Página 2870

American Apparel ofrece diseños para mejorar la vida de los inmigrantes

0
American Apparel limited edition Immigration Integration(TM) t-shirt






American Apparel ofrece diseños para mejorar la vida de los inmigrantes

Nueva camiseta Immigration Integration™ (Integración de la inmigración) para respaldar el fondo New Americans Opportunity Fund (Fondo de Oportunidades para los Nuevos Estadounidenses)


LOS ÁNGELES, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Con el apoyo de activistas y líderes de la comunidad, American Apparel anunció hoy su más reciente iniciativa de respaldo para la comunidad inmigrante de Los Ángeles. El productor de indumentaria más importante de América del Norte presentó la camiseta Immigration Integration™ de edición limitada, cuyo 20 % de ganancias de venta se destinará al fondo New Americans Opportunity Fund, establecido por la Fundación de la Comunidad de California (California Community Foundation, CCF). El Fondo brinda respaldo a organizaciones sin fines de lucro que ofrecen sus servicios a los inmigrantes elegibles para los programas de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (Deferred Action for Childhood Arrivals, DACA) y Acción Diferida para los Padres de Ciudadanos Estadounidenses y de Residentes Permanentes Legales (Deferred Action for Parents of Americans and Lawful Permanent Residents, DAPA) en el condado de Los Ángeles. Bajo el auspicio del alivio administrativo del presidente Obama, estas iniciativas ayudan a las familias a mantenerse unidas, a obtener una condición legal temporaria y a liberarse del miedo de la deportación.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20150429/212662

El 20 de noviembre de 2014, el presidente Obama anunció un alivio administrativo que podría ofrecerles a más de cinco millones de inmigrantes protección contra la deportación, así como la capacidad de trabajar legalmente en los Estados Unidos. Este momento transformador podría ayudar a conseguir una mejor seguridad familiar, salarios más altos, ofertas laborales más amplias y una mayor capacidad de participar en la economía formal para más de medio millón de personas en el condado de Los Ángeles, que tiene la mayor comunidad inmigrante en los Estados Unidos.

«Durante años, American Apparel ha sido un defensor de la reforma inmigratoria y ha trabajado apasionadamente a favor de su promoción», comenta Paula Schneider, directora ejecutiva de American Apparel. «Garantizar la justicia y la inclusión a nuestras comunidades inmigrantes es un principio esencial para nosotros y para nuestros valiosos empleados. Esperamos poder continuar con nuestra tradición de compromiso con la reforma inmigratoria mediante este trabajo en colaboración con la Fundación de la Comunidad de California a fin de ayudar a los nuevos estadounidenses a integrarse en el tejido de la comunidad de Los Ángeles».

A partir del 28 de abril, la nueva camiseta Immigration Integration™ estará disponible en cinco tiendas de American Apparel en el sur de California (Westwood, Melrose, Echo Park, Little Tokyo y Factory Store) y, a partir del 15 de mayo, se podrá adquirir por Internet en todas las tiendas del sur de California. American Apparel donará el 20 % del precio de venta de todas las camisetas Immigration Integration™ que se adquieran en cualquiera de sus tiendas ubicadas en el sur de California hasta el 31 de diciembre de 2015.

«Las organizaciones sin fines de lucro que lideran la prestación de servicios a los miembros de la comunidad inmigrante del condado de Los Ángeles, ayudándolos a integrase plenamente en el tejido social, necesitan del respaldo de toda la población de Los Ángeles en este momento histórico para el movimiento inmigratorio», comentó Efrain Escobedo, vicepresidente de Asuntos Públicos y Compromiso Cívico de la Fundación de la Comunidad de California. «Nos complace que American Apparel se ponga al frente en este momento crítico para Los Ángeles y, francamente, para toda la nación».

Establecido con una inversión de un millón de dólares de la Fundación de la Comunidad de California, el fondo New Americans Opportunity Fund brinda respaldo a las iniciativas de organizaciones sin fines de lucro con una reputación confiable para asegurar la participación en el proceso de implementación del alivio administrativo.

Acerca de American Apparel

American Apparel, Inc. (la «Compañía», «nosotros», «nos», «nuestros[as]») es un productor, distribuidor y comerciante minorista verticalmente integrado de indumentaria básica y moderna de marca con sede en el centro de Los Ángeles, California. Al 31 de diciembre de 2014, la Compañía tenía unos 9,000 empleados y 242 tiendas en 20 países, incluidos los Estados Unidos y Canadá. La Compañía también cuenta con un sitio de comercio electrónico que presta sus servicios en más de 50 países en todo el mundo, en http://www.americanapparel.net. Además, la Compañía dispone de una unidad de negocios de venta al por mayor líder que provee camisetas de alta calidad y otra indumentaria a distribuidores y talleres serigráficos.

Contacto:
Liz Cohen
Weber Shandwick
212-445-8044
[email protected]

NOTA A LOS REDACTORES: Una imagen de alta resolución está disponible en: http://hispanicprwire.com/multimedia/

 


La convención de liderazgo cristiano hispano NHCLC/CONELA se centra en cuestiones culturales actuales el 28 de abril

0
National Hispanic Christian Leadership Conference


La convención de liderazgo cristiano hispano NHCLC/CONELA se centra en cuestiones culturales actuales el 28 de abril

Los oradores abordan la cuestión del matrimonio a la luz del caso ante la Corte Suprema de Estados Unidos; el congresista Gutiérrez se refiere a la inmigración; los asistentes oran por Baltimore y Nepal; la organización lanza coalición pro Israel y el nuevo nombre de la organización


HOUSTON, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La Conferencia de Liderazgo Cristiano Hispano Nacional (National Hispanic Christian Leadership Conference, NHCLC/CONELA) hoy dio a conocer su nuevo nombre – NHCLC/CONEL – y comenzó su convención anual de líderes evangélicos latinos de tres jornadas de duración en Houston, durante la cual se trataron las siguientes cuestiones:

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20120912/CL72800LOGO

Argumentos verbales ante la Corte Suprema sobre el matrimonio entre personas del mismo sexo, oración por Nepal y Baltimore
Durante la sesión de apertura de la convención, el Rev. Samuel Rodríguez, presidente de NHCLC/CONEL, retó a los cientos de asistentes a orar con fervor para que la Corte Suprema ratifique la definición tradicional y bíblica del matrimonio.

«Mientras hablamos, un acontecimiento crucial está ocurriendo ahora mismo ante la Corte Suprema de Estados Unidos», afirmó Rodríguez. «Pudiéramos ser políticamente correctos y hacer que todos nos quisieran, pero un ‘cristiano cómodo’ no existe».

«Creemos en el mensaje bíblico y en el pacto espiritual entre un hombre y una mujer», prosiguió Rodríguez. «Al mismo tiempo, repudiamos todos los vestigios de homofobia. Abrimos las puertas de nuestras iglesias para acoger a cualquier ser humano en el planeta. No somos un club social, sino que acudimos al llamado de cuidar a las personas que sufren y las que están sintiendo dolor».

Además, Rodríguez les pidió a los asistentes que oraran por las personas de Nepal que fueron afectadas por el terremoto ocurrido el 24 de abril de 2015 así como por la situación de descontento actual que ha surgido en Baltimore, Maryland a raíz de la muerte de Freddie Gray.

En una sesión vespertina posterior, el Dr. Russell Moore, presidente de la Comisión de Libertad Religiosa y Ética Bautista del Sur (Southern Baptist Ethics & Religious Liberty Commission), también abordó la cuestión de proteger a la familia y el matrimonio tradicional.

«Algunas personas nos dirían a nosotros [los cristianos] que si queremos llegar a la cultura que nos rodea, tenemos que dejar de hablar del Evangelio… la única manera de que podamos llegar a la cultura que nos rodea es con un Evangelio auténtico», expresó Moore. «Si nos atenemos a lo que enseñan las Escrituras, que el matrimonio es entre un hombre y una mujer y que el matrimonio es un retrato de Cristo y la Iglesia, ellos nos dirán que estamos en el lado equivocado de la historia; pero la iglesia cristiana comenzó en el lado equivocado de la historia».

Inmigración
El congresista Luis Gutiérrez (D-IL) se dirigió a los asistentes durante la sesión nocturna y abordó la cuestión de la inmigración, en particular la protección de los menores inocentes.

«La comunidad [inmigrante] tiene sed de información, y los únicos centros comunitarios a donde pueden acudir es la Iglesia, por ello vine aquí a decirles ‘Gracias'», señaló Gutiérrez. «Ustedes influyen sobre la manera como las personas viven la vida y navegan el mundo, y cómo criar a la familia. Hablar por el forastero no fue fácil para Jesús y no es fácil para ustedes».

Gutiérrez continuó su intervención contando el propio viaje de sus padres al emigrar a Estados Unidos en 1952.  «Mi madre vino aquí desde Puerto Rico», añadió. «Vino sin empleo, sin ropas y sin dinero, y fue la Iglesia la que le dio un abrigo y un empleo».

Antes del discurso de Gutiérrez en la convención, Jesse Rincones, director ejecutivo de la Convención Bautista Hispana de Texas, se unió a él en una conferencia de prensa y también reconoció el papel de la Iglesia en el cuidado de los inmigrantes.

«Hay cosas que nuestras congregaciones pueden hacer que el gobierno no puede», sostuvo Rincones. «El gobierno puede adoptar leyes y girar un cheque, pero no puede amar».

Lanzamiento de coalición pro Israel
NHCLC/CONEL lanzó oficialmente la Coalición Hispana de Liderazgo pro Israel (Hispanic Israel Leadership Coalition, HILC) durante la jornada de hoy, la cual creará la mayor y más influyente entidad latina pro Israel del mundo.

La visión de HILC es tender puentes de reconciliación entre judíos y árabes, crear una barrera de protección contra la persecución de los árabes de fe cristiana en todo el Medio Oriente, educar a la iglesia sobre la persecución de los cristianos y difundir el Evangelio en el mundo árabe musulmán.

Mario Bramnick, pastor sénior de la New Wine Ministries Church de Cooper City, Florida, ejercerá de presidente de HILC, y trabajará junto con el presidente Rodríguez del NHCLC/CONEL.

«Esta coalición es crucial para los hispanos y para nuestra nación», expresó Bramnick en una conferencia de prensa donde se anunció la creación de HILC. «Los que maldigan a Israel serán maldecidos. Como creyentes bíblicos en la Palabra de Dios, debemos ser pro Israel. El día en que Estados Unidos le dé la espalda a Israel será el día en que recibiremos el castigo de Dios».

Nuevo nombre de la organización

En referencia al nuevo nombre de la organización, NHCLC/CONEL, el Dr. Gus Reyes, director de Operaciones, explicó que «con él», la traducción al español de «with him» refleja mejor la doble misión de NHCLC de trabajar con Cristo para causar un impacto en todo el mundo.

En la dirección http://alarryross.com/newsroom/nhclc/2015nhclcconvention/ podrá consultar la lista íntegra de las sesiones y las conferencias de prensa del 29 de abril y mayor información para los medios.

NHCLC/CONEL es la mayor organización cristiana hispana del mundo y ejerce de voz representativa de los más de 100 millones de evangélicos hispanos reunidos en más de 40,000 iglesias en Estados Unidos y en otras 500,000 congregaciones diseminadas por la diáspora de habla hispana. Para mayor información, visite http://www.nhclc.org.

Círculo Creativo y AHAA anuncian a los ganadores de los premios USH Idea Awards 2015

0





Círculo Creativo y AHAA anuncian a los ganadores de los premios USH Idea Awards 2015

Los cinco mejores Idea Awards fueron para We Believers, Conill y Lápiz, y el máximo honor fue para el Grupo Gallegos


MIAMI y MCLEAN, Virginia, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Lo mejor de la creatividad hispana se celebró anoche en la cuarta entrega anual de los U.S.H. Idea Awards, con una gala realizada en el Colony Theatre de Miami para distinguir la labor de los pensadores más creativos y estratégicos de la industria. Con cientos de participaciones recibidas de talentos creativos del mercado hispano de los Estados Unidos en 14 categorías, con 135 subcategorías, Círculo Creativo, en asociación con la AHAA: The Voice of Hispanic Marketing, anunciaron una lista diversa de ganadores de los premios U.S.H. Idea.

«Estamos muy entusiasmados con el anuncio de que tenemos más participantes, más miembros del jurado y más premios que nunca; esto habla de nuestro compromiso e inclusividad en la industria», dice Gustavo Lauría, presidente del Círculo Creativo y cofundador de We Believers. «La lista de ganadores refleja la evolución de nuestro mercado, con grandes anunciantes como Clorox, Toyota, Volvo y California Milk Processor, que han obtenido múltiples premios».

Después de una rigurosa revisión realizada por un panel ampliado de jueces internacionales, cuarenta y tres campañas obtuvieron 57 premios. Además, cinco campañas fueron elegidas como «Mejor en Exhibición» para los Top Five Idea Awards:

NOMBRE DE LA CAMPAÑA

AGENCIA

CLIENTE

1 – Brave

Grupo Gallegos

California Milk Processor

2 – THE VOLVO HIJACKING CAR SERVICE

We Believers

Volvo North Miami Dealerships

3 – Más que un Auto

CONILL

Toyota

4 – Snow Graffiti

Lápiz

Consejo de Promoción Turística de México

5 – Los Cabos Reselfies

Lápiz

Consejo de Promoción Turística de México

Como ganador del premio a la Mejor Idea del Año, el Grupo Gallegos obtendrá dos Master Classes gratuitas por cortesía de Hyper Island, una escuela de negocios creativos centrada en ayudar a los profesionales a aprender a adaptarse a los cambios producidos por la digitalización de la vida. Esto refuerza el compromiso del Círculo y la AHAA de ofrecer a los equipos creativos recursos educativos para seguir mejorando su trabajo.

Un jurado integrado por los directores creativos más condecorados colaboró con el Círculo y la AHAA; entre sus miembros estuvieron los jurados internacionales Jaime Rosado (JWT Puerto Rico – Presidente del jurado) y César Agost Carreño (Ogilvy Latin America), y 20 de los directores creativos más condecorados de importantes agencias: Alma, BBQ Agency, Bravo Group, Casanova Pendrill, the community, Conill, d exposito and Partners, Diego + Kbar + Partners, Dieste, DLAtino, Lápiz, LatinWorks, Lopez Negrete Communications, MARCA Miami, Richards/Lerma, We Believers, Wing, Zubi Advertising Services, y *S,C,P,F…

«Reunir este jurado fue un punto culminante de los U.S.H. Idea Awards de este año, y dio inicio a una importante conversación sobre el papel que desempeña la creatividad hispana en el mercado», dice Aldo Quevedo, miembro del jurado, presidente de la AHAA, miembro del consejo directivo del Círculo, y director general y de servicios creativos de Richards/Lerma. «Cada vez más compañías apuntan a la corriente principal de las minorías, y los creativos y las agencias de esta lista de ganadores poseen los conocimientos, los indicios culturales, y los mensajes e imágenes relevantes para cautivar al público y ayudar al crecimiento de una marca».

Para ver la lista de las campañas ganadoras, visite www.ushideaawards.com. Para más información acerca del Círculo Creativo, visite www.Círculocreativo.org o siga a @Circulousa en Twitter o Facebook. Para la AHAA, visite www.AHAA.org y siga a @ahaa en Twitter o Facebook.

Acerca de Círculo Creativo: Círculo Creativo, fundado en 1999, es una organización sin fines de lucro que representa a directores creativos, productores y planificadores de anuncios de la industria de la publicidad en español a escala nacional e internacional. Para más información acerca de Círculo Creativo, visite www.Círculocreativo.org, y siga a @Circulousa en Twitter.

Acerca de la AHAA: Con sede en Fairfax, Virginia, la AHAA: The Voice of Hispanic Marketing representa a los mejores cerebros y recursos dedicados al marketing especializado hispano desde su fundación en 1996. Para más información acerca de la AHAA, visite www.ahaa.org y siga a @ahaa en Twitter.


Inventure Foods, Inc. anuncia retiro voluntario de sus verduras Fresh Frozen™ y ciertos Jamba® «At Home» Smoothie Kits debido al posible riesgo para la salud

0





Inventure Foods, Inc. anuncia retiro voluntario de sus verduras Fresh Frozen™ y ciertos Jamba® «At Home» Smoothie Kits debido al posible riesgo para la salud


PHOENIX, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Inventure Foods, Inc. ha anunciado un retiro voluntario de ciertas variedades de su línea de verduras congeladas Fresh Frozen™ así como ciertas variedades de su línea de mezclas (kits) de smoothie Jamba «At Home», debido al descubrimiento de Listeria monocytogenes en su instalación en Jefferson, Georgia. La listeria es un organismo que puede causar infecciones en niños pequeños, personas frágiles o de la tercera edad, y otros con sistemas inmunológicos debilitados. Aunque las personas saludables pueden experimentar solamente síntomas al corto plazo, tales como fiebre elevada, dolor severo de cabeza, rigidez, nausea, dolor abdominal y diarrea, la infección de listeria puede causar abortos espontáneos y la muerte fetal intrauterina en mujeres embarazadas.  

Hasta la fecha, no hay casos conocidos de enfermedades asociadas con el consumo de verduras IQF (de congelación rápida) Fresh Frozen o smoothies Jamba «At Home». Sin embargo, Inventure Foods decidió no tomar riesgos y anunciar un retiro voluntario debido al descubrimiento de Listeria monocytogenes en la instalación.

La compañía urge a cualquiera que haya comprado uno de los productos a continuación no consumirlo y, en cambio, devolver el paquete a la tienda donde se compró para obtener reembolso completo. Si los consumidores tienen preguntas adicionales, representantes estarán disponibles las 24 horas al día, los siete días de la semana, en 866-890-1004; vía correo electrónico en [email protected] o visitando InventureFoods.com/Information/FrozenRecall para información actualizada.

La compañía dijo: «Por favor esté seguro de que estamos comprometidos a elaborar productos de la más alta calidad, y nuestra primera prioridad es la salud y seguridad de nuestros consumidores. Es con este compromiso que hemos iniciado este retiro voluntario como medida de prudencia y estamos trabajando de cerca con la FDA para solucionar de manera proactiva esta situación».

Los productos Fresh Frozen que están siendo retirados se distribuyen en puntos de venta minoristas, incluyendo cuentas de servicio de comida, tiendas de mercancías de gran consumo y supermercados en Alabama, Arizona, Arkansas, Florida, Georgia, Illinois, Indiana, Kansas, Kentucky, Luisiana, Maryland, Michigan, Mississippi, Nebraska, Carolina del Norte, Ohio, Oklahoma, Carolina del Sur, Tennessee, Texas, Virginia, Virginia Occidental y Wisconsin.

Los productos de «smoothies» Jamba «At Home» que están siendo retirados están distribuidos en puntos de venta minoristas, incluyendo tiendas de mercancías de gran consumo y supermercados al este del Río Mississippi. El retiro incluye únicamente productos específicos de la marca Jamba «At Home». Ningún otro producto de la marca Jamba® es afectado.

Los productos que están siendo retirados se identifican a continuación:

Productos de verduras frescas congeladas

CÓDIGO

NÚMERO DE

TAMAÑO DE

UPC

ARTÍCULO FF

PAQUETE

DESCRIPCIÓN

0-86069-20000-1

102

6/2#

SPEC. BUTTER BEANS (habichuelas Butter especiales)

0-86069-50000-2

105

4/5#

SPEC. BUTTER BEANS (habichuelas Butter especiales)

0-86069-20010-0

112

6/2#

BABY LIMA BEANS (habas pequeñas)

0-86069-50010-1

115

4/5#

BABY LIMA BEANS (habas pequeñas)

0-86069-20020-9

124

6/2#

CUT GREEN BEANS (habichuelas tiernas cortadas)

0-86069-50020-0

125

4/5#

CUT GREEN BEANS (habichuelas tiernas cortadas)

0-86069-20340-8

132

6/2#

ITALIAN GREEN BEAN (habichuelas tiernas italianas)

0-86069-50340-9

135

4/5#

ITALIAN GREEN BEANS (habichuelas tiernas italianas)

0-86069-20030-8

203

6/2#

CROWDER PEAS (guisantes Crowder)

0-86069-50030-9

205

4/5#

CROWDER PEAS (guisantes Crowder)

0-86069-20040-7

212

6/2#

BLACKEYE PEAS (frijoles de ojo negro)

0-86069-50040-8

215

4/5#

BLACKEYE PEAS (frijoles de ojo negro)

0-86069-20041-4

222

6/2#

PURPLE HULL PEAS (guisantes morados)

0-86069-50041-5

225

4/5#

PURPLE HULL PEAS (guisantes morados)

0-86069-20050-6

242

6/2#

FIELD PEAS W/SNPS (guisantes silvestres con guisantes dulces)

0-86069-50050-7

245

4/5#

FIELD PEAS W/SNPS (guisantes silvestres con guisantes dulces)

0-86069-20060-5

252

6/2#

BUTTER PEAS (guisantes Butter)

0-86069-20005-6

256

6/2#

BUTTER BEANS (habichuelas Butter)

0-86069-20016-2

144

12/24 onzas

FORDHOOK LIMA BEANS (habas FORDHOOK)

0-86069-20061-2

262

6/2#

GREEN PEAS (guisantes verdes)

0-86069-50060-6

265

4/5#

GREEN PEAS (guisantes verdes)

0-86069-20290-6

272

6/2#

GREEN PEAS W/CARROTS (guisantes verdes con zanahorias)

0-86069-50290-7

275

4/5#

GREEN PEAS W/CARROTS (guisantes verdes con zanahorias)

0-86069-20042-1

283

6/2#

ZIPPER PEAS (guisantes zipper)

0-86069-20032-2

295

6/2#

WHITE ACRE PEAS (guisantes White Acre)

0-86069-20070-4

303

6/2#

CUT OKRA (okra cortada)

0-86069-50240-2

305

4/5#

CUT OKRA (okra cortada)

0-86069-20350-7

312

6/2#

BABY WHOLE OKRA (okra entera pequeña)

**** NINGÚN UPC

315

4/5#

BABY WHOLE OKRA (okra entera pequeña)

0-86069-20075-9

323

6/2#

BREADED OKRA (okra empanizada)

0-86069-50075-0

325

4/5#

BREADED OKRA (okra empanizada)

0-86069-20100-8

402

6/2#

CUT YELLOW CORN (maíz amarillo cortado)

0-86069-50100-9

405

4/5#

CUT YELLOW CORN (maíz amarillo cortado)

**** NINGÚN UPC

421

96 piezas

3″ CORN ON COB (mazorca de maíz de 3 pulgadas)

0-86069-20200-5

422

6/2#

3″ CORN ON COB (mazorca de maíz de 3 pulgadas)

0-86069-50250-1

425

4/5#

3″ CORN ON COB (mazorca de maíz de 3 pulgadas)

0-86069-20102-2

432

6/2#

SHOEPEG CORN (maíz SHOEPEG)

0-86069-50102-3

435

4/5#

SHOEPEG CORN (maíz SHOEPEG)

0-86069-20300-2

502

6/2#

SLICED YELLOW SQUASH (calabaza amarilla en rebanadas)

0-86069-50300-3

505

4/5#

SLICED SQUASH (calabaza en rebanadas)

0-86069-20270-8

510

6/2#

BREADED SQUASH (calabaza empanizada)

0-86069-20310-3

522

6/2#

SLICED ZUCCHINI (zucchini en rebanadas)

0-86069-20510-5

531

6/2#

CHOPPED VIDALIA ONIONS & SQUASH (cebollas Vidalia y calabaza cortada)

0-86069-20500-6

542

6/2#

CHOPPED VIDALIA ONIONS (cebollas Vidalia cortadas)

0-86069-20295-1

603

6/2#

SLICED CARROTS (zanahorias en rebanadas)

**** NINGÚN UPC

604

20#

SLICED CARROTS (zanahorias en rebanadas)

0-86069-20355-2

659

6/2#

BRUSSEL SPROUTS (coles de bruselas)

0-86069-20140-4

703

6/2#

CUT BROCCOLI (brócoli cortado)

0-86069-50140-5

705

4/5#

CUT BROCCOLI (brócoli cortado)

0-86069-20141-1

708

6/2#

BROCCOLI FLORETS (floretes de brócoli)

**** NINGÚN UPC

762

12/2#

DICED CELERY (apio cortado)

0-86069-25071-6

774

6/2#

MUSTARD GREENS (hojas de mostaza)

0-86069-25040-2

776

6/2#

IQF COLLARDS (berza IQF)

0-86069-25050-1

777

6/2#

IQF TURNIP GREENS (hojas de nabo IQF)

0-86069-25060-0

778

6/2#

IQF TURNIP GREENS W/R (hojas de nabo W/R IQF)

0-86069-25090-7

779

6/2#

IQF CHOPPED SPINACH (espinaca picada IQF)

**** NINGÚN UPC

792

12/2#

DICED ONIONS (cebolla picada)

**** NINGÚN UPC

795

12/2#

DICED RED PEPPER (pimentón rojo picado)

**** NINGÚN UPC

798

12/2#

DICED GREEN PEPPER (pimentón verde picado)

0-86069-50080-4

805

4/5#

MIXED VEGETABLES (verduras mixtas)

0-86069-20080-3

806

6/2#

MIXED VEGETABLES (verduras mixtas)

0-86069-20014-8

813

6/2#

PREMIUM CALIFORNIA BLEND (mezcla californiana prémium)

0-86069-20011-7

814

6/2#

CALIFORNIA BLEND (mezcla californiana)

0-86069-50011-8

815

4/5#

CALIFORNIA BLEND (mezcla californiana)

0-86069-20330-9

826

6/2#

SUMMER BLEND (mezcla de verano)

0-86069-20150-3

833

6/2#

VEGETABLE GUMBO (Gumbo de verduras)

0-86069-20160-2

836

6/2#

VEGETABLE SOUP MIX W/TOMATOES (mezcla de sopa de verduras con tomate)

0-86069-21270-7

842

6/2#

STEW MIX (mezcla para guiso)

0-86069-20280-7

852

6/2#

STIR FRY BLEND (mezcla Stir Fry)

0-86069-20285-2

862

6/2#

ITALIAN BLEND (mezcla italiana)

0-86069-20425-2

866

6/2#

FAJITA BLEND (mezcla de fajitas)

0-86069-20400-9

877

6/2#

TEJANO BLEND (mezcla tejana)

0-86069-20405-4

882

6/2#

JALISCO BLEND (mezcla Jalisco)

0-86069-20432-0

897

4/5#

SEASONING BLEND (mezcla de condimentos)

0-86069-20430-6

898

6/2#

SEASONING BLEND (mezcla de condimentos)

0-86069-20170-1

856

6/2#

COUNTRY BLEND (mezcla tipo country)

0-86069-10180-3

90199

12/1#

WHOLE STRAWBERRIES (fresas enteras)

0-86069-10260-2

91199

12/1#

WHOLE BLACKBERRIES (moras enteras)

0-86069-10190-2

92199

12/1#

SLICED PEACHES (durazno en rebanadas)

0-86069-10500-9

952

24/12 onzas

BLUEBERRIES (arándanos)

0-86069-10230-5

971

18/12 onzas

TRIPLE BERRY BLEND (mezcla de tres frutas)

0-86069-20120-6

1002

6/2#

YAM PATTIES (pastelillos de batata)

0-86069-20112-1

1570

8/28 onzas

SWEET POTATO CUTS (trozos de batata)

0-86069-50265-5

1582

4/5#

BOIL BLEND (mezcla para hervir)

0-86069-95015-9

4022

12/12 piezas

SOUTHERN STYLE BISCUITS (biscuits sureños)

0-86069-95020-3

4031

12/12 piezas

CHEESE BISCUITS (biscuits de queso)

0-86069-95040-1

4061

12/12 piezas

BUTTER BISCUITS (biscuits de mantequilla)

0-86069-11200-7

S124

12/12 onzas

CUT GREEN BEANS (habichuelas tiernas cortadas)

0-86069-11210-6

S262

12/12 onzas

GREEN PEAS (guisantes verdes)

0-86069-11230-4

S402

12/12 onzas

CUT YELLOW CORN (maíz amarillo cortado)

0-86069-11260-1

S708

12/10 onzas.

BROCCOLI FLORETS (floretes de brócoli)

0-86069-11270-0

S806

12/12 onzas

MIXED VEGETABLES (verduras mixtas)

0-86069-11275-5

S814

12/10 onzas

CALIFORNIA BLEND (mezcla californiana)

0-86069-11280-9

S826

12/12 onzas

SUMMER BLEND (mezcla de verano)

0-86069-11290-8

S862

12/10 onzas

ITALIAN BLEND (mezcla italiana)

0-86069-20001-8

10299

12/1#

Speckled Butter Beans (habichuelas Butter moteadas)

0-86069-20012-4

11299

12/1#

Baby Lima Beans (habas pequeñas)

0-86069-20021-6

12499

12/1#

Cut Green Beans (habichuelas tiernas cortadas)

0-86069-20341-5

13299

12/1#

Italian Green Beans (habichuelas tiernas italianas)

0-86069-20043-8

21299

12/1#

Blackeye Peas (frijoles de ojo negro)

0-86069-20051-3

24299

12/1#

Field Peas w/ Snaps (guisantes silvestres con guisantes dulces)

0-86069-20006-3

25699

12/1#

Butter Beans (habichuelas Butter)

0-86069-20063-6

25299

12/1#

Butter Peas (guisantes Butter)

0-86069-20071-1

30399

12/1#

Cut Okra (okra cortada)

0-86069-20351-4

31299

12/1#

Baby Whole Okra (okra entera pequeña)

0-86069-20076-6

32399

12/1#

Breaded Okra (okra empanizada)

0-86069-20101-5

40299

12/1#

Cut Yellow Corn (maíz amarillo cortado)

0-86069-20301-9

50299

12/1#

Sliced Yellow Squash (calabaza amarilla en rebanadas)

0-86069-10530-6

543

18/12 onzas

Chopped Vidalia Onions (cebollas Vidalia cortadas)

0-86069-20296-8

60399

12/1#

Sliced Carrots (zanahorias en rebanadas)

0-86069-20356-9

65999

12/1#

Brussel Sprouts (coles de bruselas)

0-86069-20142-8

70399

12/1#

Broccoli Cuts (brócoli)

0-86069-25070-9

77499

12/1#

Mustard Greens (hojas de mostaza)

0-86069-20081-0

80699

12/1#

Mixed Vegetables (verduras mixtas)

0-86069-20013-1

81499

12/1#

California Blend (mezcla california)

0-86069-20151-0

83399

12/1#

Vegetable Gumbo (Gumbo de verduras)

0-86069-20431-3

89899

12/1#

Seasoning Blend (mezcla de condimentos)

0-86069-21271-4

84299

12/1#

Stew Mix (mezcla para guiso)

0-86069-25041-9

77680

12/1#

Collard Greens (berza)

0-86069-25051-8

77780

12/1#

Turnip Greens (hojas de nabo)

0-86069-25061-7

77899

12/1#

Turnip Greens w/Diced Turnips (hojas de nabo con nabo cortado)

0-86069-25091-4

7791

18/12 onzas

Chopped Spinach (espinaca cortada)

Jamba At Home Smoothie Kits (mezclas de smoothie Jamba At Home)

Los productos afectados tienen fechas de vencimiento («best by») del 18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016 con los códigos de producción: 72644AH01 a 71075AH01.

Formato del código:

7= JEFFERSON, los códigos de producción que comienzan con 8 no están incluidos en el retiro

Productos de smoothie Jamba At Home

CÓDIGO

NÚMERO DE ARTÍCULO

TAMAÑO DE

CÓDIGO DE PRODUCCIÓN

FECHA DE VENCIMENTO «BEST BY»

UPC

DE JAMBA

PAQUETE

DESCRIPCIÓN

8-84038-85098-7

85098

8/8 onzas

Strawberries Wild

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85100-7

85100

8/8 onzas

Razzmatazz

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85099-4

85099

8/8 onzas

Mango-A-Go-Go

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85168-7

85168

8/8 onzas

Orange Dream Machine

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85169-4

85169

8/8 onzas

Caribbean Passion

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al l 17 de octubre de 2016

8-84038-85102-1

85102

8/8 onzas

Green Fusion

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85167-0

85167

8/8 onzas

Red Fusion

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

8-84038-85166-3

85166

8/8 onzas

Blue Fusion

72644AH01 a

71075AH01

18 de marzo de 2016 al 17 de octubre de 2016

Acerca de Inventure Foods, Inc.

Inventure Foods, Inc. (Nasdaq: SNAK), con plantas manufactureras en Arizona, Indiana, Washington, Oregón y Georgia, es una comercializadora y fabricante de marcas de comida especializadas en las categorías de «mejor para usted» e indulgente bajo una variedad de nombres de marca propiedad de la empresa y bajo licencia, incluyendo Boulder Canyon Foods™, Jamba®, Seattle’s Best Coffee®, Rader Farms®, TGI Fridays™, Nathan’s Famous®, Vidalia Brands®, Poore Brothers®, Tato Skins®, Willamette Valley Fruit Company™, Fresh Frozen™ y Bob’s Texas Style®. Para más información acerca de Inventure Foods, visite www.inventurefoods.com.


Ingeniera Hispana de GM Reconocida Por Cualidades De Liderazgo

0





Ingeniera Hispana de GM Reconocida Por Cualidades De Liderazgo


DETROIT, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Imelda Siegelson, coordinadora de lanzamiento de estampado e  ingeniera industrial en General Motors Spring Hill, Tennessee Manufacturing, se encuentra entre los 34 jóvenes latinos profesionales reconocidos por sus capacidades de liderazgo por la Asociación Hispana de la Responsabilidad Corporativa (HACR, por sus siglas en inglés) durante su programa Young Hispanic Corporate Achievers (YHCA, por sus siglas en inglés) en Atlanta.

«A través de su nivel educativo, servicio comunitario y liderazgo corporativo, los galardonados como HACR Young Hispanic Corporate Achievers™ están estableciendo un nuevo estándar de excelencia y sirviendo como ejemplos a seguir para otros jóvenes ejecutivos», dijo el presidente y director ejecutivo de HACR, Cid Wilson.

Durante sus 15 años de carrera en GM, Siegelson ha trabajado como líder de grupo, ingeniera industrial líder e ingeniera industrial de área para varios departamentos de manufactura. También ha sido reconocida con el premio 40 under 40 por las cámaras de comercio de Greater Shreveport y Bossier City, La. por sus logros, experiencia e innovación, visión, liderazgo y participación en la comunidad.

«La familia GM felicita a Imelda en este extraordinario honor», dijo Ken Barrett, executivo principal de Diversidad para GM. «Los ingenieros hispanos son vitales para el futuro de nuestra industria. Los logros de Imelda pueden servir como un modelo y una inspiración para otros latinos».

Siegelson y los galardonados como YHCA se reunieron para un programa intensivo de desarrollo de liderazgo de tres días durante el 23ro. Simposio Anual: El Poder de la Inclusión Hispana. Los jóvenes participaron en ejercicios de formación de equipos, presentaciones de grupo, y paneles de discusión y sesiones sobre diversidad corporativa, marca personal, y servicios organizacionales para mejorar la colaboración interna y externa, inclusión y liderazgo.

«GM y HACR me han dado la oportunidad de desarrollar mis habilidades de liderazgo y unirme a una red de profesionales que también están comprometidos con promover el empoderamiento hispano», dijo Siegelson. «Me siento honrada de recibir este reconocimiento.»

Como parte del Simposio Anual de HACR, Steve Hill, vicepresidente de ventas y servicio de Estados Unidos para GM Norteamérica, participó en la Mesa Redonda y Sesión de Negocios C-Suite para una discusión acerca de diversidad e inclusión.

«A medida que el país se hace más diverso, nuestra red de distribución y las personas que venden y dan servicio a nuestros autos debe ser similar», dijo Steve Hill. «Estamos orgullosos de contar con la red de distribuidores más diversa en el país».

General Motors es un miembro corporativo de HACR, y el fabricante de automóviles se ha asociado con HACR desde 1995.

Acerca de General Motors
General Motors Co. (NYSE:GM, TSX: GMM) y sus socios producen vehículos en 30 países y la compañía mantiene posiciones de liderazgo en los mercados automotrices más grandes y con más rápido crecimiento en todo el mundo. GM, sus subsidiarias y empresas conjuntas venden vehículos bajo las marcas Chevrolet, Cadillac, Baojun, Buick, GMC, Holden, Isuzu, Jiefang, Opel, Vauxhall y Wuling. Más información de la compañía y sus subsidiarias, incluyendo OnStar, el líder global en seguridad y servicios de información, se encuentran disponibles en el sitio http://www.gm.com.

Acerca de la Hispanic Association on Corporate Responsibility
Fundada en 1986, la Asociación Hispana de Responsabilidad Corporativa (HACR, por sus siglas en Inglés) es una de las organizaciones hispanas más influyentes y representa a 16 organizaciones hispanas en los Estados Unidos y Puerto Rico. Nuestra misión es promover la inclusión hispana en las empresas Americanas a un nivel acorde con las contribuciones económicas del Mercado hispano. Con ese fin, HACR se concentra en cuatro áreas de responsabilidad social corporativa: Empleo, Adquisición de Insumos, Filantropía, y Dirección Corporativa.


Goya Foods inaugura la mayor sede corporativa en la historia de la compañía para respaldar su expansión global

0

Goya Foods inaugura la mayor sede corporativa en la historia de la compañía para respaldar su expansión global

Bob Unanue, presidente de Goya; Peter Unanue, vicepresidente ejecutivo de Goya; Chris Christie, gobernador de Nueva Jersey; y Steven Fulop, alcalde de Jersey City estarán presentes en la ceremonia de corte de cinta


JERSEY CITY, Nueva Jersey, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Goya Foods, la mayor compañía de alimentos de propiedad hispana en Estados Unidos, inaugura su nueva sede corporativa, avanzada y sostenible, en Nueva Jersey como parte de una expansión global valorada en $500 millones durante los últimos 10 años. La ceremonia oficial de corte de cinta se llevará a cabo el miércoles 29 de abril de 2015 a las 11:00 a.m. en 350 County Road en Jersey City. En honor de la inauguración, Goya donará 25,000 libras de productos a cinco despensas locales de alimentos, fondos para The Golden Door Charter School en Jersey City para ayudar a construir un parque infantil, e instituirá una beca anual de $20,000 para The Hudson County Schools of Technology-Programa Culinario de County Prep High School.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20140904/143145
Video – http://youtu.be/req5NUFJMZA

Tan solo en Nueva Jersey, Goya ha invertido $250,000 millones y recursos adicionales en sus instalaciones en Jersey City, Secaucus y Pedricktown, consolidando el papel de la compañía como un miembro importante y de larga data de la comunidad empresarial de la región. La inauguración de la nueva instalación garantiza la retención de más de 500 empleos locales existentes y ofrece 100 plazas nuevas. Además, el proyecto de tres años de duración añadió 150 empleos de construcción a pie de obra.

El nuevo centro de Goya cuenta con un almacén de 600,000 pies cuadrados para distribución y con 42,000 pies cuadrados de espacio para oficinas corporativas en Jersey City, así como una remozada instalación productiva de 240,000 pies cuadrados en Secaucus, para un total de casi 900,000 pies cuadrados distribuidos en 58 acres de terreno. «Esto constituye la mayor expansión de la historia de Goya», señala Bob Unanue, presidente de Goya Foods. «Es la culminación de casi 80 años de trabajo duro y es parte de un plan estratégico de 10 años, concebido para llegar hasta nuevos consumidores y fortalecer la marca Goya en todo el mundo».

Construida de forma que su huella de carbono sea cero neta, la instalación de Jersey City obtendrá el 100% de la energía requerida a partir de un sistema energético alimentado por energía solar que usa 12,000 paneles instalados en 11 acres de techos. El sistema satisfará las necesidades eléctricas de toda la instalación sin consumir energía alguna de la red pública. Esto es equivalente a la capacidad de generar energía suficiente para 30,000 hogares durante un año. «Estamos muy emocionados por completar esta etapa de nuestro plan estratégico y por cosechar los beneficios generales que esto brindará», destaca Peter Unanue, vicepresidente ejecutivo de Goya Foods. «Reconocemos el importante papel que juegan las empresas encabezando la marcha hacia cambios sociales y medioambientales. Cada instalación nueva nos permitirá llevar a cabo nuestras operaciones de forma más eficiente y respetuosa del medio ambiente y además respaldará nuestro crecimiento durante muchos años».

La moderna instalación productiva en Secaucus, cuyo remozamiento en curso concluirá pronto, estará equipada con paneles solares, servicio de ferrocarril y tecnología avanzada, incluyendo una línea de movimiento continuo para las populares mezclas de arroz de Goya. Esto producirá 600 paquetes por minuto, seis veces más rápido que la capacidad de producción actual. La instalación del servicio de ferrocarril reducirá considerablemente los costos por transportación, la congestión vehicular y el consumo de combustible.

«Goya ha sido una piedra angular de la comunidad empresarial de nuestro estado y un excelente ciudadano corporativo comprometido con mantener empleos aquí, en Nueva Jersey. En calidad de mayor compañía de alimentos de propiedad hispana en el país, no solo ha contribuido a nuestro crecimiento económico, sino que sobresale como un ejemplo de la extraordinaria diversidad de nuestro estado», destacó el gobernador Chris Christie. «Nueva Jersey se enorgullece de asociarse con Goya. Y con la inauguración de esta nueva sede corporativa, avanzada y sostenible, estoy orgulloso del hecho que nuestra asociación continuará, para beneficio de las personas de nuestro estado, en los años venideros».

En total, Goya tiene 26 instalaciones en Estados Unidos, Puerto Rico, República Dominicana y España. En 2014, Goya inauguró tres nuevas instalaciones en Texas, California y Georgia. Las avanzadas instalaciones con alta tecnología de Goya continuarán su misión de producir productos auténticos y asequibles con calidad premium y delicioso sabor para los mercados nacional y global.

Para obtener más información acerca de Goya Foods, visite www.goya.com.

Acerca de GOYA: Fundada en 1936, Goya Foods, Inc. es la mayor compañía de alimentos de propiedad hispana en Estados Unidos y se ha establecido como la compañía líder en alimentos y condimentos latinoamericanos. Goya fabrica, empaca y distribuye más de 2,200 productos alimenticios de alta calidad del Caribe, México, América Central y América del Sur. Los productos Goya tienen sus raíces en las tradiciones culinarias de las comunidades hispanas en todo el mundo; su combinación de ingredientes auténticos, sazones robustas y preparación conveniente hacen que sean ideales para todos los gustos y todas las mesas. Para obtener más información sobre Goya Foods, visite www.goya.com

Contacto para la prensa:
Natalie Maniscalco
[email protected]
845.659.6506

NOTA A LOS REDACTORES: Bienes de multimedia disponibles en: http://hispanicprwire.com/multimedia/

La Asociación Americana del Pulmón Publica el Reporte sobre la Calidad del Aire 2015 de las Ciudades y Condados de California

0






La Asociación Americana del Pulmón Publica el Reporte sobre la Calidad del Aire 2015 de las Ciudades y Condados de California

El 16o Reporte Anual de la Condición del Aire 2015 muestra avances; retos a medida que millones de personas viven en áreas con un aire nocivo para la salud 


LOS ANGELES, 29 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Esta mañana, la Asociación Americana del Pulmón publicó La Condición del Aire 2015, un reporte anual sobre la calidad del aire que indica las áreas de menor y de mayor contaminación en la nación. El reporte de este año muestra que continuamos avanzando en los esfuerzos para reducir la contaminación por ozono y material particulado, y reafirma la importancia del liderazgo firme del estado en lo que se refiere al aire limpio y al clima con el objetivo de reducir la exposición del público a un aire nocivo.  Al mismo tiempo, el reporte muestra que las condiciones meteorológicas de sequía han provocado repuntes en los niveles de contaminación por material particulado en la mayor parte del estado, especialmente en el Valle de San Joaquin, lo cual nos recuerda que el cambio climático está amenazando los avances que hemos logrado hacia un aire más limpio.  

«El reporte de la Condición del Aire 2015 muestra que las leyes y las iniciativas de California para un aire limpio funcionan,» afirmó Olivia Gertz, Presidente y Directora General de la Asociación Americana del Pulmón en California. De todos modos, más del 70% de los californianos – 28 millones de residentes – viven en condados saturados de aire nocivo para la salud durante ciertas partes del año. Esto significa que los residentes expuestos a la contaminación corren un mayor riesgo de padecer cáncer de pulmón, ataques de asma, ataques cardíacos y muerte prematura. Debemos redoblar nuestros esfuerzos para reducir la contaminación de manera que todos los californianos puedan respirar un aire limpio y saludable.» 

El reporte de la Condición del Aire 2015 utiliza datos sobre la contaminación del aire pertenecientes a los años 2011-2013, y muestra que las ciudades de California todavía dominan las listas de las áreas con mayor contaminación de todo el país por ozono (smog) así como por material particulado contaminante temporal y anual. Varias ciudades obtuvieron los promedios más elevados durante todo el año y el mayor número de días nocivos para la salud, como promedio, por material particulado contaminante debido mayormente a las condiciones meteorilógicas de sequía.  Específicamente, de las 10 ciudades con peor contaminación del aire del país, las áreas metropolitanas de California se clasifican de la siguiente manera:

Contaminación por ozono

6 de las 10 primeras ciudades

Material particulado

contaminante temporal
6 de las 10 primeras ciudades 

Material particulado

contaminante anual
7 de las 10 primeras ciudades 

#1 Los Angeles-Long Beach-Riverside

#1 Fresno-Madera

#1 Fresno-Madera

#2 Visalia-Porterville-Hanford

#2 Bakersfield

#2 Bakersfield

#3 Bakersfield

#3 Visalia-Porterville, Hanford

#3 Visalia-Porterville-Hanford

#4 Fresno-Madera

#4 Modesto-Merced

#4 Modesto-Merced

#5 Sacramento-Roseville

#5 Los Angeles-Long Beach-Riverside

#5 Los Angeles-Long Beach-Riverside

#8 Modesto-Merced

#6 San Jose-San Francisco-Oakland-Stockton

#6 El Centro

# 7 San Jose-San Francisco

Oakland-Stockton

A pesar de estas clasificaciones, el reporte de la Calidad del Aire también muestra que muchas ciudades de California continúan demostrando mejoras significativas en la reducción de la contaminación nociva para la salud causada por el ozono y material particulado durante el periodo que cubre el reporte. Grandes regiones del estado han reducido en aproximadamente un 40% o más los días de ozono nocivos para la salud desde el reporte de 2000, especialmente en las regiones del Área del Bahía y de San Diego en las que los días de aire malo se redujeron en un 80% o más.  Cinco ciudades obtuvieron sus niveles más bajos (Los Angeles, Visalia, Bakersfield, Sacramento, San Diego).  En lo que se refiere a días nocivos para la salud debido a la contaminación por material particulado, se observaron grandes reducciones en el Área de la Bahía (-74%), Sacramento (-73%), San Diego (-92%) y el sur de California (-69%) desde que se publicó el reporte de la Calidad del Aire 2004.  La región de Los Angeles logró su nivel más bajo de material particulado contaminante anual hasta la fecha.  San Diego mejoró en las tres medidas y logró sus mejores resultados hasta la fecha. Una vez más, Salinas fue nombrada una de las ciudades más limpias del país, lo que la sitúa como una de tan solo seis ciudades que se clasificaron como ciudades más limpias en las tres categorías.

Los problemas de la contaminación en California se deben principalmente a las emisiones provocadas por medios de transportación, como automóviles, camiones y autobuses de diésel, locomotoras, barcos y equipo agrícola. Los problemas de la contaminación del aire también se deben a las emisiones de las refinerías de petróleo, fábricas, quema de madera en áreas residenciales e incendios forestales. Las condiciones meteorológicas, el calor y la geografía de California facilitan la formación de smog y de hollín.

Las condiciones meteorológicas de sequía persistente están contribuyendo al empeoramiento de la contaminación por material particulado en muchas áreas del estado, tal como se observa en el reporte de este año. Muchas ciudades tuvieron promedios más elevados de material particulado contaminante anual, como por ejemplo, Visalia, Bakersfield, Sacramento, Modesto-Merced, El Centro, San Jose-San Francisco y San Luis Obispo. Asimismo, muchas ciudades tuvieron, como promedio, más días nocivos para la salud debido a la contaminación por material particulado, como por ejemplo, Los Angeles, Visalia, Bakersfield, Sacramento, Modesto-Merced y San Luis Obispo.

«La contaminación del aire continúa siendo una amenaza generalizada para la salud pública y contribuye a miles de hospitalizaciones, visitas a salas de emergencia y muertes cada año de nuestros ciudadanos más vulnerables: niños, personas ancianas y personas con enfermedades pulmonares como cáncer de pulmón, bronquitis crónica o enfisema,» afirmó Alexander Sherriffs, MD, un médico de cabecera en Fresno y médico voluntario de la Asociación Americana del Pulmón en California. «El aire limpio salva vidas y puede llevar a mejorar la salud y la calidad de vida para todos.»

Los estándares avanzados para los tubos de escape y combustibles, las reglas innovadoras para vehículos limpios y de emisión cero, la limpieza de los camiones de carga pesada y de los autobuses de diésel y los programas de incentivos importantes de financiación están reduciendo el impacto que el sector del transporte, la mayor fuente de contaminación en nuestro estado, tiene en la salud y en el clima.

El cambio climático supone una amenaza cada vez mayor a los avances logrados para tener un aire limpio. «La reducción de la contaminación será cada vez más difícil debido a que el cambio climático aumenta el riesgo de la contaminación por ozono y material particulado y hará que sea cada vez más difícil limpiar el aire», afirmó David Tom Cooke, MD, FCCP, FACS, cirujano pulmonar y miembro del Consejo Directivo de la Asociación Americana del Pulmón en California. «Necesitamos estándares más estrictos para la calidad del aire con el fin de limitar la contaminación y proteger nuestra salud actual y la de generaciones futuras.»

De aquí en adelante, California debe redoblar sus esfuerzos para abandonar gradualmente el uso de combustibles fósiles en el transporte y la generación de energía invirtiendo en el desarrollo acelerado de tecnologías de emisión cero.  Algunas de las soluciones clave que pueden contribuir a mejorar la calidad del aire en todo el estado son la inversión en tecnologías sostenibles de emisión cero o casi cero para el transporte de carga, utilizar vehículos (ZEV) y combustibles de emisión cero, mantener y mejorar los controles de la quema de madera y enfocar la planificación comunitaria basándose en alternativas a la conducción como caminar, montar en bicicleta y el transporte público.

La Asociación Americana del Pulmón en California pide que se sigan los siguientes pasos para avanzar en la lucha por un futuro con un aire más saludable y limpio para todos los californianos y para proteger el aire que todos respiramos:

  • Apoyar el aire limpio y el liderazgo climático de California (SB 350 y SB 32). La propuesta de ley del Senado 350 (de Leon y Leno) establece nuevos objetivos para la reducción de petróleo, energía limpia y renovable, y eficiencia energética. SB 32 (Pavley) establece objetivos a medio y a largo plazo para la reducción de los gases de efecto invernadero para que California siga siendo líder en la reducción de contaminantes nocivos que amenazan la salud pública, frenan el avance hacia un aire de mejor calidad y contribuyen al cambio climático.
  • Ampliar las inversiones en el comercio de derechos de emisión para reducir la contaminación causada por el tráfico y el transporte de carga pesada. En la actualidad, California está invirtiendo en el comercio de derechos de emisión para promover emisiones cero o casi cero para automóviles, camiones, autobuses, transporte de carga pesada y otras fuentes móviles, pero es necesario hacer más. Teniendo en cuenta los fondos adicionales que están disponibles este año, la asamblea legislativa debería aumentar los fondos para el transporte con emisiones bajas de carbono, transporte de carga pesada más limpio, y para comunidades más saludables que apoyan el transporte público y el transporte activo.
  • EPA debe adoptar estándares definitivos y estrictos de contaminación causada por el dióxido de carbono. EPA debe establecer estándares definitivos y estrictos para reducir la contaminación causada por el dióxido de carbono de las centrales eléctricas, y debe fortalecer los límites  de la contaminación causada por el ozono y el material particulado que cruza las fronteras de los estados debido al viento.
  • Proteger la Ley del Aire Limpio. El Congreso  tiene que garantizar que las protecciones de la Ley del Aire Limpio sigan vigentes y se cumplan. La Ley del Aire Limpio es una ley fundamental para la salud pública.   
  • Reforzar los estándares de ozono obsoletos. La EPA debe adoptar un límite actualizado de niveles de ozono de acuerdo a las ciencias de la salud y las leyes actuales para proteger la salud de las personas.  Unos estándares más firmes contribuirán a la limpieza de la contaminación provocada por el ozono en todo el país, lo cual es muy necesario, y ayudará a que se avance más rápidamente hacia un aire limpio en California.

Si bien muchas comunidades corren el riesgo de tener un aire nocivo para la salud, es importante señalar que muchas comunidades en California se enfrentan a un riesgo más alto debido a su proximidad a las autopistas, patios de ferrocarril, corredores de transporte de carga pesada y otras fuentes locales de contaminación. Las comunidades de bajos ingresos y las comunidades donde residen personas de color suelen tener que afrontar los problemas causados por estas fuentes de contaminación.  La asociación del pulmón promueve la equidad cuando aborda el tema del aire limpio y del impacto del clima para garantizar que todas las comunidades en California respiren un aire limpio.

Si desea ver la clasificación de su comunidad en el reporte de la «Calidad del Aire 2015», si quiere informarse sobre cómo protegerse a sí mismo y a su familia de la contaminación del aire, y si desea unirse a la lucha para tener un aire saludable, visite: www.StateOfTheAir.org.  Este año, la Asociación Americana del Pulmón en California presentó Doctors for Climate Health, una campana en las redes sociales que cuenta con la presencia de destacados médicos que exponen claramente el gran impacto que la contaminación climática tiene en nuestra salud actual así como en futuras generaciones de californianos.

Acerca de la Asociación Americana del Pulmón
Ahora en su segundo siglo, la Asociación Americana del Pulmón es la organización líder que trabaja para salvar vidas al mejorar la salud pulmonar y prevenir enfermedades del pulmón. Con su generoso apoyo, la Asociación Americana del Pulmón continúa «Luchando por el Aire» por medio de la investigación, educación y defensa. Para más información acerca de la Asociación Americana del Pulmón o para apoyar sus esfuerzos, llame al 1-800-LUNG-USA (1-800-586-4872) o visite www.lungusa.org/california.

Contacto de Prensa: María Bernabe, (o) 310-735-9184, (c) 818-625-1810, [email protected];
Justina Felix, (o) 559-772-3307, [email protected]


El icónico Bonnaroo se suma al negocio de festivales líder en el mundo de Live Nation Entertainment

0





El icónico Bonnaroo se suma al negocio de festivales líder en el mundo de Live Nation Entertainment


MANCHESTER, Tennessee y LOS ÁNGELES, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Live Nation Entertainment (NYSE: LYV) y los socios fundadores de Bonnaroo, Superfly y AC Entertainment, anunciaron hoy la finalización de una nueva asociación, a través de la cual Live Nation asume un interés controlante en el Festival Bonnaroo de Música y Artes.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20150428/212046
Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20150428/212047

«La incorporación de Bonnaroo toma como base la cartera de festivales líder en el mundo de Live Nation Entertainment, de más de 60 festivales de marquesina tales como: Austin City Limits Music Festival, Lollapalooza, Reading, Leeds, T in the Park, Electric Daisy Carnival, Rock Werchter, y Watershed Music Festival, por nombrar unos pocos», dijo Michael Rapino, CEO y presidente de Live Nation. «Seguimos expandiendo la plataforma más escalable y sin paralelos de la industria, a la vez que impulsamos un sólido crecimiento e ingresos para Live Nation sobre una base global. Bonnaroo es otra joya de la corona en la estrategia de canales de festivales, que atrae tanto a los aficionados como a los artistas por exclusividad y experiencia».

«Estamos reforzando nuestro compromiso para crear la mejor experiencia posible en Bonnaroo», dijo Rick Farman, cofundador de Superfly. «A través de esta asociación con Live Nation, estamos aún más empoderados para mejorar el festival, a la vez que preservamos la integridad del evento que hemos construido meticulosamente durante los últimos 14 años».

«Asociarnos con Live Nation es un hito para Bonnaroo. Nos abre oportunidades enormes para seguir haciendo evolucionar la experiencia Bonnaroo de un modo atractivo y potente», comentó Ashley Capps, fundadora, AC Entertainment.

Además, ahora Live Nation es titular de una parte de la propiedad de Bonnaroo, Great Stage Park, también conocida como «la Granja». Con Live Nation a bordo, se planea una inversión significativa en el sitio y mejoras a la experiencia del festival. Superfly y AC Entertainment seguirá planificando y ejecutando las operaciones del día a día del festival y las iniciativas características de Bonnaroo, tales como los esfuerzos de sostenibilidad y la interacción con la comunidad de Manchester. El brazo sin ánimo de lucro de Bonnaroo, el Bonnaroo Works Fund, seguirá siendo una prioridad. 

Fundada en 2002 en Manchester, Tennessee, Bonnaroo es reconocida globalmente como un hito cultural icónico de la escena de festivales, que se anuncia por sus vibraciones pacíficas, impecables operaciones y colaboraciones musicales únicas.

Live Nation Entertainment

Live Nation Entertainment (NYSE: LYV) es la principal compañía mundial de entretenimiento en vivo, compuesta por líderes globales del mercado: Ticketmaster, Live Nation Concerts, Live Nation Media & Sponsorship y Artist Nation Management. Para obtener más información, visite www.livenationentertainment.com.

Bonnaroo Music and Arts Festival

Celebrado en una granja que se extiende en 700 acres en Manchester, Tennessee, el Festival de Música y Artes de Bonnaroo es una experiencia de inmersión de cuatro días, que celebra lo mejor en entretenimiento con música en vivo, desde leyendas atemporales a artistas emergentes del rock, hip hop, la música electrónica, jazz y Americana. Desde 2002, Bonnaroo ha sido una parte sustancial de la escena estadounidense de festivales musicales, y reúne a cientos de miles de asistentes en un entorno de campamento único, para experimentar la actuación de más de 100 artistas en múltiples escenarios. Además de la música en vivo, Bonnaroo presenta diversas experiencias curadas que incluyen cine 24 horas, club de comedia, festival de cerveza, actores de teatro, un salón de juegos clásico y más. Cofundada por Superfly y AC Entertainment, Bonnaroo es una experiencia única en la vida que tiene lugar cada mes de junio. Conozca más en www.bonnaroo.com, @bonnaroo y en Facebook.

Superfly

Superfly está apasionadamente impulsada por la creación y la curaduría de cultura a través de experiencias y eventos de inmersión en vivo y la creación de campañas galardonadas para algunas de las marcas más reconocidas del mundo. Fundada en 1996, la experiencia de Superfly es construir experiencias culturales artesanales con una identidad diferenciada, como el icónico Festival de Música y Artes Bonnaroo y Outside Lands, que son igualmente deseados por las marcas y un destino para los aficionados. En 2009, Superfly amplió su oferta creativa para ayudar estratégicamente a las marcas a establecer y elevar su perfil, y navegar el paisaje del marketing cultural a través de plataformas de programación, diseño, digitales, de contenidos, sociales y experienciales. Superfly tiene su sede central en Nueva York, con oficinas en Chicago y San Francisco. Conozca más en http://superf.ly/, y síganos en Twitter @Superfly, Facebook www.facebook.com/superfly e Instagram @superflypresents.

AC Entertainment

Uno de los principales promotores independientes, AC Entertainment está reconocida internacionalmente como los cofundadores / productores del renombrado Bonnaroo Music and Arts Festival®, citado como «uno de los 50 momentos que cambiaron la historia del rock and roll» por la revista Rolling Stone. AC además creó y produce el ampliamente aclamado Big Ears Festival (Knoxville, TN) y produce el característico y longevo Forecastle Festival de Louisville. En 2015, ACE cofundó y lanzó el WayHome Music & Arts Festival en Ontario, Canadá, el Sloss Music & Arts Festival en Birmingham, Alabama, y AFROPUNK en Atlanta, Georgia. AC Entertainments además presenta más de 1,000 conciertos por año, lo que incluye la reserva exclusiva de ámbitos de primer nivel en el sudeste (Schermerhorn Symphony Center, Marathon Music Works y Exit/In en Nashville, Tennessee; The Orange Peel en Asheville, Carolina del Norte; Track 29 en Chattanooga, Tennessee; Minglewood Hall y Live at the Garden en Memphis, Tennessee; y clubes South Carolina’s Music Farm en Charleston y Columbia). La compañía tiene oficinas en Knoxville y Nashville, y administra dos ámbitos icónicos en Knoxville, Tennessee: el Historic Tennessee Theatre y el Bijou Theatre. Los servicios para clientes incluyen consultoría sobre eventos y ámbitos, producción y gestión, así como reservas y comercialización.


Diseñador Mondo Guerra Nombrado co-líder Honorario de la Gala Cielo

0






Diseñador Mondo Guerra Nombrado co-líder Honorario de la Gala Cielo

Gala Conmemora Veinticinco Aniversario de La Comisión Latina Sobre El SIDA


NUEVA YORK, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Mondo Guerra, ganador de Project Runway All Star, activista sobre el SIDA, ha sido nombrado como co-líder honorario de la Gala Cielo de la Comisión Latina sobre el SIDA. Mondo se une para celebrar el veinticinco aniversario, el 15 de mayo en Cipriani’s de Wall Street en la Ciudad de Nueva York. Mondo Guerra se une a Rosie Perez, Actriz, Activista y co-anfitriona The View, quien ha sido por mucho tiempo apoyadora de la Comisión y ha servido como co-líder honoraria de la Gala por los últimos quince años. Desde que Mondo revelo su estatus positivo al VIH en el Programa Project Runway, Mondo se ha mantenido muy activo promoviendo la educación en la comunidad sobre la prevención y tratamientos para el VIH y el SIDA.

«Elevar mi compromiso con la Comisión Latina sobre el SIDA después de haber sido honrado el año pasado tiene un significado muy grande para mi,» señalo Mondo. «Como co-líder de la gala Cielo, espero alzar mi voz para incrementar la concientizacion y educación entre jóvenes Latinos y la comunidad en general sobre el VIH y el SIDA. Esto representa un gran honor y yo agradezco a la Comisión Latina por otorgarme esta gran oportunidad.»

La Gala Cielo es el evento más grande de recaudación de fondos para iniciativas relacionadas al SIDA en los Estados Unidos con el tema «Diseñando un Mundo sin SIDA.» Mondo Guerra tiene un espacio en el mundo de la moda y generara un impacto en este evento al presentar, durante la gala, un show en galería con su toque único y vanguardista

«Celebrar nuestro veinticinco aniversario en un gran logro del cual nos sentimos muy orgullosos,» declaro Guillermo Chacon, Presidente de la Comisión Latina sobre el SIDA. «Contar con Mondo Guerra como co-líder de la Gala Cielo 2015, promoverá entusiasmo y apoyo para la gala en el mundo del entretenimiento y de la moda. Mondo es apasionado para promover el apoyo a iniciativas sobre el VIH/SIDA en la comunidad Latina y para comunicar la importancia sobre la educación, concientizacion, y comprensión sobre estos temas.»

Los fondos recaudados en la Gala Cielo permitirán a la Comisión Latina continuar proveyendo servicios vitales y críticos para miles en sus programas e iniciativas innovadoras, y millones más a través del mercadeo social educativo, concientizador de alcance comunitario, así como campañas bilingües sobre la educación relacionada al tratamiento del VIH. Para más información acerca de Cielo o de la Comisión Latina, visite www.cielolatino.org o bit.ly/CieloGala2015 para contribuir a esta causa.

Contacto: Diane Librizzi
[email protected]
212-807-1337 x20