC a través de los servidores y para formatear resultados de búsqueda para regresarlos al usuario.

El que el sistema cuente con tecnologías maduras, comprobadas, de fuente abierta ofrece una apremiante propuesta de su valía en que Vayala puede llevar a cabo cambios al sistema sobre pedido, aún a nivel de sistema operativo si se requiere.

Todo el acceso a sus recursos se controla por medio de capas de abstracción. Bibliotecas tipo C++ han sido escritas para todo acceso a disco y capas de red para permitir que sean portátiles en el futuro y para ayudar a salvar problemas de compatibilidad con sistemas de archivo de 64 bits. Todas las tecnologías han sido desarrolladas a especificación por Vayala.

Los huéspedes de Vayala utilizan ordenadores internos RAID para almacenaje primario en depósito que después almacenan todos los datos redundantes. El lexicon es una imagen bit por bit del espacio de conjunto utilizado por el módulo lexicon, enviado al disco por una función re-entrante que se corre periódicamente por una hebra de latido dedicada. La tecnología Vayala almacena texto de documento comprimido, y los índices de cada documento como datos codificados.

Único e innovador al mercado de motor de búsqueda, la tecnología Fury de Vayala conserva dos índices estáticos concurrentes: una denominado “activo” y otra denominado “en desarrollo”. El índice activo existe específicamente en un disco u ordenador que es físicamente distinto de él del índice en desarrollo. Al recibirse datos de algún documento, se escribe el índice en desarrollo.

A intervalos predeterminados, el índice en desarrollo se une al índice activo, se clasifica, se separa y se escribe de vuelta al disco. El anterior índice en desarrollo se convierte en el índice activo actual, y el estado de la máquina se revierte a su antiguo estatus, con los roles activo y en desarrollo revertidos. Estos archivos se representan por pares.

ÍNDICES

La primera prioridad del producto de búsqueda de Vayala es mantener recuentos de búsqueda por disco al mínimo a través de todo el sistema y captar información dondequiera que sea posible. La estrategia de índices es clave para lograrlo. Índices múltiples se mantienen a través de todo el sistema: Attic ISAM, Document Haxh ISAM, Active Fury ISAM, Developing Fury ISAM e Índice Dynamic Fury.

El Attic ISAM es un archivo ISAM normal que se inserta al depósito principal de textos. Este índice asegura acceso de búsqueda individual a datos en documento en el peor de los casos. A medida que el sistema incorpora grandes porciones de esta memoria ISAM, con frecuencia ni una búsqueda individual es necesaria.

El Document Hash ISAM es un ISAM adicional muy útil para resolver URL hashes a los Ids de los documentos y se inserta en el depósito principal de textos. Esto permite que los administradores puedan resolver URLs específicos para que se supriman o alteren dentro del sistema, sin requerir secuencias de revisión por toda la información del depósito.

No como el Attic ISAM, el ISAM Document Hash se implementa como un archivo ralo, con espacio para dirigirse de 2^ 128 puesto que los hashes URL son de 128 bits.

La próxima revisión verá ésta estructura reemplazada por un arreglo más grande y clasificado sobre el cual una búsqueda binaria operará, con la capacidad de que el hardware especializado debe proporcionar la memoria suficiente RAM para poder operar.

DESEMPEÑO

La tecnología patentada de Vayala es altamente eficiente. Cada uno de los servicios descritos utiliza memoria intermedia, captura, y balance de carga del volumen de requisitos en lo que sea posible. Sin embargo, a pesar de la cantidad de datos capturados y almacenado en memorias intermedias, el tamaño del conjunto total relativo de datos a la cantidad capturable de datos es bastante grande.

El sistema utiliza algoritmos de captura adoptadas que ayudan a disminuir el porcentaje de capturas erradas, de los cuales al lo último necesita un sistema estadístico de retroalimentación, tales como los documentos buscados más frecuentes, los términos mas buscados frecuentemente, etc.

La necesidad de balancear la probabilidad de captura con el cambio natural de siempre del índice “shallow-web” controlado por el índice fury descrito arriba hace que el problema sea mínimo.

El motor de búsqueda Vayala enfocado al lenguaje español estará disponible en el cuarto trimestre del 2002, con pruebas beta empezando a finales del tercer trimestre del 2002.

ACERCA DE QUEPASA CORP.

Quepasa.com Inc. es un portal del Internet bilingüe comunitario (Español/Inglés) enfocado en los Estados Unidos al mercado hispano. Quepasa ofrece a sus usuarios información y contenido centrado alrededor del idioma español. Debido a que el idioma de preferencia de muchos hispanos de los Estados Unidos es el inglés, nosotros también le ofrecemos al usuario la oportunidad de tener acceso a la información y el contenido en el idioma inglés.

Quepasa.com, quepasa, y el emblema de quepasa son marcas registradas de Quepasa.com Inc. y/o sus afiliadas en los Estados Unidos o en otros países.

Declaración segura de protección. Este boletín de prensa contiene declaraciones que puede constituir declaraciones esperadas dirigidas a las provisiones del Acta de Reforma de Litigación Privada de 1995. Estas proyecciones o declaraciones son solamente predicciones. Eventos actuales o resultados pueden diferir materialmente de aquellos en las proyecciones u otras declaraciones esperadas a partir de este momento.

Entre los factores importantes o riesgos que podrían causar que los eventos actuales difieran materialmente de aquellos en las proyecciones declaraciones esperadas están, los riesgos asociados con la terminación de la adquisición, el impacto del fracaso para realizarlo que pudiera tener en la realización de los beneficios anticipados de la adquisición; riesgos asociados con la integración exitosa con la Corporación Vayala, la dependencia del desarrollo de un nuevo producto, el cambio rápido de la tecnología y del mercado, el potencial de fluctuaciones de los resultados trimestrales, las estrategias de adquisición, riesgos asociados con la infraestructura y regulaciones del Internet, volatilidad del precio de las acciones en la bolsa bursátil, operaciones internacionales, riesgos de administración financiera, y el crecimiento en el futuro sujeto a riesgos.

Lectores son referidos a los documentos elevados por quepasa.com inc, con el SEC, específicamente a los reportes mas recientes de las formas 10-K, 10-Q, y 8-K, cada uno de los cuales pueden ser enmendados de vez en cuando, los cuales identifican factores importantes de riesgo que pudieran causar que los resultados actuales difieran de aquellos contenidos en las declaraciones esperadas.

–30–twt/ix

CONTACTO:

Quepasa.com Inc., Phoenix

Jeffrey Peterson, 602-231-9002

PROGRAMA ‘EARN AND LEARN’ DE UPS ABRE SUS PUERTAS A LOS ESTUDIANTES HISPANOS

0

ATLANTA, GA–(HISPANIC PR WIRE)–28 de agosto de 2002–El programa “Earn and Learn” (Gane y Aprenda) de UPS, una innovadora combinación de oportunidades de trabajo a tiempo parcial, ayuda con los costos de matrícula y préstamos perdonables, está ayudando a los estudiantes hispanos a sobreponerse a las barreras económicas tradicionales que enfrentan para obtener un grado superior.

Pagar el costo en aumento de matrículas puede ser particularmente estresante para los padres de estudiantes hispanos quienes, según el Hispanic Scholarship Fund (Fondo Hispano de Becas), a menudo consideran que las instituciones de educación superior no son una opción a su alcance debido a sus limitados recursos económicos. De hecho, la U.S. Census Bureau (Oficina del Censo de Estados Unidos) informa que la tasa de abandono de los estudios es más alta entre los hispanos (29.5%) que entre cualquier otro grupo racial o étnico (entre los 16 y 24 años de edad). Solamente 10.3 por ciento de todos los adultos hispanos (de 25 años de edad o más) tienen licenciaturas o bachilleratos, comparado con 24.6 por ciento de los anglo-sajones no hispanos.

Junior Cueva, un peruano-americano de 20 años de edad y supervisor a tiempo parcial de las instalaciones de UPS en Parsippany, N.J., está desafiando esas cifras. A pesar del alto costo de matrículas, Cueva se ha comprometido a obtener su grado en ciencias de la computación y se dirigió a UPS en busca de ayuda para costear los gastos de su educación. Por medio del programa “Earn and Learn” de la compañía, Cueva y otros estudiantes que trabajan a tiempo parcial reciben hasta $3,000 en ayuda para la matrícula y $2,000 en préstamos perdonables cada año calendario.

“Trabajar en UPS no sólo ha permitido que yo reciba varios beneficios, sino también mi familia”, dijo Cueva, quien actualmente cursa su segundo año de estudios superiores en Essex Community College.” Con “Earn and Learn”, puedo trabajar y asistir a clases al mismo tiempo. Además, existen muchas oportunidades de ascenso dentro de la compañía. Yo comencé como empleado de manejo de paquetes y ahora soy un supervisor a tiempo parcial encargado de varios empleados”.

Los empleados a tiempo parcial reúnen los requisitos para participar en “Earn and Learn” el día de su contratación y el programa se ofrece además de un sueldo inicial de $8.50 a $9.50 por hora y prestaciones tales como cobertura médica completa para el empleado y su familia, vacaciones remuneradas y un plan 401(k).

Según Sara Martínez Tucker, presidenta y CEO de Hispanic Scholarship Fund, iniciativas tales como el programa “Earn and Learn” de UPS son cruciales para aumentar el número de hispanos que obtienen grados superiores.

“Programas creativos tales como Earn and Learn de UPS animan a y permiten que los estudiantes hispanos sigan carreras universitarias al proporcionarles ayuda económica y un horario flexible de trabajo que complementa su horario de clases”, dijo Tucker. “Este tipo de estrategia innovadora por las corporaciones es clave para aumentar el número de hispanos que obtienen grados superiores”.

UPS ha sido clasificado como una de las mejores empresas para las minorías por la revista Fortune durante cuatro años consecutivos y ha ayudado a más de 30,000 estudiantes por todo el país a costear los gastos de la matrícula universitaria. Hasta la fecha, UPS ha invertido más de $47 millones en el programa “Earn and Learn.” El dinero puede utilizarse para los gastos de matrícula, cuotas obligatorias aprobadas y libros por un monto de hasta $65 por curso.

El programa “Earn and Learn” está a la disposición de empleados a tiempo parcial de UPS en 51 localidades por todo el país, entre ellas ciudades tales como Dallas, Los Ángeles, St. Louis, Boston y Filadelfia. Los participantes incluyen estudiantes tradicionales y no tradicionales, tales como los jubilados y las madres que se reincorporan a la fuerza laboral, quienes pueden combinar sus estudios con horarios vespertinos flexibles.

Se puede obtener más información acerca del programa “Earn and Learn” de UPS y una lista completa de ciudades en las que se ofrece el programa en http://www.upsjobs.com.

United Parcel Service (NYSE: UPS), el mayor transportador de correo urgente y compañía de entrega de paquetes del mundo, opera en más de 200 países y territorios, y emplea a más de 370,000 personas en todo el mundo. La dedicación de la compañía a sus empleados ha sido reconocida por varias organizaciones notables, entre ellas la revista Your Money (por el mejor puesto a tiempo parcial de los Estados Unidos) y la revista Fortune (por una de las mejores empresas de los Estados Unidos para las minorías). En 2001, UPS ganó el único premio presidencial del país por liderazgo corporativo, The Conference Board’s Ron Brown Award for Corporate Citizenship (Premio Ron Brown por Civismo Corporativo de The Conference Board), en reconocimiento de sus programas para empleados.

*Nota a los editores:

Hay estudiantes hispanos en todo el país a la disposición para entrevistas sobre sus experiencias con el programa Earn and Learn de UPS. Sírvase llamar a Paulos?Budyszewick para hacer arreglos para una entrevista con un estudiante en su zona.

–30–

CONTACTO:

Fleishman-Hillard

Favila Paulos-Budyszewick, 305-520-2000

KMART AUMENTA SU CAMPAÑA DE MARKETING HACIA LOS CLIENTES HISPANOS Y COMENZARÁ A PUBLICAR UN FOLLETO SEMANAL EN ESPAÑOL

0

TROY, Mich.–(HISPANIC PR WIRE)–28 de agosto de 2002–Por primera vez Kmart Corporation (NYSE:KM) publicará un folleto publicitario semanal en español en todo EE.UU. La compañía está adaptando el folleto periodístico para la comunidad hispana para llegar a cientos de miles de clientes hispanohablantes que compran en tiendas Kmart. A partir del 29 de agosto, el folleto publicitario a todo color de Kmart será traducido al idioma español (castellano). El nuevo folleto será lanzado en conjunción con el Mes de la Herencia Hispana, septiembre, y se promocionará en diez diarios importantes de idioma español de todo el país, dirigidos a comunidades con grandes poblaciones hispanas, y también estará disponible en 160 tiendas. Meridian Inc., de Troy, Michigan desarrolló el folleto.

“De acuerdo a nuestra exhaustiva investigación, el poder adquisitivo de los hispanos en EE.UU. ha aumentado más del 110 por ciento durante los últimos diez años,” afirma Barbara J. Firment, Vicepresidente Adjunta de Publicidad, Ventas y Presentación en Tiendas. “Con nuestra excepcional influencia en los mercados urbanos, creemos que contamos con una marcada ventaja sobre otros vendedores minoristas de descuento en relación con clientes hispanos. Este es otro ejemplo innovador de la forma en que Kmart está extendiéndose para satisfacer las necesidades de las comunidades en las que brinda servicios.”

Más del 55 por ciento de todos los hispanos que viven en Estados Unidos se encuentran a menos de 15 minutos de una tienda Kmart. La compañía también tiene la mayor influencia dentro de la población hispana, en comparación con el 17 por ciento de Wal-Mart y el 13 por ciento de Target. (K-Trends 2001)

“Kmart se ha extendido en este importante mercado durante muchos años. La publicación semanal del folleto publicitario en español es un paso natural en la campaña de marketing hispana de Kmart. Nuestros estudios de mercado sobre el perfil de lectores revelan que los clientes hispanos prestan especial atención a los folletos Kmart y se basan en ellos en sus compras semanales. La respuesta de los líderes de comunidades y editoriales hispanas ha sido extraordinaria”, agregó Dan Surdell, Gerente General de Meridian Inc.

Según las palabras de Robert J. Armband, Editor Adjunto del periódico La Raza y Vicepresidente de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (National Association of Hispanic Publications), “Kmart se encuentra a sólo un paso de aprovechar el poder de las salidas de materiales impresos hispanos. Me alegró mucho saber que a partir de septiembre, el Mes de la Herencia Hispana, Kmart avanzará un paso más con la traducción del folleto para su distribución en publicaciones de idioma español.”

El primer folleto publicitario de Kmart en idioma español destacará el quinto aniversario de la marca de ropa Sesame StreetÒ, exclusiva de Kmart. El folleto estará repleto de ofertas de las adorables y duraderas prendas que todos los niños – y madres – adoran, con personajes populares como Big Bird y Elmo.

A medida que el mercado hispano de $500 mil millones continúa creciendo en EE.UU., Kmart está aumentando su campaña para llegar en forma directa a este influyente grupo de consumidores. La actual campaña televisiva “Stuff of Life” de la compañía ha sido traducida al español como “Las Cosas para La Vida.” Los anuncios presentan imágenes de familias diseñadas para impresionar a las audiencias hispanas e incluyen voces de fondo del artista ganador del Premio Grammy, Jose Feliciano. Kmart también brinda servicios a consumidores hispanos a través de “comercialización en comunidades,” productos adaptados a la medida de los residentes de la zona en la que comercializa.

La dedicación de Kmart para con la comunidad hispana es sólo uno de los puntos a favor que la separa de otros vendedores minoristas de descuento. Kmart también ofrece una combinación distintiva de productos exclusivos y de alta calidad, comodidad, tiendas y un valor en todas las tiendas que la ha convertido en una favorita a la hora de comprar durante más de 100 años.

Kmart Corporation es una compañía de comercialización masiva que brinda servicios en Estados Unidos con más de 1,800 tiendas minoristas Kmart y Kmart Supercenter y a través de su sitio de compras de comercio electrónico http://www.kmart.com. Kmart en 2001 tuvo ventas de $36 mil millones.

–30–

CONTACTO:

Susan Dennis

Kmart Corporation

248-463-1021

DENNY’S SELECCIONA A CRUZ/KRAVETZ:IDEAS COMO SU NUEVA AGENCIA HISPANA DE REPRESENTACIÓN

0

SPARTANBURG, Carolina del Sur–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–28 de agosto de 2002–Denny’s anunció hoy la selección de cruz/kravetz:IDEAS en Los Ángeles como su agencia de representación para el mercado de consumidores hispanos.

La asignación toma efecto comenzando el 1ro de septiembre.

cruz/kravetz:IDEAS será responsable por desarrollar estrategias de mercadeo para alcanzar al consumidor hispano y crear publicidad para la televisión, la radio y lo impreso. La agencia también se encargará de todos los medios en español y la primera campaña aparecerá a principios del 2003.

“El consumidor hispanohablante es muy importante para Denny’s y estamos contentos de tener a cruz/kravetz:IDEAS en el papel de gobierno. Las soluciones comerciales de la agencia a como se presentaron durante la revisión daban en el objetivo y sus recomendaciones creativas y de medios fueron bien inteligentes. Dado que trabajé con cruz/kravetz:IDEAS en El Pollo Loco, sé qué tan buenos socios pueden ser. Estamos ansiosos de que empiecen”, dijo Margaret L. Jenkins, vicepresidente senior y directora general de mercadeo de Denny’s.

“Denny’s está comprometida con el mercado hispano y cree que tiene el potencial de crecer substancialmente esta poderosa marca. Para toda agencia, una victoria es importante, pero, para nosotros, Denny’s es especial – puesto que es un reconocimiento de nuestros éxitos pasados con su equipo de gerencia y porque es un paso adelante hacia la prominencia nacional para cruz/kravetz:IDEAS”, dijo Carl Kravetz, director general de la agencia. “Estamos emocionados de trabajar con Nelson Marchioli y Margaret Jenkins nuevamente y esperamos participar en la revivificación de un icono estadounidense”.

cruz/kravetz: IDEAS, con sede en Los Ángeles, es una firma consultora de mercadeo y una agencia de servicios completos de publicidad y relaciones públicas que se especializa en el mercado hispano en Estados Unidos. Faculta a sus clientes a crear relaciones duraderas con los consumidores latinos al concentrarse en la cultura corporativa, el servicio al cliente y la comunicación. Su lista de clientes incluye a El Pollo Loco, Diageo, Target, Disney Channel y mike’s hard lemonade, entre otros.

Denny’s es la mayor cadena de restaurantes familiares de servicio completo en la nación con más de 1.700 locales. La compañía ha sido calificada entre los mejores 10 líderes en diversidad corporativa por la revista Fortune en su lista anual de “Las mejores 50 compañías de Estados Unidos para las minorías” durante cada uno de los últimos cinco años. Las acciones de Denny’s se intercambian bajo el símbolo “DNI” y se puede obtener información acerca de Denny’s en su sitio por Internet: http://www.dennys.com.

–30–mh/ch*

CONTACTO:

Denny’s

Debbie Atkins, 864/597-8361

o

cruz/kravetz:IDEAS

Anita Alban, 310/966-1266

HISPANIC BROADCASTING ANUNCIA LA ADQUISICIÓN DE CINCO ESTACIONES FM EN ALBUQUERQUE

0

DALLAS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)-27 de agosto de 2002–Hispanic Broadcasting Corporation (la “Compañía”) (NYSE:HSP) anunció hoy que firmaron un acuerdo con entidades propiedad de Simmons Media Group, para adquirir cinco estaciones de radio FM que sirven a Albuquerque, Nuevo México, el mercado hispano principal número diecinueve en los Estados Unidos, por aproximadamente $22,5 millones.

McHenry T. Tichenor Jr., presidente y director general de Hispanic Broadcasting dijo: “Estamos contentos de entrar a Albuquerque mediante la compra de cinco emisoras FM y le damos la bienvenida a nuestra Compañía al competente equipo de locutores que actualmente opera estas emisoras. Esperamos trabajar con ellos para construir sobre sus éxitos pasados”. David Simmons, presidente de Simmons Media Group dijo: “Hispanic Broadcasting Corp. es una compañía sobresaliente que se conoce por su dedicación a los mercados hispanos en los cuales operan actualmente y estoy seguro que proporcionarán un servicio excelente a la comunidad de Albuquerque”.

La Compañía anticipa que la adquisición se cerrará durante el cuarto trimestre de 2002 y será financiado con efectivo en caja y préstamos bancarios. Peter Handy de Star Media Group sirvió como agente para la transacción.

Hispanic Broadcasting Corporation, la principal emisora de radio en español en los Estados Unidos, actualmente es dueña y opera 55 emisoras de radio en catorce de los principales veinte mercados hispanos. En junio de este año, la compañía firmó un acuerdo de fusión definitivo con Univision Communications; la fusión pendiente se espera cerrar cerca de fin de año. La Compañía también es dueña y opera una cadena de sitios Web bilingües concentrados en la comunidad hispana que se encuentran en http://www.netmio.com, y su sitio Web corporativo se encuentra en http://www.HispanicBroadcasting.com.

Este comunicado de prensa consta de ciertas declaraciones de previsión previstas en la Ley de Valores de los Estados Unidos. Estas declaraciones se basan en las expectativas actuales e involucran ciertos riesgos e incertidumbres, incluyendo las relacionadas al esperado rendimiento operacional futuro de las emisoras de radio y el negocio de Internet de la Compañía. Las declaraciones de provisión incluyen, más no se limitan a la información precedida por, o que incluye las palabras: “cree,” “espera,” “explora,” “mide el paso,” “anticipa,” “puede,” “estima,” “pronostica,” o expresiones similares. El lector debe notar que a estas declaraciones las pueden impactar varios factores, incluyendo cambios económicos, cambios reglamentarios, competencia incrementada, el momento exacto de las adquisiciones anunciadas o de mejoras en las emisoras de radio, cambios en la industria de radiodifusión en general, y cambios en las tasas de interés. Otros riesgos importantes se describen en el informe de la Compañía presentado ante el SEC. Por lo tanto, los resultados y el rendimiento real de la Compañía pueden diferir de los anticipados en las declaraciones de previsión. La Compañía no se compromete a actualizar o revisar la información contenida en este comunicado cuando exista nueva información, eventos futuros u otros.

COPA AIRLINES ANUNCIA EXPANSIÓN DE SU FLOTA CON NUEVA ORDEN DE AVIONES BOEING; LA ORDEN INCLUYE OPCIONES PARA ADQUIRIR HASTA 12 AVIONES 737 NEXT GENERATION

0

CIUDAD DE PANAMÁ–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–27 de agosto de 2002–Copa Airlines anunció hoy una nueva orden de hasta 12 aviones 737 Boeing Next Generation valorada en US$650 millones aproximadamente.

La orden incluye una orden firme de seis aeronaves y derechos de compra para seis aviones adicionales 737 Next Generation. La orden firme incluye dos 737-800 y cuatro 737-700, cumpliendo así su compromiso de crecimiento y renovación de su flota. Las entregas están programadas para iniciarse a partir de octubre del 2003.

“La nueva orden de aviones es una muestra del compromiso de Copa Airlines en su esfuerzo continuo de mantener una flota joven y ofrecer la mejor experiencia de viaje a nuestros pasajeros”, dijo Pedro Heilbron, Presidente Ejecutivo de Copa Airlines. “Las ventajas significativas en confiabilidad, excelente rendimiento y bajos costos de mantenimiento de nuestra joven flota han permitido a Copa Airlines ser la aerolínea líder de la región”, añadió Heilbron.

La serie de aviones Nueva Generación Boeing 737-700 y 800 es más rápida, silenciosa y con más capacidad de combustible que los modelos 737 anteriores. La eficiencia, la comodidad y las características técnicas de los nuevos 737 permiten a Copa Airlines continuar creciendo su Hub de las Américas en Panamá. El 737-700 tiene capacidad para 124 pasajeros con 12 asientos en Clase Ejecutiva y 112 en cabina principal. El 737-800 tiene capacidad para 155 pasajeros, 14 asientos en Clase Ejecutiva y 141 en cabina principal. Diseñados con interiores más amplios, mayor capacidad para el equipaje de mano, nuevos asientos con apoya cabeza ajustables “wings” y un sistema de audio y video con la más avanzada tecnología en su clase, ambos modelos de aviones proporcionan al cliente la última tecnología y comodidad.

“Es un honor para Boeing que Copa Airlines nuevamente haya seleccionado los Boeing 737 Next Generation para la expansión de su flota”, afirmó John Wojick, Vicepresidente de Ventas para Latinoamérica y el Caribe del grupo Comercial Boeing. “Desde que Copa los incorporó a su flota en 1999, los 737 Next Generation han demostrado una mejor eficiencia de combustible y capacidad para volar en las rutas más largas del 737 en el mundo. Estas nuevas aeronaves poseen la nueva tecnología con las aletas “winglets”, reduciendo el consumo de combustible y costos de mantenimiento como más alcance y flexibilidad”.

Con más de 55 años de experiencia, Copa Airlines (http://www.copaair.com) vuela a 29 destinos en 19 países en Norte, Centro, Sur América y el Caribe. En septiembre de 2001, Copa fue nombrada en la lista de “Excelencia 2001” de América Economía, la prestigiosa revista de finanzas de habla hispana, por la “innovación, creatividad y liderazgo de la aerolínea en el campo de la aviación”. Desde su base, el “Hub de las Américas”, en el Aeropuerto Internacional de Tocumen en Panamá, opera uno de los más exitosos y eficientes centros de conexiones en Latinoamérica. En el 2002 la aerolínea espera transportar 1.2 millones de pasajeros.

–30–sw/sa*

CONTACTO:

Copa Airlines

Patricia Roquebert,

507/225-7655 Panamá

o

Carol Schliesinger-Cura

210/619-2022 – U.S.A.

GRAN PREMIO DE US$100.000 DEL CONCURSO ‘HOUSE FOR MOM’ DE MONEYGRAM GANADO POR RESIDENTE DE TWIN CITIES

0

MINNEAPOLIS–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–26 de agosto de 2002–Un hombre de 32 años de edad, residente de Brooklyn Park, quien trabaja en una lavandería ganó el gran premio de $100.000 en el concurso anual “House for Mom” de MoneyGram. Carlos F.(1) llegó a Estados Unidos desde Honduras hace dos años, desde entonces envía dinero regularmente a su país para mantener a sus padres. Una transferencia de dinero MoneyGram que envió a sus padres durante esta primavera fue seleccionada como la ganadora del concurso MoneyGram.

“Este dinero cayó del cielo”, dijo Carlos. “Ahora puedo terminar la casa que estoy construyendo para mi mamá al norte de Honduras, al fin ella podrá vivir como una reina”.

“MoneyGram se enorgullece sabiendo que este concurso ayudará a convertir en realidad los sueños de uno de nuestros clientes”, manifestó Tony Ryan, vicepresidente y gerente general de MoneyGram. “Este concurso es una manera de decir “gracias” por elegir MoneyGram para enviar dinero a su país”.

Carlos, quien fue elegido para recibir un sólo pago por una suma total inferior, en lugar de pagos anuales por un total de US$100.000, recibirá su premio en una ceremonia festiva el día jueves 29 de agosto a las 11:00 a.m., en Cub Foods, 7555 West Broadway en Brooklyn Park, donde compró el boleto ganador. El público está invitado. Habrá comida, premios de promoción y música durante la entrega del cheque del gran premio.

Cualquier persona que haya enviado una transferencia de dinero MoneyGram fuera de Estados Unidos entre el 14 de abril y el 31 de mayo, automáticamente participó en el concurso de los US$100.000. MoneyGram también entregó premios de US$1.000 a 20 personas a lo largo de Estados Unidos. Hubieron más de 600.000 participantes en toda la nación.

MoneyGram es un líder innovador en la industria de transferencia de dinero con más de 55.000 agentes en 150 países alrededor del mundo. La compañía es una subsidiaria de Travelers Express Company, Inc., una compañía con sede en Minneapolis de propiedad de Viad Corp (NYSE:VVI) de Phoenix.

Cub Foods, uno de los primeros supermercados de descuento en el país, estableció el concepto original de “Consumidores Unidos para Comprar” en 1968. En 1980, SUPERVALU INC. compró Cub Foods, expandiendo sus operaciones de cinco tiendas a más de 40 en Twin Cities y 102 en el territorio nacional. El sistema eficaz de compras, compras en volumen y formato de disciplina de Cub permiten ofrecer precios más bajos a sus clientes. (1) Aviso a los editores: Por razones de seguridad, el nombre completo del ganador y su ciudad natal en Honduras no se publican. Los ganadores tuvieron la opción de recibir pagos anuales por un total de US$100.000 o una sola suma total inferior.

–30–CJG/se*

CONTACT:

MoneyGram

Angela Phoenix, 602/207-5608

http://www.viad.com

WASHINGTON MUTUAL PRIMERO EN INSTALAR CAJEROS AUTOMÁTICOS (ATMS) QUE HABLAN INGLÉS Y ESPAÑOL

0

SEATLLE, WA–(HISPANIC PR WIRE)– 23 agosto de 2002–Washington Mutual, la séptima compañía de servicios financieros del país, anunció hoy que ha instalado cajeros automáticos (ATMs) bilingües, que hablan a los usuarios en inglés y en español. Estos cajeros automáticos están diseñados para asistir a aquellas personas con problemas de vista. Washington Mutual cree que es la primera institución financiera en toda la nación que ha agregado una segunda lengua a sus ATMs.

“Consideramos que estos cajeros automáticos parlantes son tan útiles para las personas con problemas de visión, como los bordes especiales de las aceras para personas en sillas de ruedas,” dice Dyan Beito, vice presidente ejecutivo de Washington Mutual para Servicios de Depósitos. “Así se hace más fácil para todos aquellos que tienen problemas visuales y que no pueden leer el idioma Braille, el acceder a sus cuentas bancarias a través de ATMs, como cualquier otra persona. Además, ofrecer estos servicios en español es una gran ventaja para todos aquellos que prefieren realizar las transacciones bancarias en su propio idioma.”

Las oficinas de California y Florida del Consejo Americano de Ciegos, elogiaron a Washington Mutual por su dedicación a hacer accesible las operaciones bancarias. “Apreciamos verdaderamente el hecho de que Washington Mutual reconoce la necesidad que tienen las personas con problemas de vista, de poder hacer sus operaciones bancarias en forma independiente,” dijo Catherine Skivers, presidenta del Consejo de Ciegos de California.

“Con un cajero automático parlante pude, por primera vez en mi vida, hacer mis depósitos yo solo, algo que la mayoría de las personas que no tienen problemas de vista lo dan por sentado,” dijo Jesús García, vice presidente del Consejo de Ciegos de Florida.

El señora Beito dijo que ya hay más de 163 centros financieros de Washington Mutual en ocho estados, que cuentan con al menos un cajero automático parlante cada uno. (Editores: por favor llamen al número que se menciona abajo para información sobre el cajero automático parlante más próximo. Una foto también está disponible en el “newsroom” de nuestro sitio http://www.wamu.com)

En 2005, cuando todas estas máquinas hayan sido instaladas, aproximadamente 1,500 sobre un total de 2,300 ATMs que tiene Washington Mutual, serán cajeros automáticos parlantes y todos estos hablarán inglés y español. Habrá al menos un cajero automático parlante en cada una de las 1,400 sucursales de Washington Mutual y al menos uno en cada lugar que el banco opere ATMs aunque no sea en un centro financiero.

Cualquier persona, sea cliente o no, podrá usar nuestros cajeros automáticos que hablan al insertar auriculares convencionales en un enchufe de audio ubicado en el frente de los mismos. Los auriculares están disponibles sin cargo alguno, con sólo llamar a nuestro número gratuito.

Todas las transacciones que aparecen en la pantalla y que cualquier persona sin problemas de vista puede leer, tendrán audio en inglés y en español. Si un cliente solicita un recibo, lo obtendrá impreso y hablado. Además, para aquellos que usan este tipo de cajeros por primera vez o para los que necesitan ayuda o más tiempo, el mismo cajero tiene una guía audible que les indica paso a paso los procedimientos. El sitio de Washington Mutual tiene un buscador de ATMs que hablan, con claras instrucciones, para que los que tienen problemas de vista puedan acceder a la guía hablada a través de Internet antes de ir a un cajero automático parlante.

Durante el proceso de implementación, Washington Mutual invitó a 37 personas con problemas de visión, para que probaran los nuevos cajeros. Las opiniones recibidas fueron tenidas muy en cuenta y así se mejoraron algunos detalles para facilitar aún más el uso de los mismos.

Con una historia que se remonta a 1889, Washington Mutual es un compañía nacional de servicios financieros que ofrece un línea muy diversificada de productos y servicios tanto a clientes particulares como a pequeñas y medianas empresas. Al 30 de junio de este año, Washington Mutual opera más de 2,500 centros financieros en todo el país entre bancos, oficinas de préstamos hipotecarios y centros de servicios financieros dirigidos tanto a las empresas como al consumidor final. Los comunicados de prensa de Washington Mutual están disponibles en http://www.wamu.com.

–30–

CONTACTO:

Alfredo Padilla

213.217.4093

o

Lisa Margolin-Feher

858.350.1555

EL ARMY ALCANZA META DE RECLUTAMIENTO POR ADELANTADO

0

Washington, DC–(HISPANIC PR WIRE)–22 de agosto de 2002–Por tercer año consecutivo, el Army de los Estados Unidos alcanzó sus metas de reclutamiento antes de lo anticipado. Las metas de reclutamiento anuales del U.S. Army para el año fiscal de 2002 son de 79,500 reclutas para el servicio activo y 28,825 reclutas para la reserva del Army. La meta de reclutamiento para los hispanos para el servicio activo es un 12 por ciento, del cual se alcanzó un 12.8 por ciento (10,176 reclutas); la meta para los reclutas de la reserva del Army es también 12 por ciento y el reclutamiento alcanzado fue de 13.1 por ciento (3,776).

Presente para conmemorar el éxito de estas metas de reclutamiento hispano para el año 2002, estará Mayra A. Arias, Oficial Privada, quien representa la recluta número 28,825 de la reserva del Army. Ella será confirmada durante la conferencia de prensa del Army el 22 de agosto en el Pentágono.

El subsecretario del Army, Les Brownlee, acreditó este éxito a los continuos esfuerzos excepcionales de reclutadores del Army, a la expansión de las tecnologías del Internet, y a las campañas publicitarias que se enfocaron específicamente en el mercado de jóvenes anglosajones e hispanos entre los 18 y 24 años de edad. ((se explicó que había dos campañas))

“A medida que el Army continúa la guerra contra el terrorismo, protege nuestra patria y la transforma para resolver los desafíos del futuro, es de igual importancia que transformemos la forma en que reclutamos a esos dedicados ciudadanos que serán el Army del futuro,” dijo Brownlee.

El Army introdujo nuevos programas y nuevas estrategias este año para continuar alcanzando a los jóvenes de su mercado que tienen elevados conocimientos tecnológicos. También, para mostrar la evolución de entrenamiento para un soldado, desde el entrenamiento básico hasta el primer trabajo. Para los hispanos, uno de estos programas fue la serie “Un Día en la Vida” que apareció en el Internet y que mostraba a los reclutas durante su entrenamiento básico. El propósito de estos programas fue desmentir las percepciones negativas que existen sobre el entrenamiento básico. ((Se añadió el programa “Un Día en la Vida”)

El Comando de Accesiones del Army recluta y entrena voluntarios. Les inculca los valores del Army, y los prepara para desempeñar su trabajo en un Army que está en proceso de transformación. Otros programas incluyen aquellos que informan a las organizaciones hispanas nacionales sobre las oportunidades que existen para la juventud en el Army, las iniciativas para el bienestar, la experimentación con el reclutamiento de civiles en algunas áreas, y hasta los beneficios indirectos del nuevo juego de computadora, “El Army de América”.

Las pistas generadas por los reclutadores aumentaron un 48 por ciento durante el año fiscal 2001. Las metas de reclutamiento para hispanos fueron sobrepasadas, en parte, gracias a la campaña “Yo Soy el Army”, que fue el enfoque de un artículo en una edición del periódico Wall Street Journal el 22 de mayo de 2002. Para apoyar esta campaña, el Army invirtió dinero en programas comunitarios especiales en diez comunidades con fuertes concentraciones hispanas a través del país.

Hoy día, el Army está en una mejor situación para reclutar y retener soldados activos, fuerzas reservadas, y comandos de cadete, comentó Teniente General Dennis D. Cavin, General del comando para el Comando de Accesiones del Army (parte del entrenamiento del Army y del Comando de Doctrina). Esta doble función facilita de manera factible el proceso de adaptación de un individuo desde el momento inicial en el que busca información sobre alistamiento en el Army o sobre las carreras disponibles en el Army, hasta el momento cuando completa su entrenamiento militar.

“La mayor parte del crédito se lo podemos dar a los más de 7,000 reclutadores del Army que están en todo el país y que trabajan sin cesar para asegurar que se conozca la historia del Army en los pueblos de los Estados Unidos. “Ellos son verdaderos profesionistas y nos representan con orgullo,” dijo el General Mayor Michael D. Rochelle, general comandante del Comando de Reclutamiento del Army. (( No hay gráficas debido a que en el momento no hay estadísticas de reclutamiento hispano disponibles))

Para más información, llama a la División de Relaciones y Comunicaciones, Oficina del Jefe de Asuntos Públicos al (703) 697-7550. Para los medios de comunicación en español, favor de llamar al (210) 865-1359.

–30–

CONTACTO:

División de Relaciones y Comunicaciones

(703) 697-7550

(210) 865-1359

AMERIGROUP ADQUIERE 184,000 MIEMBROS DEL PLAN MEDICAID DE LA FLORIDA; SE ESPERA QUE LA ADQUISICIÓN CREZCA DE $0.25 A $0.30 EN 2003 EPS

0

VIRGINIA BEACH, VA–(BUSINESS WIRE)–Aug. 22, 2002–AMERIGROUP Corporation (Nasdaq:AMGP), anunció hoy que está en pláticas para adquirir la parte de Medicaid de PHP Holdings, Inc. y su subsidiaria Physicians Healthcare Plans, Inc. PHP es una compañía líder en seguros de salud enfocada a servir Medicaid y las personas que califican para el State Children’s Health Insurance Program (SCHIP) en la Florida. En este acuerdo AMERIGROUP le dará servicio al Medicaid de PHP y a los miembros de SCHIP, y operará bajo el nombre AMERIGROUP Florida, Inc. El 1 de Agosto de 2002, PHP tenía aproximadamente 184,000 miembros. AMERIGROUP no ha comprado el plan de PHP, CarePlus Health Plan, que continuará brindando servicios a los miembros de Medicare.

AMERIGROUP Florida ofrecerá servicios a las personas que reciben beneficios de salud de Medicaid y Healthy Kids o SCHIP, además, el Summit Care Plan, un programa piloto para personas mayores que les permite vivir una vida más segura en sus casas, como alternativa a los asilos para ancianos. AMERIGROUP Florida operará en 12 condados en el centro y sur de la Florida, incluyendo Miami/Ft. Lauderdale, Orlando y el área metropolitana de Tampa.

“Esta transacción combina las fuerzas, recursos y experiencia de las dos compañías comprometidas a servir a familias de bajos recursos y sin seguro. PHP tiene la reputación de ser una compañía bien administrada y una organización respetada. Tiene un estupendo nivel de satisfacción entre sus miembros, ha demostrado la habilidad de mejorar la salud de sus miembros y de controlar costos”, dijo Jeffrey L. McWaters, Presidente y Director General de AMERIGROUP Corporation. “Estamos entusiasmados de nuestra asociacion con el estado de la Florida para mejorar el acceso a los servicios de salud, controlar los costos de salud, y reducir el número de personas sin seguro”, añadió McWaters.

“Esta transacción será nuestra octava adquisición, y con esta expasión en la Florida estaremos sirviendo diez mercados en seis estados”, dijo McWaters. “Al entrar en la Florida nuestro riesgo de mercado será menor”, comentó McWaters.

AMERIGROUP pagará aproximadamente $121 millones por la adquisición. Se anticipa que aproximadamente $60 millones del precio de compra será financiado con un crédito actual de AMERIGROUP, y el balance será financiado a través de efectivo disponible. Sujeta a recibir las aprobaciones reglamentarias, se espera que la transacción se lleve a cabo el primer trimestre de 2003.

Se espera que la adquisición haga crecer las ganancias de $0.25 a $0.30 por acción en 2003 y añadir $300 millones en ingresos anuales.

AMERIGROUP está teniendo experiencias favorables en su negocio principal, así que los gastos de 2002 asegurarán una transacción sin problemas, que no debe resultar en un cambio con respecto a las ganancias previas al 2002. Como resultado, se espera que las ganancias por acción para el año 2002 estén en los niveles bajos de las guías previas de la compañía de $2.15 a $2.20.

“Estamos contentos de que nuestra línea de Medicaid sea operada por una compañía que ha demostrado estar comprometida a la calidad de los servicios que ofrece a sus proveedores y miembros, al igual que el entendimiento de culturas tan diferentes y de las necesidades de esta población”, dijo Michael B. Fernandez, Presidente y Director General de Physicians Healthcare Plans y CarePlus Health Plan. “En los últimos ocho años, AMERIGROUP ha demostrado un compromiso en cada adquisición y nuevo mercado que ha entrado. Su enfoque exclusivo a la población del Medicaid nos asegura que seguirán prestando servicios de calidad a nuestros miembros y proveedores”, añadió Fernández.

Directivos de AMERIGROUP hablarán sobre la transacción en una teleconferencia, el jueves 22 de agosto a las 2:00 p.m. hora del este. Se puede tener acceso a la conferencia marcando 1-800-585-9271. Una grabación de esta teleconferencia estará disponible del jueves 22 de agosto a las 4:00 p.m. hora del este, al jueves 29 de agosto a las 6:00 p.m. hora del este. Para tener acceso a la grabación, marque 1-800-633-8284 e ingrese 20828807. Una transmisión en vivo de la conferencia estará disponible en http://www.firstcallevents.com/service/ajwz364810824gf12.html o a través de la página de relaciones con inversionistas en la página web de AMERIGROUP en http://www.amerigroupcorp.com. Una repetición por 30 días estará disponible en estos sitios web a partir de dos horas terminada la transmisión en vivo.

PHP Holdings, Inc., está localizada en Coral Gables, Florida, y opera una serie de compañías de seguros de salud, satisfaciendo las necesidades de salud de los Floridanos. PHP cubre a más de 184,000 personas que reciben Medicaid, y a aproximadamente 40,000 miembros de Medicare en la Florida.

AMERIGROUP Corporation, está localizada en Virginia Beach, Virginia, y es una compañía de seguros de salud en múltiples estados enfocada a servir a personas que reciben beneficios de salud a través de programas estatales como el Medicaid, SCHIP, y FamilyCare. La compañía opera en Maryland, Texas, New Jersey, Illinois y District of Columbia.

Para más información sobre AMERIGROUP Corporation, por favor visite el sitio web de la compañía http://www.amerigroupcorp.com.

–30–dw/mi*

CONTACT:

BVK/Meka, Miami

Medios Hispanos:

Ivon Brinis-Rodas, 305/372-0028

or

AMERIGROUP Corporation

Inversionistas:

Scott M. Tabakin, 757/321-3535

or

The MWW Group

Medios:

Everett Merrill, 800/724-7602, ext. 2437

EL U.S. ARMY ANUNCIARA RESULTADOS DE ESFUERZOS DE RECLUTAMIENTO Y RETENCION DEL AÑO 2002

0

–(HISPANIC PR WIRE)–

AVISO para el jueves 22 de agosto

Quién:

Les Brownlee, Subsecretario del Army y otros importantes líderes militares

Qué:

Funcionarios del Army actualizarán a la prensa en torno a los resultados del cumplimiento de sus objetivos de reclutamiento correspondientes al año fiscal 2002, entre los cuales figura el reclutamiento de hispanos. También se darán a la prensa detalles de las nuevas iniciativas para el año 2003, y se hablará acerca de los esfuerzos de alistamiento para las Fuerzas Especiales del Army y otras especialidades ocupacionales militares.

Dónde:

Conferencia de prensa en el Patio del Pentágono (Pentagon Courtyard)

Cuándo:

Jueves 22 de agosto, 2002, a las 11 a.m.

Información adicional:

El Sr. Brownlee rendirá homenaje a un grupo de sargentos reclutadores y de retención pertenecientes al equipo de alistamiento del Servicio Activo y la Reserva del Army, en representación de más de 400 estaciones de reclutamiento en todos los Estados Unidos. Posteriormente se llevará a cabo una sesión de preguntas y respuestas con la prensa.

Miembros del Army escoltarán a los representantes de los medios que no tengan credenciales de prensa del Pentágono a las 10:15 a.m., desde la Entrada Metropolitana del Pentágono (Pentagon’s Metro entrance), hasta el lugar donde se efectuará el acto. El Army suministrará una caja múltiple para sonido, y una carpa que será utilizada por la audiencia y como zona de filmación.

Habrá disponibilidad de materiales informativos en español, así como oportunidades de entrevistas con

Alfredo Valenzuela, General del U.S. Army.

Para mayor información acerca del evento, o para cobertura del mismo, los representantes de la prensa hispanoparlante pueden contactar a Dave Foster, teléfono (703) 602-3952; o Paul Boyce, teléfono (703) 602-4211.

–30–

CONTACTO:

Army at the Pentagon Public Affairs Office

Dave Foster

703-602-3952

o

Army at the Pentagon Public Affairs Office

Paul Boyce

703-602-4211

LA ACADEMIA DE FÚTBOL CAREERSPORTS MOSTRÓ SU POTENCIAL DURANTE EL FOGUEO REALIZADO ESTE FIN DE SEMANA EN EL SUNRISE HILTON

0

NOTA A LOS MEDIOS: Bienes de multimedia disponibles

MIAMI–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–21 de agosto de 2002–Enfrentándose por primera vez ante dos fuertes selecciones, el plantel sub-17 de La Academia de Fútbol CareerSports se estableció como un rival formidable durante el “CareerSports International Super Scrimmage” que se realizó este 15 al 17 de agosto en el Sunrise Hilton de Plantation.

El fogueo contó con la participación de los Blackburn Rovers, una de las selecciones juveniles élites de Inglaterra, los Boston Bulldogs, ganadores del campeonato nacional sub-18 en el 2001 y el plantel de La Academia de Fútbol CareerSports, que debutó como selección en esta competencia amistosa.

Tras sólo practicar una semana juntos como equipo, CareerSports empató a los Bulldogs 1-1 en el primer partido del fogueo. Así todo, la experiencia de la selección de los Rovers, quienes llevan 15 victorias consecutivas en la temporada de exhibición de este verano en su país, fue demasiado para los Bulldogs y CareerSports. Los Rovers apabullaron a los Bulldogs 9-1 en el juego del viernes y derrotaron a CareerSports por un amplio margen de 5-1 en el encuentro final del sábado.

Aunque CareerSports logró jugar un partido reñido contra los Bulldogs y entró al medio tiempo empatados 0-0 contra los Rovers, el fogueo ilustró la deficiencia en el nivel de juego entre los jugadores de fútbol americanos y europeos.

“No cabe duda que los chicos ingleses juegan un estilo de fútbol mucho más estructurado y disciplinado”, afirmó Steve Rutter, el director de la Academia de Fútbol CareerSports y el ex técnico de la Liga Nacional Juvenil de Inglaterra. “Anteriormente, los jugadores más talentosos del sur de la Florida por lo general solamente habían tenido la oportunidad de competir con otros equipos estatales o regionales. El propósito de La Academia de Fútbol CareerSports será de llevar a estos muchachos a la próxima etapa de desarrollo para que puedan competir al mismo nivel que el resto del mundo”.

“Fue una experiencia muy positiva el poder competir con una selección del calibre de los Blackburn Rovers”, explicó Enrique Llanos, el medio campista argentino de la selección de CareerSpors. “A través de partidos como estos, La Academia de CareerSports le ofrece a los jugadores del sur de la Florida una oportunidad única para elevar el nivel de nuestro juego y ampliar nuestro entendimiento del fútbol. Además nos sirve como una pauta de lo duro que tenemos que entrenar para llegar al nivel que se juega en Europa”.

“The CareerSports International Super Scrimmage” ha sido patrocinado por Soccer Locker, Soccer Max y en asociación con The Sunrise Hilton. Kelme es el abastecedor oficial de “The CareerSports International Super Scrimmage”.

Nota: Se encuentran una foto disponible por Internet:

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.082102/bb4

–30–gaa/mi*

CONTACT:

CareerSports International Media Office, Miami

Rosa Lamela, 305/412-9141 ó 305/519-7813

HMCA OFRECERA PANEL SOBRE COMO HACER NEGOCIOS EN LATINOAMERICA

0

Miami, FL–(HISPANIC PR WIRE)–21 de agosto de 2002–La Asociación Hispana de Mercadeo y Comunicaciones, (HMCA por sus siglas en inglés) ofrecerá un seminario de medio día titulado “Conocimientos Básicos al hacer Negocios en Latinoamérica” (Insights on Doing Business in Latin America), a llevarse a cabo el jueves 5 de septiembre de 2002, de 11:30 a.m. a 1:30 p.m., en el auditorio del Sun Sentinel, localizado en 200 East Las Olas Blvd.

El grupo de panelistas estará compuesto por la Honorable Diana Wasserman-Rubin, vicepresidente de la Junta de Broward County Board of County Commissioners; Tim Scerba, gerente general de Edelman Public Relations-Latin America; Frank Nieves, presidente de la Cámara de Comercio de Puerto Rico de Broward County y Doreen Hemlock, reportera de negocios internacionales del Sun Sentinel.

Los panelistas expondrán sus puntos de vista, experiencias y conocimientos al hacer negocios en los mercados de Latinoamérica. De igual forma, tratarán las razones porque el Sur de la Florida es considerado un punto de partida ideal para los negocios en ese mercado, presentando ejemplos y recomendaciones para demostrar a los asistentes como pueden aumentar su presencia y participación en los mercados de Latinoamérica.

El costo del seminario incluyendo almuerzo es de $29 para miembros de HMCA, $39 para invitados y $19 para estudiantes con identificación válida. El estacionamiento no esta incluido en el costo. Para hacer sus reservaciones o para cualquier pregunta, favor de llamar al 305-648-2848 ó visite nuestro sitio en la red http://www.hmca.org . Los cheques deben hacerse a nombre de Hispanic Marketing & Communication Association y enviados por correo a la siguiente dirección, P.O. Box 56 5891 Miami, FL 33256-5891. Se recomienda reservar con tiempo, los espacios son limitados. De reservar y no asistir, de igual forma será facturada su participación. Este evento, organizado por HMCA, cuenta con el auspicio del periódico Sun Sentinel.

–30–

CONTACTO:

Hispanic Marketing & Communications Association

(305) 648-2848

NOTIMEX LANZA NUEVO PORTAL Y SERVICIOS

0

MIAMI, FL–(HISPANIC PR WIRE)–20 de agosto de 2002–La Agencia Mexicana de Noticias (Notimex) lo invita a ser testigo de los cambios que se están registrando en su operación, para brindar servicios de mayor calidad a la altura de las expectativas y exigencias de los medios de comunicación con su nuevo Portal de Internet.

Este nuevo Portal (http://www.notimex.com.mx) refleja el diario acontecer del Continente Americano y el resto del mundo, plasmados con la visión latinoamericana, característica de Notimex.

Un nuevo Portal informativo que se perfila como el más importante de América Latina, tanto por

su diseño multimedia, como por la calidad y diversidad de sus contenidos.

Noticias nacionales e internacionales clasificadas en diferentes temas, así como secciones especializadas en política, economía y deportes, espectáculos, así como servicios de fotografía, cápsulas en audio y video digital.

Todo apoyado por un buscador eficiente, que le permitirá acceder al tópico específico de su interés, con significativo ahorro de tiempo, en el gran conjunto del mundo de la información globalizada.

Además, este nuevo Portal cuenta con la capacidad de manejar micro sitios dedicados a contener información exclusiva sobre algún tópico en particular, con la correspondiente posibilidad de incluir banners de todo tipo, con vínculo a un sitio determinado en la red.

Notimex es el mayor servicio de noticias vía wire en América Latina con más de mil 500 suscriptores de prensa, radio, tv y portales de internet, a través del hemisferio y España, incluido el mercado de habla hispana de Estados Unidos.

Interesados en precios y tarifas especiales, comunicarse en México al teléfono 55 36 20 10, 56 87 41 75, y 55 36 12 32. Contacto Susane Knoblock (susane@notimex.com.mx)

En Estados Unidos en Miami, Florida, al 305 4450716 con Pablo Tonini (ntxtoni@aol.com). 3191 Coral Way suite 501, zp.33145, Miami, Florida.

También para solicitar los servicios e inscripción, visite nuestra página http://www.notimex.com.mx

–30–

CONTACTO:

Notimex

Pablo Tonini

305-445-0716

TELMEX USA ANUNCIA ACCESO FÁCIL A SOLUCIONES DE TELECOMUNICACIONES PARA EMPRESAS ESTADOUNIDENSES Y CANADIENSES PARA SUS NECESIDADES COMERCIALES EN MÉXICO

0

San Diego, CA–(HISPANIC PR WIRE)–20 de agosto de 2002–TELMEX USA, LLC anunció que su nuevo Centro de Ventas y Apoyo a los Clientes Corporativos (CECOR) ahora está a disposición de pequeñas y medianas empresas Estadounidenses y Canadienses con necesidad de telecomunicaciones en México.

CECOR ayudará a crear una estrategia integral de telecomunicaciones para satisfacer sus necesidades en México.

Para la instalación de líneas comerciales nuevas o adicionales, servicio internacional de número 800, centrales digitales, alojamiento de sitios web y planes de descuento de llamadas nacionales e internacionales, llame a CECOR al 1-800-625-7566 (apoyo bilingüe).

Javier Rosado, director general de TELMEX USA, declaró, “TELMEX USA ha recibido muchas solicitudes de información sobre productos y servicios de TELMEX. CECOR fue concebido para proporcionarles soluciones.”

En abril de este año, Forbes distinguió a TELMEX con el premio anual a la mejor compañía de telecomunicaciones.

Para obtener ayuda, llame a CECOR al 1 800 625 7566 donde hay especialistas de cuentas listos para prestar ayuda de 7:00AM a 5:00PM (PST) o envíe un mensaje de correo electrónico a B2B@TELMEXUSA.COM

Desde sus inicios a comienzos de 1997, TELMEX USA, L.L.C. ha sido exitosa en prestar servicios al mercado hispano en Estados Unidos con productos tales como México en Línea, Pagos desde Estados Unidos y Pay in the USA. La sede de la compañía está ubicada en San Diego, California.

TELMEX USA es una subsidiaria de Teléfonos de México S.A. de C.V., o TELMEX (NYSE: TMX), la cual es propietaria y administra la red de comunicaciones más extensa y adelantada de México.

Desde su privatización en 1990, TELMEX ha rápidamente pasado a ser el líder de telecomunicaciones en América Latina.

TELMEX utiliza su red de fibra óptica de vanguardia para prestar servicios locales, domésticos y de larga distancia internacional, además de servicios de Internet y transmisión de datos y video, desde y a México.

–30–

CONTACTO:

TELMEX USA, LLC

Marketing Public Relations

Catherine Milsom

Oficina: 858 505 3904

Celular: 619 248 9339

LOS JÓVENES GANAN UNA NUEVA VENTAJA EN EL JUEGO DEL AMOR CON EL MENSAJE DE AXE: NO ES LA VIEJA BARRA QUE USABA TU ABUELO

0

NUEVA YORK,NY–(HISPANIC PR WIRE)– 20 de Agosto de 2002–Ah, el dulce aroma del éxito ya está aquí para todos los jóvenes. El éxito al saber que las chicas estarán ahora virando sus cabezas hacia las nuevas esencias que usan los jóvenes de toda Norteamérica, desde Vancouver hasta Miami. Estamos celebrando el lanzamiento en los Estados Unidos y Canadá de AXE, la marca de desodorantes para hombres más vendida en el mundo, usado por los jóvenes sobre todo su cuerpo para combatir el mal olor y mantenerse oliendo bien todo el día, todos los días.

“Todos los hombres hemos experimentado lo difícil que puede ser atraer a las chicas. Sin embargo, ahora los jóvenes están empezando a darse cuenta que el aseo personal es una forma muy efectiva de llamar la atención a las chicas”, dice Diggi Thomson, director de la marca AXE para Norteamérica. “De hecho, en los últimos años, millones de hombres jóvenes de todo el mundo han hecho de AXE una parte integral de su aseo personal y el arsenal que utilizan para atraer a las chicas debido al Efecto AXE – el cual ocurre cuando los hombres que usan Axe parecen ser más interesantes y atractivos para las mujeres jóvenes, con resultados sorprendentes, excitantes y felices”.

“NO ES LA VIEJA BARRA QUE USABA TU ABUELO”

La popularidad global de AXE es ponderosa, y está creciendo hasta en países donde ya es una marca establecida por mas de una década. AXE se vende en más de 60 países, más que cualquier otra marca de desodorantes para hombres en el mundo. En Europa, las mujeres representan la mitad de las ventas de Axe. Alguien sabe qué huele bien sobre un hombre.

En una encuesta reciente, los jóvenes en Inglaterra calificaron a AXE como “su” marca (59%) – por encima de Nike (50%), PlayStation (45%) y Levis (29%.) Además, uno de cada dos jóvenes ingleses tiene al menos una lata de AXE en su botiquín. (Fuente: Millward Brown, 2000)

OBTENGA UN DESODORANTE AXE, Y RECIBIRÁ

“La importancia del arreglo personal en los hombres está creciendo rápidamente. Los jóvenes pasan un promedio de 51 minutos cada día en el baño arreglándose; además, son el único grupo que gastó más en moda y arreglo personal en el 2001 que en el 2000,” dice Jane Buckingham, fundadora y principal ejecutiva de Youth Intelligence. “Las revistas de hombres de hoy enfatizan la moda, los amigos comparan marcas de jeans y a las chicas les gustan los tipos con estilo”.

De acuerdo a una reciente encuesta sobre el Efecto AXE, menos de uno de cada cinco jóvenes se preocupa por su olor cuando se acerca físicamente a una chica. Este trágico error es todavía más sorprendente cuando se considera que las mujeres citan al mal olor como la razón principal para decidir si van a salir con un tipo o no. Los jóvenes pueden gastar todo el dinero y tiempo del mundo en ropas y apariencia, pero si hay mal olor – se terminó el juego.

Chicos, el amor sólo huele mal si ustedes huelen mal.

El ochenta y tres por ciento de los jóvenes y el 70 por ciento de las chicas encuestados para AXE están de acuerdo en que las mujeres tienen las cartas decisivas cuando se trata de conseguir una cita. En otras palabras, todas las noches son noches de damas. Es más importante que nunca que los jóvenes sepan qué va a seducir a una mujer – o se quedarán sentados sin participar en el juego durante toda la noche.

“La llegada de Axe da a los jóvenes de los Estados Unidos y Canadá la oportunidad de usar un producto desodorante que significa más para ellos y no huele como algo sacado del botiquín de sus abuelos”, dice Thomson.

UNA NARIZ ESPECIAL

Una de las armas no-tan-secretas de AXE – y una de las claves del éxito de la marca- es la contribución de Ann Gottlieb, la famosísima especialista en fragancias. Puede ser que usted no la conozca, pero seguro ha olido sus productos. Ella es “la nariz” detrás de la creación de CK One y otros mega-éxitos de la industria de la perfumería. Gottlieb ha desarrollado muchas fragancias para AXE, incluyendo la línea principal que está siendo lanzada en los Estados Unidos y Canadá.

“Los jóvenes de ambos sexos tienen suma conciencia de – y muchas veces son definidos por – las fragancias que visten”, dice Gottlieb. “Mientras cada año seguimos añadiendo nuevas fragancias a la línea de AXE, desarrollamos esencias que los jóvenes quieren usar y que son atractivas para las chicas. De hecho, nosotros definimos las fragancias de AXE de acuerdo a la personalidad. Por ejemplo, Orion tiene la energía del tipo a quien le gustan los deportes extremos, mientras que el tipo Kilo es más ‘ambarino’ y cálido, la persona que disfruta estar al aire libre”.

LA INVASIÓN DE AXE

Entre las actividades para el lanzamiento en Norteamérica y de apoyo de mercadeo están: la presentación de comerciales galardonados de alcance global, publicidad en las salas de cine, y una fantástica entrega por helicóptero de las primeras cajas de AXE en llegar a Norteamérica; una fiesta organizada por la revista FHM y llamada “Bienvenido AXE a América” en un club nocturno de moda en Manhattan; un recorrido por todo el país que realizará el AXE Casting Coach y donde los hombres jóvenes podrán participar en audiciones para ser el primer Chico AXE Americano; el patrocinio de AXE para eventos seleccionados dentro de los MTV Video Music Awards; y la creación de un programa interactivo junto a http:// www.liquidgeneration.com y http://www.TheAxeEffect.com

AXE está disponible a través de distribuidores masivos de alimentos, medicinas, o de ventas al por mayor, a un precio sugerido entre $3.99 y $4.99. AXE viene completo en atractivas latas negras y en 6 fragancias masculinas: Apollo, Kilo, Orion, Phoenix, Tsunami y Voodoo. Estas esencias sensuales proveen la multiplicidad de funciones que los jóvenes desean: la protección de un desodorante y fragancias que reflejen sus personalidades y estados de ánimo.

–30–

CONTACTO:

Edelman Diversity Solutions

Barbie Casasus

212-704-8163

JACK ENROLLA TAQUITOS

0

SAN DIEGO, CA–(HISPANIC PR WIRE)–19 de agosto de 2002–Jack podrá ser el típico amante de las hamburguesas y de las papas fritas, pero aún así le encanta agregar variedad a su dieta. Desde sus tacos tradicionales hasta sus papas con tocino y queso Cheddar, Jack nunca ha tenido miedo de agregarle nuevos sabores a su menú de comidas rápidas para que sea diferente a los demás. Y ahora, a partir del 19 de agosto, hará lo mismo con su último producto, los taquitos. Preparados con carne vacuna condimentada y envuelta en una tortilla de maíz, los taquitos de Jack son más fáciles para comer y para mojarlos en las salsas , a diferencia de los tacos tradicionales. Los taquitos se añaden al innovador menú de aperitivos de Jack, entre los que se encuentran los “mozzarella sticks”, “egg rolls” y los jalapeños rellenos.

“Aunque los taquitos es un plato bastante innovador para una cadena de hamburguesas, agregan variedad a nuestro menú lo cual hemos estado haciendo durante años”, dijo Janet McCulley, gerente de productos de Jack in the Box. “Jack se destaca por incluir en su menú comidas que se sirven en restaurantes tradicionales pero servidos al estilo de restaurante de comidas rápidas”. Los taquitos de Jack vienen en dos porciones de tamaños diferentes: porciones de tres taquitos a un precio sugerido de $1.49 y de cinco taquitos a un precio sugerido de $2.29. Los taquitos se sirven con salsa picante, pero los clientes pueden pedir por separado una porción de guacamole por 39¢ o de crema agria por 29¢.

Fundada en 1951, Jack in the Box Inc. (NYSE: JBX) es la principal cadena de restaurantes “drive-thru” de hamburguesas del país. La empresa, con oficinas en San Diego, opera y otorga franquicias en más de 1,840 restaurantes de comidas rápidas en 17 estados y cuenta con 43,000 empleados.

–30–

CONTACTO:

Jack In The Box

Kathleen Finn,

858/571-2301

Gerente de Comunicaciones Corporativas

Sitio web: http://www.jackinthebox.com

Código: 16302

EL CIENTÍFICO DE DOW JAIME SIMÓN GANA EL PREMIO NACIONAL HISPANO POR LOGROS TÉCNICOS SOBRESALIENTES EN CIENCIAS

0

NOTA A LOS MEDIOS: Bienes de multimedia disponibles

MIDLAND, Michigan–(HISPANIC PR WIRE – BUSINESS WIRE)–19 de agosto de 2002–La compañía Dow Chemical anunció hoy que la Hispanic Engineer National Achievement Awards Corporation (HENAAC) otorgó el premio de 2002 por Logro técnico sobresaliente en ciencias al Dr. Jaime (Jim) Simón, científico de investigación y desarrollo con Dow Pharmaceuticals Growth Group. Además, Carlos Nuila, director global de investigación y desarrollo para Dow Epoxy Products & Intermediates, fue un finalista para el Premio ejecutivo de excelencia en la categoría Industria.

El Premio de HENAAC, seleccionado por un grupo independiente de representantes de la industria, gobierno y academia en todo los Estados Unidos, reconoce y galardona a los líderes de tecnología, científicos e ingenieros hispanos de más éxito en la nación.

“Como corporación, la misión de Dow es mejorar constantemente lo que es esencial para el progreso humano al dominar la ciencia y la tecnología. Cuando se examinan sus carreras, no hay duda que los logros que Jim y Carlos hicieron se aplican a la misión de Dow en cada nivel”, dijo Richard M. Gross, vicepresidente corporativo para investigación y desarrollo en Dow. “Estos individuos ayudan constantemente a fijar la norma para los líderes de Dow y reflejan los valores de integridad, el respeto por las personas, la unidad, el foco de afuera para adentro, la agilidad y la innovación de Dow”.

A Simón se le galardonará, junto con los otros ganadores, durante la presentación de los Premios HENAAC el 18 de octubre de 2002 en la Isla South Padre, en el estado de Texas.

“Jim y Carlos son modelos ejemplares a imitar tanto en Dow como en todas las comunidades científicas y de ingeniería”, observó Leo Salinas, copresidente de las Operaciones ambientales de investigación y desarrollo y la red latina hispana de Dow. “Ellos son verdaderamente ganadores desde una perspectiva tanto cultural como profesional. En nombre de la Red latina hispana de Dow, los felicito al tiempo que celebramos su éxito”.

Acerca de Simón

Nativo de Guines, Habana, Cuba, Simón obtuvo su licenciatura en radioquímica de la Universidad de Missouri en Columbia. Simón ganó el Premio de HENAAC en base a su participación en el desarrollo de nuevas tecnologías con un énfasis en terapéuticos radiofarmacéuticos y radio analíticos de sitios radioactivos, química de quelación y productos de consumo. Desde que se unió a Dow en 1980, Simón ha trabajado en muchos proyectos de descubrimientos, incluyendo una sociedad con la Universidad de Missouri que llevó al desarrollo de Quadramet(TM) para el tratamiento del dolor asociado con el cáncer de hueso. Además, fue instrumental en el desarrollo de Iotrex(TM), una droga usada para tratar el cáncer del cerebro.

Acerca de Nuila

Nativo de El Salvador, Nuila obtuvo una licenciatura en ingeniería química de la Universidad de California, Berkeley. Fue nominado para el Premio de HENAAC en base a sus muchos logros desde 1979, cuando comenzó su carrera como ingeniero de investigación para los químicos inorgánicos de Dow. Actualmente, el señor Nuila es director de investigación y desarrollo del negocio de productos epoxídicos e intermedios del grupo comercial de termofraguado de Dow.

Durante su carrera en Dow, Nuila ha sido impulsado para utilizar la ciencia para ayudar a mejorar la vida diaria. Temprano en su carrera, dirigió el grupo de investigación responsable de desarrollar membranas de separación de aire avanzadas. Esta tecnología se usa ahora para asegurar que las frutas y otros productos agrícolas lleguen a sus destinos en su mejor condición. En 1989, cuando trabajó con Dow Heat Transfer Fluids, Nuila dirigió a un equipo que implantó nuevas capacidades de laboratorio analítico para apoyar a la industria de transmisión de gas natural estadounidense. El equipo de análisis que resultó, le permitió a las compañías arreglar problemas potenciales antes de que ocurrieran – ayudando a mantener calientes los hogares en todo los Estados Unidos durante todo el invierno. También fue instrumental para la fundación de la Red latina hispana, una red cultural en Dow.

Dow es una compañía de ciencia y tecnología principal que provee servicios y productos agriculturales, plásticos y químicos innovadores para muchos mercados de consumo esenciales. Con ventas anuales de $28 mil millones, Dow sirve a clientes en más de 170 países y a una amplia variedad de mercados que son vitales para el progreso humano, incluyendo el de comida, trasporte, salud y medicina, el personal y de cuidados en casa, y la edificación y construcción, entre otros. Comprometido a los principios de Desarrollo sostenible, Dow y sus aproximadamente 50.000 empleados buscan balancear las responsabilidades sociales, ambientales y económicas.

Para más información, visite el sitio de Dow por Internet http://www.dow.com.

Nota: Se encuentran fotos disponibles por Internet:

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.081902/bb4

http://www.businesswire.com/cgi-bin/photo.cgi?pw.081902/bb4a

–30–kb/ny*

CONTACTO:

The Dow Chemical Company

Dan Taylor, 989/636-5005

o

Gibbs & Soell, Inc

Mike Crisp, 212/697-2600