Página 2871

#Portadalat anuncia mas de 90 Candidatos a Premios en Marketing, Publicidad e Innovacion Digital

0





#Portadalat anuncia mas de 90 Candidatos a Premios en Marketing, Publicidad e Innovacion Digital


MIAMI, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La audiencia de Portada, http://mercadotecnia.portada-online.com/, en todas las Américas ha nominado a más de 90 candidatos en 10 categorías distintas para los premios Portada de Mercadotecnia, Publicidad y Medios

El 13 de mayo, se darán a conocer los finalistas, que seran los 3 nominados con mayor número de votos por categoría. El Consejo Editorial de Portada, compuesto por destacados gerentes de marca, dará el voto final. Los ganadores serán anunciados durante la Ceremonia de Premiación #Portadalat, el 4 de junio de 2015 en el hotel Hyatt Regency de Miami.

Algunas de las nominaciones:

Top Marketer

  • Andrea Padilla, Marketing Director, CELISTICS
  • Adrián Fariña, Senior Vice President – Marketing, Latin America & Caribbean, Visa
  • Tony Guzman, Latin America Regional Marketing Director, Hasbro
  • Maria Carrasquillo, Marketing Manager for Latin America, Jarden Consumers
     y más…

Top Content Marketing Campaign

  • The Latin Recording Academy®
  • Peugeot/Havas Media International
  • Havas Media International/ 212 VIP Rose
    y más…

Top Digital Innovator

  • CNET en español
  • Adap.tv
  • Teads.TV
    y más…

Top Digital Media Agency

  • Likeable Media México
  • Initiative
  • Wikot
  • Latin Medios
  • Ariadna

Top Media Buying Agency

  • Havas Media International
  • BPN
  • UM
    y más… 

Top Online Video Campaign

  • Havas Media Group Argentina/Philips/Día de la madre
  • Jump Out From Your Confort Zone
  • Boletos Calientitos (Hot Tickets) / Visa
    y más…

VEA TODAS LAS NOMINACIONES Y CATEGORIAS Y VOTE AQUÍ:
http://www.portada-online.com/events/summit/awards/

#Portadalat es el principal evento de la industria de mercadotecnia, publicidad y  medios latinoamericana y tendrá lugar en el Hotel Hyatt Regency de Miami los días 3 y 4 de junio y comprende el Foro de Video Online (https://www.portada-online.com/events/forum/overview/) y la Septima Cumbre Latinoamericana de Publicidad y Medios (https://www.portada-online.com/events/summit/overview/).

Patrocinadores ya confirmados de  #PORTADALAT
LATIN ONLINE VIDEO FORUM
Patrocinador Plata: YuMe (http://www.yume.com/)
Patrocinador Bronce: Kaltura (http://www.kaltura.com/)
Patrocinador de Desarrollo de Talento de Video en Linea: 2Btube (http://www.2btube.com/)

LATIN AMERICAN ADVERTISING AND MEDIA SUMMIT
Patrocinadores Nivel Distinguido:
Alcance Media Group (http://alcancemg.com/)
Efe News Services (http://www.efe.com/)
MD Latino (http://www.mdlatino.com/)
Zoomin.TV (http://corporate.zoomin.tv/)
Lyris (http://www.lyris.com/)

Patrocinador de la bolsa de Asistentes: Latcom  (http://www.latcom.com/)
Patrocinador del WiFi: Teads (http://teads.tv/)
Patrocinador de Comunicados de Prensa: Marketwired (http://marketwired.com)

Para información sobre oportunidades de patrocinio, por favor póngase en contacto con Bob Oliva, Director de Desarrollo de Negocios, al +1(305)-546-1515 ([email protected])


La nueva compañía de cuidado de la salud BeBella se presenta en Atlanta

0





La nueva compañía de cuidado de la salud BeBella se presenta en Atlanta

Tres empresarias se asocian para crear una revolucionaria línea para el cuidado de la piel


ATLANTA, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — En el día de hoy, una nueva compañía de cuidado de la piel, BeBella, LLC, anunció el lanzamiento de su línea de productos antienvejecimiento basados en una exclusiva tecnología de probióticos y levadura de fisión. La nueva línea para el cuidado de la piel inicialmente presenta 8 productos, que incluyen dos suplementos probióticos orales, que juntos maximizan los beneficios de esta increíble tecnología. BeBella fue fundada en 2013 por tres pioneras —Rose Krebs y sus hijas, Linda Krebs y Allison Krebs-Bensch— cuyas vidas están dedicadas a la belleza de la piel.

«Estamos inmensamente felices de poder, finalmente, compartir nuestros productos con las clientas», dice Allison Bensch, CEO y cofundadora, «Ha sido el sueño de toda mi vida crear algo que ayude a las mujeres a sentirse y a verse perfectas. El lanzamiento de BeBella es la concreción de este sueño».

Los estudios clínicos determinaron que 8 semanas de uso, dos veces por día, da como resultado una importante reducción en la aparición de arrugas faciales y un incremento en la suavidad de la piel. El secreto detrás de las poderosas propiedades antienvejecimiento de BeBella radica en la combinación de extractos ricos en nutrientes extraídos de la fermentación del probiótico Lactobacillus casei y la levadura de fisión Schizosaccharomyces pombe.

Los beneficios de los suplementos probióticos orales para la salud digestiva son ahora bien conocidos, y hay pruebas recientes de que una microflora intestinal balanceada mejora la calidad de la piel e incluso la función cerebral. Se continúa investigando para descubrir todo el potencial de los probióticos.

«De este estudio surgió la idea de investigar las propiedades de los extractos de fermentación como ingredientes para el cuidado de la piel», dice Allison. «La empresa de nuestra familia trabaja con probióticos y suplementos dietarios desde hace décadas, por lo que entendemos que la belleza realmente empieza en el interior, y se basa en la equilibrada salud interna de las personas. Por este motivo, nuestro régimen de cuidado de la salud también incluye suplementos probióticos».    

El nombre BeBella se inspiró en los nombres de las hijas de Allison, BeBe e Isabella, y la combinación de sus nombres significa «sé bella».

Acerca de BeBella: BeBella es una revolucionaria compañía para el cuidado de la salud con sede en Atlanta, Georgia. BeBella fue creada por mujeres para mujeres. Todas las mujeres merecen la oportunidad de hacer todo y de verse bien mientras lo hacen. Visite mybebella.com para obtener más información.  


Redd’s Apple Ale te invita a saborear los tacos

0





Redd’s Apple Ale te invita a saborear los tacos

La troca taquera de Redd’s se va de gira para invitarles a los fans la combinación perfecta


CHICAGO, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Esta temporada Redd’s Apple Ale lanza la troca taquera de Redd’s en una gira nacional para ofrecer a los fans en todo el país la combinación perfecta: Redd’s Apple Ale y tacos. La gira, que recorrerá catorce ciudades, abre el 3 de mayo con paradas en algunos de los eventos más esperados en ciudades como: Chicago, Dallas, Houston, Los Ángeles, Nueva Orleáns, San Antonio, San Diego y San Francisco.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20140812/135317

El perfil del sabor de Redd’s Apple Ale, una cerveza con sabor a manzana con cinco por ciento de alcohol por volumen,  empareja perfectamente con el querido taco. Empezando desde ahora, y a lo largo de los meses de primavera y verano, la troca taquera de Redd’s llegará a selectas ciudades durante sus eventos y festivales favoritos para invitar a los fans de edad legal un taco y darles a probar una Redd’s Apple Ale, mientras lo pasan bien jugando una variedad de juegos traídos por Redd’s.

«A todo el mundo le fascinan los tacos y cada ciudad tiene su propia forma de prepararlos», dijo Anup Shah,  director de innovaciónes de MillerCoors. «A la gente le encanta comer sus tacos favoritos con una soda de manzana o hasta con una cerveza, y con Redd’s Apple Ale obtienen lo mejor de dos mundos. Estamos muy contentos de ofrecerles algo diferente».

Refrescante como una manzana, elaborada como una cerveza, Redd’s Apple Ale también está disponible en los sabores de fresa y manzana verde en tiendas al por menor a nivel nacional.

Para más información acerca de la gira de la troca taquera de Redd’s y de Redd’s Apple Ale visita ReddsAppleAle.com, Facebook.com/ReddsAppleAle y en Twitter @ReddsAppleAle.

Acerca de MillerCoors
Por medio de su diversa colección de cervecerías con grandes historias, MillerCoors les trae a los bebedores de cerveza estadounidenses una selección sin igual y de la mayor calidad, calada con siglos de herencia cervecera. Miller Brewing Company y Coors Brewing Company ofrecen las cervezas domésticas favoritas tales como Coors Light, Miller Lite, Miller High Life y Coors Banquet. Tenth and Bake Beer Company, nuestra división de cerveza artesanal y de importación, ofrece cervezas tales como Leinenkugel’s Summer Shandy de Jacob Leinenkugel Brewing Company, cervecería de sexta generación, y Blue Moon Belgian White de Blue Moon Brewing Company, cervecería pionera en cervezas artesanales modernas que celebra su vigésimo aniversario este año. Tenth and Blake también opera Crispin Cidery, creadores de la sidra artesanal de pera y manzana que usa jugo estadounidense 100 porciento de fruta fresca. La compañía importa cervezas de renombre mundial tales como Peroni  Nastro Azzurro de Italia, Pilsner Urquell de la República Checa y Grolsch de Holanda. MillerCoors también ofrece marcas nuevas e innovadoras tales como la franquicia de Redd’s, Redd’s Wicked y Smith & Forge Hard Cider. MillerCoors busca convertirse en la mejor compañía cervecera en Estados Unidos por medio de una inquebrantable promesa de calidad, perspicaz enfoque en innovación y profundo compromiso a la sostenibilidad. MillerCoors es una empresa conjunta de SABMiller plc y Molson Coors Brewing Company. Aprenda más en MillerCoors.com, en facebook.com/MillerCoors o en Twitter por medio de @MillerCoors.


UMIGO otorga licencia a Vme Kids para transmitir contenidos en español en exclusiva por televisión y por Internet y para ofrecerlos en forma interactiva

0






UMIGO otorga licencia a Vme Kids para transmitir contenidos en español en exclusiva por televisión y por Internet y para ofrecerlos en forma interactiva


TORONTO, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — UMIGO, el divertido mundo de aventuras gratuitas por Internet que ayuda a los niños en los primeros años de la primera a descubrir los fundamentos de las matemáticas, se ha asociado con el estudio creador de contenidos para niños y para toda la familia DHX Media para otorgar una licencia de los vídeos y appisodios de UMIGO a Vme Media, Inc. para su transmisión exclusiva por televisión en español en las estaciones de televisión Vme en todo Estados Unidos y para su transmisión por Internet en vmetv.com. Los contenidos de UMIGO actualmente están disponibles en umigo.com y en más de 70 museos de los niños y bibliotecas en Estados Unidos. Es la primera vez que habrá contenido de UMIGO disponible en español.

A través de historias dinámicas y divertidas, vídeos musicales y juegos, UMIGO – You Make It Go (Tu lo haces andar) – (umigo.com) da a los niños en los primeros años de la primaria las bases que los ayudarán a adquirir sus primeras habilidades matemáticas, lo que los incentiva a ser estudiantes activos, pensar en forma crítica y resolver problemas.

En este acuerdo se incluyen 20 vídeos musicales de tres minutos, ocho appisodios de nueve minutos y un corto de ocho minutos.

UMIGO está financiado en parte por un subsidio «Listos para aprender» (Ready to Learn) del Departamento de Educación de los EE. UU. otorgado a WTTW Chicago. UMIGO se creó en asociación con DHX Media, quienes también son distribuidores internacionales para el proyecto. Vme TV transmitirá los divertidos appisodios de UMIGO en Vme Niños, el bloque de programación preescolar matutina para niños de 3 a 8 años.

Las actividades para el hogar gratuitas, que se pueden descargar de Internet en UMIGO.com, están diseñadas para que participen no solo los niños sino también los padres y los educadores. Esto hace que aprender sea una experiencia compartida y enriquecedora. Mientras los personajes animados de UMIGO, Bean, Bit y Dizzy, salen al rescate ante montañas rusas rotas, momias ancestrales y más, las narraciones ayudan a los niños a descubrir cómo pensar acerca de y usar las matemáticas mientras los vídeos musicales pegadizos refuerzan los principales conceptos educativos de la historia. Los contenidos educativos de UMIGO están alineados con los Estándares Esenciales Comunes para matemáticas para primer y segundo grado.

Para obtener más información sobre UMIGO, visite umigo.com o la página de Facebook de UMIGO.

Acerca de UMIGO
UMIGO está financiado en parte por un subsidio «Listos para aprender» (Ready to Learn) del Departamento de Educación de los EE. UU. otorgado a WTTW Chicago. DHX Media es el socio creativo del proyecto y trabaja con la directora de contenidos y productora ejecutiva Tina Peel, quien encabeza el equipo creativo de UMIGO. La investigación y evaluación están a cargo de The Michael Cohen Group. Los encargados del desarrollo de asociaciones comunitarias son el Museo de los Niños de Manhattan y HFG Enterprises, Inc.

Con la guía de un grupo de educadores muy respetados que trabajan con planes de estudios, los contenidos educativos del proyecto se alinean con los Estándares Esenciales Comunes para matemáticas para primer y segundo grado. Los personajes animados en las historias muestran estrategias para pensar sobre y usar las matemáticas, mientras los vídeos musicales refuerzan los principales conceptos educativos de la historia. A medida que se va desarrollando la narración, el niño se vuelve un participante activo y aplica los conceptos y habilidades de matemáticas recién adquiridos a juegos y actividades incorporados en la historia. Los nuevos appisodios se estrenan cada un par de semanas, lo que brinda contenidos nuevos e interesantes para el disfrute de padres e hijos.

Acerca de WTTW Chicago
WTTW Chicago, una división de la estación PBS de Chicago WTTW y Window to the World Communications, Inc., es un importante productor y presentador de programación original de alta calidad que se transmite por televisión comercial y pública y se distribuye en Internet. Durante casi 60 años, WTTW Chicago ha presentado una gran gama de contenido revolucionario en diferentes plataformas a una audiencia nacional. Este contenido refleja la rica y diversa escena mundial de las artes y el entretenimiento, además de la educación, la política, los asuntos públicos, el mundo de los negocios y la religión. Sus series y sus producciones originales históricas e innovadoras incluyen los aclamados shows Soundstage®, Legends of Jazz with Ramsey Lewis; Proclamation of Hope y David Broza at Masada: The Sunrise Concert; la serie cultural Grannies on Safari; MEXICO – One Plate at a Time with Rick Bayless y Pedal America; la serie empresarial CEO Exchange; la serie documental Retirement Revolution; la serie semanal de crítica de cine Ebert Presents At the Movies; la creativa serie de arte The Artist Toolbox; las propiedades transmedia con contenido educativo para niños por Internet Mission to Planet 429 y UMIGO y la galardonada serie infantil WordWorld. Conozca más sobre las producciones nacionales de WTTW Chicago. Puede encontrar más información sobre WTTW en wttw.com, o siguiendo a WTTW en Twitter y Facebook.

Acerca de VME TELEVISION
Vme TV (que se pronuncia veme) es la primera cadena de televisión nacional en español asociada con estaciones de televisión pública. Llega a más de 70 millones de hogares en los Estados Unidos y se transmite en 43 mercados a través de estaciones PBS. Está disponible en DIRECTV, DISH Network, AT&T U-verse y las principales compañías de televisión por cable, incluyendo Comcast. El servicio de transmisión digital las 24 horas se dedica a entretener, educar e inspirar a las familias, en español, con una mezcla contemporánea de producciones originales, estrenos exclusivos, adquisiciones y populares programas de televisión pública adaptados especialmente para los hispanos. Para encontrar su canal local o conocer más sobre Vme TV, visite vmetv.com o síganos en las redes sociales en facebook.com/vmetv o twitter.com/vmetv.

Acerca de DHX Media Ltd.
DHX Media Ltd. (dhxmedia.com), uno de los principales creadores de contenido para familias y niños a nivel internacional, es conocido en todo el mundo por marcas como Yo Gabba Gabba!, Caillou, Teletubbies, In the Night Garden, Inspector Gadget, Johnny Test, Slugterra y la multipremiada franquicia Degrassi. DHX Media Ltd. es dueño de Family Channel, el canal de televisión para niños más visto de Canadá, además de los canales Family Junior (en inglés y en francés) y Family XTRM en Canadá. La compañía vende y distribuye su biblioteca de más de 11,000 medias horas de programas de entretenimiento en todo el mundo y ofrece licencias de sus productos a través de su empresa especializada en productos de consumo. Copyright Promotions Licensing Group Ltd. (CPLG), la agencia internacional de servicio completo para concesión de licencias de DHX Media Ltd., representa a numerosas marcas del entretenimiento, los deportes y el diseño. DHX Media Ltd. tiene oficinas en Toronto, Vancouver, Halifax, Los Ángeles, Londres, París, Barcelona, Milán, Múnich y Ámsterdam y cotiza en la Bolsa de Valores de Toronto.

Descargos de responsabilidad
Este comunicado de prensa contiene declaraciones a futuro con respecto a DHX Media, incluyendo el momento del debut televisivo y otra disponibilidad del contenido de UMIGO y el impacto educativo del contenido. Aunque la compañía cree que las expectativas que se reflejan en tales declaraciones a futuro son razonables, tales declaraciones incluyen riesgos e incertidumbres y se basan en información que la compañía tiene disponible actualmente. Los resultados reales pueden diferir sustancialmente de aquellos que figuran explícita o implícitamente en tales declaraciones a futuro. Entre los factores que podrían hacer que los resultados o los eventos reales difirieran materialmente de las expectativas actuales se encuentran, entre otros, los factores de riesgo que figuran en los materiales presentados oportunamente ante las autoridades reguladoras de valores correspondientes, incluyendo los puntos que figuran en la sección «Factores de riesgo» en los Folletos informativos de la compañía con fecha del 14 de noviembre de 2013 y 31 de diciembre de 2013, el Formulario de información anual y la Discusión y análisis de gestión anual. Estas declaraciones a futuro se refieren solo a la fecha en la cual se emiten y la compañía no asume la obligación de actualizarlas ni revisarlas para reflejar nuevos eventos o circunstancias, salvo que así lo exija la ley.

UMIGO se desarrolló dentro de un acuerdo cooperativo del Departamento de Educación de los EE. UU. Sin embargo, los contenidos no necesariamente representan la política del Departamento de Educación ni se debe asumir el respaldo del gobierno federal de los EE. UU.


Janssen lanza iniciativa en la comunidad hispana en EE. UU. para ayudar a mejorar el cuidado de la diabetes tipo 2

0

RARITAN, Nueva Jersey, 28 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Janssen Pharmaceuticals, Inc., fabricante de INVOKANA® (canagliflozina) para el tratamiento de la diabetes tipo 2, anunció hoy el lanzamiento de una iniciativa multifacética para atender las necesidades culturales singulares de los adultos hispanos con diabetes tipo 2 y de sus profesionales de la salud. La iniciativa está diseñada para ayudar a mejorar la atención, la educación y el manejo de la diabetes tipo 2 en la comunidad hispana mediante programas de capacitación y educacionales, servicios de acceso y recursos de apoyo de INVOKANA®, como INVOKANA® CarePath™, para los pacientes, y herramientas para ayudar a los profesionales de la salud a superar las barreras culturales e idiomáticas a fin de brindar una atención más eficaz a los pacientes hispanos.

Experimente aquí el comunicado de prensa multimedia:
http://www.multivu.com/players/Spanish/7504451-janssen-hispanic-diabetes-initiative/

«El crecimiento de la población hispana en EE. UU. y su estado de grupo minoritario más numeroso en nuestro país representa oportunidades únicas, y también desafíos para asegurar una población saludable», dijo la Dra. Elena Ríos, presidenta de la Asociación Médica Nacional Hispana. «La diabetes es un problema creciente en nuestra comunidad. Los pacientes hispanos perciben y manejan la diabetes de una manera bastante diferente que otras poblaciones, lo cual hace que la información, la atención y las prácticas culturalmente apropiadas sean esenciales, y subraya por qué esta iniciativa de Janssen es tan importante».

Los resultados de una reciente encuesta sobre las percepciones de los hispanos en EE. UU. pone de manifiesto estas diferencias culturales. La encuesta mostró que los hispanos con diabetes tipo 2 tienen dos veces más probabilidades que los pacientes no hispanos de sentirse aislados a causa de la diabetes (34 % frente a 18 %), son más motivados por la familia para manejar la enfermedad (76 % frente a 51 %) y tienen muchas más probabilidades de tener dificultades para ajustarse a la vida con diabetes tipo 2 (50 % frente a 32 %). Además, menos pacientes hispanos con diabetes tipo 2 saben que la Asociación Americana de la Diabetes recomendó un nivel objetivo de A1C (azúcar en sangre) de 7 % o menos, comparado con pacientes no hispanos con diabetes tipo 2 (40 % frente a 60 %), y tienen cinco veces más probabilidades de no tomar sus medicamentos según las indicaciones cuando se sienten bien (21 % frente a 4 %) que los pacientes no hispanos con diabetes tipo 2.

La diabetes es más prevalente en la población hispana que en la población blanca no hispana en Estados Unidos: de los aproximadamente 54 millones de hispanos que viven en Estados Unidos[1], 12,8 % tienen diabetes diagnosticada, en comparación con 7,6 % de los blancos no hispanos.[2] El control del azúcar en la sangre es un desafío en particular. Mientras que casi la mitad de los adultos con diabetes tipo 2 no logra el control de los niveles de azúcar en la sangre según las recomendaciones, llevar una vida saludable mediante la dieta y el ejercicio y tomar los medicamentos recetados puede ayudar a reducir el riesgo de complicaciones graves.

«Tomamos con seriedad nuestra responsabilidad de atender la necesidad de información y enfoques de tratamiento culturalmente apropiados sobre la diabetes tipo 2, tales como INVOKANA®«, dijo Nauman Shah, vicepresidente de ventas y marketing de productos metabólicos de Janssen. «Nuestra meta es que los pacientes hispanos y sus profesionales de la salud puedan trabajar juntos para determinar los regímenes adecuados de atención de la diabetes».

INVOKANA® (canagliflozina) es una píldora que se toma una vez al día para disminuir, junto a la dieta y al ejercicio, la glucosa en la sangre en adultos con diabetes tipo 2. Es el primero de una clase de medicamentos llamados inhibidores del cotransportador sodio-glucosa tipo 2 (SGLT2) disponibles en Estados Unidos.

Mediante esta iniciativa, Janssen lanzará plataformas digitales de INVOKANA® y recursos de apoyo para el paciente adaptados e inspirados en el importante rol que desempeña la familia en la población hispana, atenderá las dificultades de comprensión de las medidas de salud clave para la diabetes y brindará recursos prácticos para el manejo del estilo de vida, tales como alimentación saludable y planes de ejercicio que sean relevantes para los pacientes hispanos.

Los recursos para los profesionales de la salud incluyen perfiles de pacientes que muestran las diferencias clave entre los hispanos con diabetes tipo 2 con una variedad de orígenes culturales y una ayuda de avanzada para tomar decisiones, a fin de ayudar a los médicos a personalizar los enfoques de tratamiento con base en las preferencias individuales de los pacientes. La creación de estos, y otros recursos, fueron guiados por comités directivos expertos de profesionales de la salud con amplia experiencia en la atención de la salud de hispanos y latinoamericanos.

«Con esta iniciativa, esperamos inspirar una vida más saludable entre los pacientes hispanos con diabetes tipo 2 y brindar orientación, recursos y apoyo confiables que ayuden a esta comunidad de rápido crecimiento a lograr un mejor manejo de la diabetes», dijo Melissa Laarrazabal, gerenta de productos del Programa Hispano de Janssen.

Visite www.Invokana.com/es para obtener más información y para acceder a recursos educativos en línea que ofrecen información en español culturalmente adecuada sobre el manejo de la diabetes tipo 2 para pacientes y profesionales de la salud.

Para ver más resultados de la encuesta sobre las percepciones de los hispanos, haz clic aquí.

Acerca de la diabetes tipo 2
De los aproximadamente 29 millones de personas que tienen diabetes en Estados Unidos, entre 90 y 95 % tienen diabetes tipo 2[5], que es crónica y afecta la capacidad del cuerpo para metabolizar el azúcar (glucosa), y se caracteriza por la incapacidad de las células pancreáticas beta de funcionar para atender la demanda de insulina del cuerpo.

Casi la mitad de los adultos con diabetes tipo 2 no alcanzan el control de los niveles de glucosa según las recomendaciones, y si no se controla, la diabetes tipo 2 puede llevar a complicaciones graves[3],[4,[5]. Se ha mostrado que mejorar el control glucémico reduce la aparición y la progresión de estas complicaciones[5].

Diseño de la encuesta sobre las percepciones
La encuesta sobre las percepciones de los hispanos fue realizada en línea dentro de Estados Unidos por Harris Poll en nombre de Janssen Pharmaceuticals, Inc. entre el 2 de marzo y el 16 de marzo de 2015 con 1006 adultos de al menos 18 años de edad con diabetes tipo 2, e incluyó la siguiente distribución: 506 no hispanos, 500 hispanos. La encuesta se ofreció en inglés y en español a los encuestados hispanos. Se ponderaron las cifras según edad, sexo, raza/origen étnico, educación, región e ingresos del hogar, cuando fuera necesario para ajustarlas a las proporciones reales en la población. Se usó un puntaje para la propensión para ajustar por la propensión de los encuestados para estar en línea.

¿QUÉ ES INVOKANA®?

  • INVOKANA® es un medicamento con receta que se utiliza junto con dieta y ejercicio físico para disminuir el nivel de azúcar en la sangre en personas adultas con diabetes tipo 2.
  • INVOKANA® no está indicado para personas con diabetes tipo 1.
  • INVOKANA® no está indicado para personas con cetoacidosis diabética (aumento de cetonas en la sangre o en la orina).
  • Se desconoce si INVOKANA® es seguro y eficaz en menores de 18 años.

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE

¿CUÁL ES LA INFORMACIÓN MÁS IMPORTANTE QUE DEBO CONOCER ACERCA DE INVOKANA®?

INVOKANA® puede provocar efectos secundarios importantes, que incluyen:

  • Deshidratación. INVOKANA® puede provocar deshidratación en algunas personas (la pérdida de agua y sales del cuerpo). La deshidratación puede producir mareos, desmayos o debilidad, especialmente al ponerse de pie (hipotensión ortostática).

Puede tener mayor riesgo de deshidratación si:

    • tiene presión arterial baja
    • toma medicamentos para disminuir la presión arterial, incluso diuréticos (comprimidos para eliminar líquido)
    • está realizando dieta baja en sodio (sal)
    • padece problemas renales
    • tiene 65 años de edad o más
  • Infecciones micóticas vaginales. Las mujeres que toman INVOKANA® pueden contraer infecciones micóticas vaginales. Los síntomas de una infección micótica vaginal incluyen:
    • olor vaginal
    • secreción vaginal de color blanco o amarillento (la secreción puede ser grumosa o tener el aspecto de la ricota)
    • picazón vaginal
  • Infección micótica del pene (balanitis o balanopostitis). Los hombres que toman INVOKANA® pueden contraer una infección micótica de la piel alrededor del pene. Los hombres que no están circuncidados pueden padecer hinchazón del pene que dificulta la retracción de la piel que se encuentra alrededor de la punta del pene. Otros síntomas de infección micótica del pene incluyen:
    • enrojecimiento, picazón o hinchazón del penesarpullido en el pene
    • secreciones malolientes del pene
    • dolor en la piel alrededor del pene

Consulte a su médico sobre qué hacer en caso de tener los síntomas de infección micótica de la vagina o el pene. Su médico puede sugerirle que utilice medicamentos antimicóticos de venta libre. Consulte a su médico de inmediato si utiliza medicamentos antimicóticos de venta libre y sus síntomas no desaparecen.

¿QUIÉNES NO DEBEN TOMAR INVOKANA®?

No tome INVOKANA® si:

  • es alérgico al canagliflozin o a cualquiera de los componentes de INVOKANA®. Consulte la última parte de la Guía de Medicamento para obtener una lista de los componentes de INVOKANA®. Los síntomas de reacción alérgica a INVOKANA® pueden incluir:
    • sarpullido
    • aumento de manchas rojas en la piel (urticaria)
    • hinchazón de rostro, labios, lengua y garganta, lo que puede provocar dificultad para respirar o tragar
  • posee serios problemas renales o se está realizando diálisis

¿QUÉ DEBO INDICARLE AL MÉDICO ANTES DE TOMAR INVOKANA®?

Antes de tomar INVOKANA®, infórmele a su médico si:

  • padece problemas renales
  • padece problemas hepáticos
  • está realizando una dieta baja en sodio (sal). Su médico puede cambiar la dieta o la dosis de INVOKANA®.
  • alguna vez tuvo una reacción alérgica a INVOKANA®
  • tiene otras afecciones médicas
  • está embarazada o planea quedar embarazada. Se desconoce si INVOKANA® puede dañar al feto. Si está embarazada, consulte a su médico sobre la mejor manera de controlar el azúcar en la sangre mientras está embarazada.
  • está amamantando o planea amamantar. Se desconoce si INVOKANA® se transmite a la leche materna. Hable con su médico sobre la mejor manera de alimentar a su bebé si está tomando INVOKANA®.

Infórmele a su médico sobre todos los medicamentos que toma, incluidos los medicamentos con receta y sin receta, las vitaminas y los suplementos herbarios.

INVOKANA® puede afectar la manera en que otros medicamentos actúan, así como otros medicamentos pueden afectar la manera en que INVOKANA® actúa. Indíquele especialmente a su médico si toma:

  • diuréticos (comprimidos para eliminar líquidos)
  • rifampina (utilizado para tratar o prevenir la tuberculosis)
  • fenitoína o fenobarbital (utilizados para controlar las convulsiones)
  • ritonavir (Norvir®, Kaletra®, Lopinavir®) (utilizados para tratar la infección por VIH)
  • digoxina (Lanoxin®) (utilizado para tratar problemas cardíacos)

Solicítele a su médico o farmacéutico una lista de estos medicamentos si no está seguro de si su medicamento figura en la lista antes mencionada.

Conozca los medicamentos que toma. Conserve una lista de ellos y muéstresela a su médico y farmacéutico cuando reciba un medicamento nuevo.

¿CÓMO DEBO TOMAR INVOKANA®?

  • Tome INVOKANA® por boca, 1 vez al día exactamente como su médico le indique.
  • Su médico le indicará qué dosis de INVOKANA® deberá tomar y cuándo. Su médico puede cambiar la dosis si es necesario.
  • Es mejor tomar INVOKANA® antes de la primera comida del día.
  • Su médico puede indicarle que tome INVOKANA® junto con otros medicamentos para la diabetes. La disminución de azúcar en la sangre puede producirse más seguido cuando se toma INVOKANA® junto con otros medicamentos para la diabetes. Consulte la sección «¿Cuáles son los posibles efectos secundarios de INVOKANA®
  • Si olvida tomar una dosis, tómela tan pronto se acuerde. Si es casi tiempo de tomar su próxima dosis, omita la dosis que olvidó y tome el medicamento en el siguiente horario programado regularmente. No tome dos dosis de INVOKANA® al mismo tiempo. Consulte a su médico si tiene preguntas con respecto a una dosis que omitió.
  • Si toma demasiado INVOKANA®, llame a su médico o diríjase de inmediato a la sala de emergencias del hospital más cercano.
  • Cuando su cuerpo se encuentra bajo algunos tipos de estrés, como fiebre, traumas (como un accidente automovilístico), infecciones o cirugías, puede cambiar la cantidad de medicamento para la diabetes que usted necesita. Infórmele a su médico de inmediato si tiene algunos de estos síntomas y siga sus instrucciones.
  • Siga realizando la dieta recetada y el programa de ejercicio mientras toma INVOKANA®.
  • Controle su nivel de azúcar en la sangre como su médico le indica.
  • INVOKANA® provocará que el análisis de glucosa en orina tenga un resultado positivo.
  • Su médico puede realizar algunos análisis de sangre antes de comenzar a tomar INVOKANA® y durante el tratamiento, según sea necesario. Su médico puede cambiar la dosis de INVOKANA® en base a los resultados de sus análisis de sangre.
  • Su médico controlará su diabetes con análisis de sangre periódicos, incluidos los niveles de azúcar en la sangre y hemoglobina A1C.

¿CUÁLES SON LOS POSIBLES EFECTOS SECUNDARIOS DE INVOKANA®

INVOKANA® puede provocar efectos secundarios graves, entre los que se incluyen:

Consulte la sección «¿Cuál es la información más importante que debo conocer acerca de INVOKANA®

  • problemas renales
  • una elevada concentración de potasio en sangre (hipercalemia)
  • concentración baja de azúcar en la sangre (hipoglucemia). Si toma INVOKANA® con otro medicamento que puede provocar una baja concentración de azúcar en la sangre, como sulfonilurea o insulina, tiene mayor riesgo de tener baja concentración de azúcar en la sangre. Es posible que deba reducirse la dosis de sulfonilurea o de insulina mientras toma INVOKANA®.

Los signos y síntomas de una baja concentración de azúcar en la sangre pueden incluir:

  • dolor de cabeza
  • somnolencia
  • debilidad
  • mareos
  • confusión
  • irritabilidad
  • hambre
  • aceleración del pulso
  • transpiración
  • temblores o sensación de nervios
  • reacción alérgica grave. Si tiene algún síntoma de reacción alérgica grave, discontinúe la toma de INVOKANA® y llame a su médico de inmediato o diríjase a la sala de emergencias del hospital más cercano. Consulte la sección «¿Quiénes no deben tomar INVOKANA®. Su médico puede darle un medicamento para las reacciones alérgicas y recetarle un medicamento diferente para su diabetes.

Los efectos secundarios más comunes de INVOKANA® incluyen:

  • infecciones micóticas vaginales e infecciones micóticas del pene (Consulte la sección «¿Cuál es la información más importante que debo conocer acerca de INVOKANA®)
  • infección del tracto urinario
  • cambios en la orina, incluida la necesidad urgente de orinar más seguido, en mayores cantidades o durante la noche

Infórmele a su médico si tiene algún efecto secundario que le moleste o que no desaparezca. Estos no son todos los posibles efectos secundarios de INVOKANA®. Para más información, consulte a su médico o farmacéutico.

Llame a su médico para obtener asesoramiento sobre los efectos secundarios. Puede informar los efectos secundarios a la Administración de Drogas y Alimentos (Food and Drug Administration, FDA), al 1-800-FDA-1088.

También puede informar los efectos secundarios a Janssen Scientific Affairs, LLC al 1-800-526-7736.

Consulte la Información del producto completa y la Guía de Medicamento.

Las marcas registradas son las de sus respectivos propietarios.

Acerca de Janssen Pharmaceuticals, Inc.
Como miembro de las compañías Janssen Pharmaceutical, Janssen Pharmaceuticals, Inc. se dedica a atender y resolver las principales necesidades médicas no atendidas de nuestro tiempo. Impulsados por nuestro compromiso con los pacientes, los profesionales de la salud y los cuidadores nos esforzamos por desarrollar soluciones sostenibles e integradas de atención médica, al trabajar juntos con todas las partes involucradas y fundamentados en la confianza y la transparencia. Nuestro trabajo diario está guiado por el cumplimiento de metas de excelencia en la calidad, innovación, seguridad y eficacia, para avanzar en la atención del paciente.

Para obtener más información sobre Janssen Pharmaceuticals, Inc., visítenos en www.janssenpharmaceuticalsinc.com o síganos en Twitter en www.twitter.com/JanssenUS y en YouTube en www.Youtube.com/JanssenUS.

[1] Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades: «Poblaciones hispanas o latinas», disponible en: http://www.cdc.gov/minorityhealth/populations/REMP/hispanic.html.
[2] Centers for Disease Control and Prevention, National Diabetes Statistics Report: Estimates of Diabetes and Its Burden in the United States, 2014. Atlanta, GA: U.S. Department of Health and Human Services; 2014. Disponible en: http://www.cdc.gov//diabetes/pubs/statsreport14/national-diabetes-report-web.pdf 
[3] Bailey CJ. Renal glucose reabsorption inhibitors to treat diabetes. Trends Pharmacol Sci. 2011;32(2):63-71.
[4] Casagrande SS, Fradkin JE, Saydah SH, Rust KF, Cowie CC. The prevalence of meeting A1C, blood pressure, and LDL goals among people with diabetes, 1988–2010. Diabetes Care. 15 de febrero, 2013. Publicación electrónica antes que la impresa. 
[5] Organización Mundial de la Salud, Centro de Medios, Diabetes, Hoja de datos número 312. Disponible en: http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs312/en/.

Científico que estableció la base para usar las células iPS recibe el 20mo Premio Anual de Biología del Desarrollo de March of Dimes

0





Científico que estableció la base para usar las células iPS recibe el 20mo Premio Anual de Biología del Desarrollo de March of Dimes


SAN DIEGO, 27 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE / — El Dr. Rudolf Jaenisch, que sentó las bases para el desarrollo y el uso de células madre pluripotentes inducidas (iPS, por sus siglas en inglés) -células madre derivadas directamente de tejido adulto- con el fin de posiblemente tratar y curar una variedad de enfermedades humanas, ha recibido el 20mo Premio Anual de Biología del Desarrollo de la organización March of Dimes.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20150409/197662LOGO

El Dr. Jaenisch es miembro fundador del prestigioso Instituto Whitehead de Investigación Biomédica y profesor de biología en el Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT) en Boston.

«Las células iPS son muy prometedoras en el campo de la medicina regenerativa, ya que pueden generar cualquier otro tipo de célula en el cuerpo y reproducirse indefinidamente. En el futuro, las células iPS se podrán utilizar para dar a los bebés enfermos nuevos corazones o curar graves defectos congénitos originados por alteraciones genéticas y otros trastornos que no podemos ni siquiera empezar a corregir en la actualidad», dijo el Dr. Joe Leigh Simpson, vicepresidente ejecutivo de investigación y programas globales de March of Dimes.

El primer avance realizado por el Dr. Jaenisch fue el desarrollo conjunto de los primeros animales transgénicos en los años 1980, cuando trabajó con la Dra. Beatrice Mintz, destinataria conjunta del primer Premio March of Dimes.

En 2007, el laboratorio del Dr. Jaenisch era uno de tres laboratorios en todo el mundo que utilizó con éxito las células de colas de ratón y las reprogramó en células iPS. El Dr. Jaenisch después usó células iPS para tratar la anemia falciforme en ratones, consiguiendo comprobar por primera vez el posible uso terapéutico de las células iPS. También usó neuronas derivadas de células iPS y las integró en los cerebros de ratones fetales, reduciendo los síntomas de la enfermedad de Parkinson.

«El Dr. Jaenisch ha revolucionado nuestra comprensión de la epigenética, es decir, los factores que causan  cambios en nuestras células y nuestros cuerpos más allá de las variaciones en las secuencias de ADN», dijo el Dr. Simpson. «Por ejemplo, su trabajo ha sido fundamental para avanzar nuestro aprendizaje sobre el desarrollo del cerebro antes y después del nacimiento».

El Dr. Jaenisch obtuvo su título de médico de la Universidad de Munich en Alemania. Más tarde emigró a los Estados Unidos y trabajó como investigador postdoctoral en Princeton University y como profesor adjunto de investigación en el Instituto Salk.

El Dr. Jaenisch será el orador de la 20ma Conferencia Anual de March of Dimes, titulada: «La epigenética, las células madre y la investigación de enfermedades», que se presentará en el Centro de Convenciones de San Diego durante la reunión anual de la Pediatric Academy Societies. Además, recibirá el Premio de Biología del Desarrollo de March of Dimes en la cena de gala y ceremonia que se celebrará en el Omni Hotel de San Diego. Greg Gumbel, comentarista deportivo de la cadena de televisión CBS y miembro de la junta de fiduciarios honoraria y nacional de March of Dimes, será el presentador de la ceremonia de premiación.

Los destinatarios del premio March of Dimes son líderes en el campo de la biología del desarrollo. Su investigación pionera ofrece esperanza para la prevención y el tratamiento de algunos de los defectos congénitos más graves y otras enfermedades.

El Premio de Biología del Desarrollo de March of Dimes ha sido otorgado anualmente desde 1996 a investigadores cuyos estudios han avanzado profundamente la ciencia que subyace la comprensión de los defectos congénitos. La Fundación March of Dimes creó el premio como un tributo al Dr. Jonas Salk, poco antes de su muerte en 1995. El Dr. Salk recibió el apoyo de la Fundación por su labor en el desarrollo de la vacuna contra la polio. El premio otorga $250,000 en efectivo y una medalla de plata que reproduce la moneda de diez centavos con la imagen de Roosevelt, en honor al Presidente Franklin D. Roosevelt, fundador de March of Dimes.

En sus 20 años de historia, el Premio de Biología del Desarrollo de March of Dimes ha representado la culminación de una carrera de investigación distinguida o un peldaño en el camino hacia futuros honores para un investigador.

March of Dimes es la organización sin fines de lucro líder que promueve la salud durante el embarazo, así como la salud de los bebés. Durante más de 75 años, las madres y los bebés se han beneficiado de la investigación, la educación, las vacunas y los avances engendrados por March of Dimes. Visite el sitio marchforbabies.org para obtener más información acerca de cómo usted puede ayudar a recaudar fondos para la prevención de los partos prematuros y las malformaciones congénitas participando en la caminata March for Babies. Búsquenos en Facebook y síganos en Twitter.


Troy Hutchings se une a ETS como asesor estratégico principal

0





Troy Hutchings se une a ETS como asesor estratégico principal


PRINCETON, Nueva Jersey, 27 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Troy Hutchings, nacionalmente reconocido experto en temática en el campo de la ética del educador, se ha unido a Educational Testing Service (ETS) como un asesor estratégico principal con el área de certificación y licencias de maestros de la organización.

En su nuevo cargo, Hutchings apoyará la creación y ejecución exitosa de una estrategia que maximice el crecimiento de la Evaluación ProEthica™ mientras que se aprovecha la extensa capacidad de investigación de ETS a fin de promover el movimiento de la ética docente.  

«La experiencia, conocimientos y reputación de Troy Hutchings en el campo de la ética del educador hace que esté excepcionalmente calificado para este puesto, y, afortunadamente, ha decidido unirse a ETS», dijo Janet Cook, directora ejecutiva de Licencias y Certificación de Maestros de ETS. «Trae al trabajo una abundancia de conocimientos como experto nacionalmente reconocido en la continua responsabilidad profesional asociada a un marco para una labor docente ética y legal».

La experiencia de Hutchings incluye, al nivel universitario, profesor a tiempo completo, trabajos de investigación y responsabilidades administrativas, durante 15 años. Tambien fue administrador, maestro y coach en escuelas secundarias públicas y privadas durante 16 años, esfuerzo que fue reconocido por varios premios de enseñanza escolares, distritales y estatales.

Ha fungido como experto en temática para varios proyectos, incluyendo el desarrollo de un Código Modelo de Ética de Educadores nacional. Sus contribuciones a labores profesionales docentes fueron reconocidas por la Asociación Nacional de Directores Estatales de Educación y Certificación de Maestros (National Association of State Directors of Teacher Education and Certification, NASDTEC) en 2009, cuando recibió el Premio Anual Doug Bates, para el cual pronunció la conferencia respectiva.

«Como líder en la investigación y evaluación educativa, ETS ofrece iniciativas innovadoras que fomentan la profesión docente. Estoy encantado de unirme al equipo de ETS ya que compartimos el compromiso absoluto de ayudar a los educadores a superar las complejidades de su profesión», sostuvo Hutchings.

Hutchings obtuvo su licenciatura en Educación Inglés de la University of South Dakota, una maestría en educación en la educación secundaria de la Arizona State University, una maestría en educación en Liderazgo Educativo de la Northern Arizona University, y su doctorado en Liderazgo Educativo de la Northern Arizona University.

Acerca de la Evaluación ProEthica
La Evaluación ProEthica: La Ética para el Educador Profesional es un programa de capacitación compuesto de una serie de módulos y evaluaciones que ofrecen un enfoque del «aprender haciendo» basado en escenarios realistas. Diseñado no solo para reforzar los estándares o el código de ética, esta herramienta también le permite a los educadores orientarse en escenarios verdaderos, aumentar su conocimiento de obligaciones y saber claramente cómo evitar riesgos.

Acerca de ETS
En ETS, avanzamos la calidad y equidad en la educación para las personas de todo el mundo creando evaluaciones basadas en la investigación rigurosa. ETS sirve a individuos, instituciones educativas y agencias gubernamentales proporcionando soluciones personalizadas para certificación de maestros, aprendizaje del idioma inglés, y educación primaria, secundaria y superior, así como realizando investigación, análisis y estudios de política educativos. Creado en 1947 como una entidad sin fines de lucro, ETS desarrolla, administra y califica más de 50 millones de exámenes todos los años, incluyendo los exámenes TOEFL® y TOEIC®, los exámenes GRE® y las evaluaciones The Praxis Series®, en más de 180 países, en más de 9,000 ubicaciones en todo el mundo. www.ets.org


FIBRA Prologis Declara Distribución del Trimestre

0






FIBRA Prologis Declara Distribución del Trimestre


CIUDAD DE MÉXICO, 27 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — FIBRA Prologis (BMV: FIBRAPL 14) el fideicomiso líder en inversión de inversión en bienes raíces y administración de inmuebles industriales clase A en México, declaró hoy, una distribución en efectivo de Ps. 200.3 millones (aproximadamente US$ 13.0 millones), Ps 0.3158 por Certificado Bursátil Fiduciario Inmobiliario (CBFI) (aproximadamente US$ 0.0205 por CBFI), en relación a los resultados del trimestre terminado el 31 de marzo de 2015.

La distribución será pagada el 6 de mayo de 2015 a los tenedores de CBFI con fecha de ex-derecho al 30 de abril de 2015 y con fecha de registro del 5 de mayo de 2015.

PERFIL DE FIBRA PROLOGIS 
FIBRA Prologis es el fideicomiso de inversión en bienes raíces líder en inversión y administración de inmuebles industriales clase A en México. Al 31 de marzo de 2015, FIBRA Prologis consistía de 184 inmuebles destinados a logística y manufactura en México, los cuales se encuentran estratégicamente ubicados en seis mercados industriales del país, con una Área Rentable Bruta total de 31.5 millones de pies cuadrados (2.9 millones de metros cuadrados).

DECLARACIONES SOBRE HECHOS FUTUROS
Este comunicado contiene algunas declaraciones sobre hechos futuros. Dichas declaraciones están basadas en expectativas actuales, estimaciones y proyecciones de la industria y los mercados en los cuales FIBRA Prologis opera, así como en creencias y suposiciones derivadas del Administrador de FIBRA Prologis. Dichas declaraciones implican incertidumbres que pudieren llegar afectar significativamente los resultados financieros de FIBRA Prologis. Palabras como «espera», «anticipa», «intenta», «planea», «cree», «busca», «estima» o variaciones de las mismas y expresiones similares tienen la intención de identificar dichas declaraciones sobre hechos futuros, que por lo general no son de naturaleza histórica. Todas las declaraciones en relación con el rendimiento operacional, eventos o desarrollos que esperamos o anticipamos que ocurran en el futuro, incluyendo, declaraciones relacionadas con renta y crecimiento ocupacional, actividades de desarrollo y cambios en las ventas o en el volumen de propiedades a ser aportadas, enajenaciones, condiciones generales en las áreas geográficas en las que operamos, y nuestra deuda y posición financiera, serán consideradas declaraciones sobre hechos futuros. Estas declaraciones no garantizan un rendimiento futuro e implican ciertos riesgos, incertidumbres y supuestos que son difíciles de predecir. No obstante que creemos que las estimaciones contenidas en cualquier declaración sobre hechos futuros están basadas en suposiciones razonables, no podemos asegurar que nuestras expectativas se cumplirán y por lo tanto los resultados reales podrían diferir materialmente de lo expresado o previsto en dicha declaración. Algunos de los factores que pudieren llegar afectar dichas resultados incluyen, pero no se limitan, a: (i) la situación económica internacional, regional y local, (ii) los cambios en los mercados financieros, tasas de interés y tipos de cambio de moneda extranjera, (iii) aumento en, o surgimiento de, competencia respecto de nuestras propiedades, (iv) los riesgos asociados con adquisiciones, enajenación y desarrollo de propiedades, (v) el mantenimiento del régimen y estructura fiscal de un fideicomiso de inversión en bienes raíces, (vi) la disponibilidad de financiamiento y capital, los niveles de endeudamiento que mantengamos y nuestras calificaciones, (vii) los riesgos relacionados con nuestras inversiones, (viii) incertidumbres ambientales, incluyendo los riesgos de desastres naturales, y (ix) los factores de riesgo adicionales discutidos en los comunicados, informes, reportes, prospectos y suplementos presentados ante la Comisión Nacional Bancaria y de Valores y la Bolsa Mexicana de Valores, S.A.B. de C.V., por FIBRA Prologis, bajo el rubro «Factores de Riesgo». Ni Prologis ni FIBRA Prologis asumen obligación alguna de actualizar las declaraciones sobre hechos futuros que aparecen en este comunicado.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20140703/124469


La sensación del pop Fifth Harmony anuncia la edición 2015 de Reflection: The Summer Tour

0





La sensación del pop Fifth Harmony anuncia la edición 2015 de Reflection: The Summer Tour

– Entre los artistas que acompañarán la gira se incluyen Debby Ryan + The Never Ending, Common Kings, Natalie La Rose, Bea Miller en fechas seleccionadas –

– «Worth It» [Con Kid Ink] se convierte en el puesto más alto del grupo en la lista Billboard Hot 100 –


NUEVA YORK, 27 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Fifth Harmony celebró recientemente una exclusiva fiesta Candie’s® al borde de la piscina en Los Ángeles para revelar personalmente los detalles de su importante y celebrada gira veraniega. Con un enorme éxito tras su Reflection Tour, que tuvo entradas agotadas y elogios de la crítica, la galardonada usina pop — Ally BrookeNormani KordeiLauren JaureguiCamila Cabello y DinahJane — vuelve al camino para REFLECTION: THE SUMMER TOUR. Tras una serie de festivales en radio, la gira producida por Live Nation tendrá la actuación de las chicas en importantes mercados de todo el territorio de Norteamérica, comenzando en The Palace Theatre en Louisville, Kentucky, el 15 de julio. A continuación se muestra la programación completa de REFLECTION: THE SUMMER TOUR de Fifth Harmony. Debby Ryan + The Never Ending Common Kings se unen a la gira en shows seleccionados, en tanto que Natalie La Rose y Bea Miller se presentarán en todas las fechas.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20150426/211632

Los titulares de tarjetas Citi® tendrán acceso a la preventa de billetes a partir del martes 28 de abril a las 10:00 a.m. hora local a través del programa Private Pass® de Citi. Para obtener información completa sobre la preventa, visite www.citiprivatepass.com. Los tickets para el público en general salen a la venta el 1 de mayo, con paquetes VIP disponibles en el sitio oficial de Fifth Harmony. ¡Esta promete ser una de las giras más exitosas del verano, así que consiga sus tickets lo más pronto posible!

Su último single «Worth It» [con Kid Ink] está subiendo ágilmente en los ránkings. Llegó al número 26 en la lista Top 40 en radio, saltando al número 34 en la lista Hot 100 de Billboard‘ — obteniendo Fifth Harmony su puesto más alto en el ránking. «Worth It» recién está empezando a entrar en calor, sin embargo.

2015 es el año de Fifth Harmony. Durante la primavera, lograron el premio al «Artista nuevo favorito» en los Nickelodeon Kids’ Choice Awards, actuaron en la Búsqueda Anual de Huevos de Pascua de la Casa Blanca, y el Reflection Tour fue objeto de críticas ampliamente elogiosas de The Boston Globe, The Chicago Sun-Times, The Los Angeles Times y otros. Entre tanto, Reflection solidificó el lugar de Fifth Harmony al tope del pop. Debutó en el puesto número 5 en la Top 200 de Billboard y ya produjo dos singles con ventas de oro, «BO$$» «Sledgehammer.» New York Times, TIME, Pitchfork y otros también elogiaron el debut.

El año pasado, Fifth Harmony completó su primera apertura en una gira en estadios para Demi Lovato, salió en su propia gira 5th Times A Charm y acompañó en su gira a Austin Mahone. Ganaron sus primeros premios importantes en la edición 2014 de los Radio Disney Music Awards, donde recogieron trofeos como Artista Revelación del Año y Mejor Canción para Disfrutar con tu Mejores Amigos. Ganaron el premio Moonman al Artista para Tener en Cuenta en los MTV VMA, y fueron nominados para seis 2014 Teen Choice Awards y un People’s Choice Award. Además, fueron designados por Mattel para cantar el tema «Anything Is Possible» de la marca para Barbie, y tienen una asociación exclusiva para presentar una colección exclusiva de muñecas Barbie Fifth Harmony en todo el mundo.

Si todavía no tiene Reflection, puede conseguirlo aquí:
Reflection en iTunes: http://smarturl.it/RFLT
Reflection en Amazon: http://smarturl.it/5H_Rfn

Programas de radio en primavera

Viernes 8 de mayo

San Diego, CA

KHTS Radio Show

Sábado 9 de mayo

Los Angeles, CA

KIIS Wango Tango

Viernes 15 de mayo

Minneapolis, MN

KDWB Radio Show

Sábado 16 de mayo

Boston, MA

KIIS Radio Show

Domingo 14 de junio

Los Angeles, CA

LA Pride

Martes 23 de junio

Del Mar, CA

Del Mar Fair

Domingo 28 de junio

Hershey, PA

Mixtape Festival

FIFTH HARMONY – REFLECTION: THE SUMMER TOUR 
Todas las fechas. ciudades y ámbitos enumerados a continuación está sujetos a modificaciones.
* – con la presentación de Debby Ryan + The Never Ending, Natalie La Rose y Bea Miller
** – con la presentación de Common Kings, Natalie La Rose y Bea Miller

Miércoles 15 de julio

Louisville, KY

Palace Theatre*

Viernes 17 de julio

Cleveland, OH

Lakewood Civic Auditorium*

Sábado 18 de julio

Cincinnati, OH

PNC Pavilion*

Lunes 20 de julio

Atlanta, GA

Cobb Energy Performing Arts Center*

Martes 21 de julio

Nashville, TN

Ryman Auditorium*

Jueves 23 de julio

St. Louis, MO

Peabody Opera House*

Viernes 24 de julio

Fayetteville, AR

Walmart AMP*

Domingo 26 de julio

Birmingham, AL

BJCC Concert Hall*

Martes 28 de julio

Jacksonville, FL

Florida Theater*

Miércoles 29 de julio

Miami, FL

The Fillmore Miami Beach at the Jackie Gleason Theater*

Jueves 30 de julio

Tampa, FL

Ruth Eckerd Hall*

Viernes 31 de julio

Orlando, FL

Dr. Phillips Center For The Performing Arts*

Domingo 2 de agosto

San Antonio, TX

Tobin Center*

Lunes 3 de agosto

Houston, TX

Bayou Music Center*

Miércoles 5 de agosto

Dallas, TX

Verizon Theatre*

Viernes 7 de agosto

Phoenix, AZ

Comerica Theatre*

Domingo 9 de agosto

San José, CA

Event Center at San Jose State University*

Martes 11 de agosto

Santa Rosa, CA

Wells Fargo Center for the Arts*

Miércoles 12 de agosto

Bakersfield, CA

Rabobank Theater*

Jueves 13 de agosto

Las Vegas, NV

The Pearl*

Martes 18 de agosto

Denver, CO

Paramount Theatre**

Jueves 20 de agosto

Kansas City, MO

Uptown Theatre**

Viernes 21 de agosto

Milwaukee, WI

Riverside Theatre**

Domingo 23 de agosto

Buffalo, NY

Shea’s Performing Arts Center**

Lunes 24 de agosto

Albany, NY

Palace Theatre**

Miércoles 26 de agosto

Washington, DC

Warner Theatre**

Jueves 27 de agosto

Nueva York, NY

Beacon Theatre**

Miércoles 9 de septiembre

Maryland, MD

Maryland State Fair

Martes 15 de septiembre

Seattle, WA

Washington State Fair

Para obtener más información, visite
www.fifthharmonyofficial.com 
www.twitter.com/FifthHarmony 
www.facebook.com/FifthHarmony
www.instagram.com/FifthHarmony 
www.vine.co/fifthharmony
www.youtube.com/FifthHarmonyVevo

Live Nation Entertainment
Live Nation Entertainment (NYSE: LYV) es la principal compañía mundial de entretenimiento en vivo, compuesta por líderes globales del mercado: Ticketmaster, Live Nation Concerts, Live Nation Media & Sponsorship y Artist Nation Management. Para obtener más información, visite www.livenationentertainment.com.


Coldwell Banker Real Estate y MLB.com forman alianza para mostrar los hogares de las mayores estrellas del béisbol

0





Coldwell Banker Real Estate y MLB.com forman alianza para mostrar los hogares de las mayores estrellas del béisbol

Yasiel Puig, José Reyes, Jacob deGrom y John Smoltz son algunos de los jugadores que abrirán las puertas de sus casas a los telespectadores de la serie de videos Home Field Advantage


MADISON, Nueva Jersey, 27 de abril de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — A los fanáticos del béisbol les encanta apoyar a sus jugadores favoritos, y conocer de cerca los hogares donde ellos viven es como conectar un jonrón. Con ello en mente, Coldwell Banker Real Estate LLC y MLB.com, el sitio web oficial de Major League Baseball (Béisbol de Grandes Ligas), se han aliado por segundo año consecutivo para mostrar, de manera exclusiva, los diferentes lugares donde viven algunas de las mayores estrellas del béisbol.

Video – http://youtu.be/339wS0d6PZQ
Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20140311/MM81278LOGO

La serie de 14 semanas, que comienza a partir de hoy en el blog Blue Matter de Coldwell Banker®, ofrecerá videos tipo «detrás del escenario» de más de una docena de estrellas del béisbol. Cada video mostrará, con exclusividad, la casa del jugador junto con una entrevista sobre lo que significa ese hogar para él. La serie de Coldwell Banker Real Estate comienza con una ojeada a la casa y a la vida fuera del diamante de Yasiel Puig, el jardinero todos estrellas de los Dodgers de Los Ángeles.

«La serie Home Field Advantage reúne el Pasatiempo Americano y el Sueño Americano como nunca antes», expresó Sean Blankenship, director de Marketing de Coldwell Banker Real Estate LLC. «Al igual que el béisbol, las casas están llenas de historias fascinantes. Esta serie nos permitirá conectarnos con estos íconos de una manera más íntima y conocer de cerca el significado especial que sus casas tienen para ellos».

Además de Yasiel Puig, la alineación todos estrellas también incluye a José Reyes de los Azulejos de Toronto, a Shane Victorino de los Medias Rojas de Boston, y a otros como el exlanzador de los Bravos de Atlanta John Smoltz, quien este verano ingresará al Salón de la Fama del Béisbol Nacional. La serie también mostrará el interior de la casa de Karlie Kloss, superfanática de los Cardenales de St. Louis y modelo de pasarela estadounidense, así como la casa del difunto Tony Gwynn, que será mostrada por la viuda, Alicia.

Cada semana, hasta el 27 de julio, se estrenará un nuevo video sobre uno de los jugadores en el blog Blue Matter de Coldwell Banker Real Estate. La serie Home Field Advantage también aparecerá en MLB.com y en el sitio web oficial del equipo de cada jugador en diferentes momentos de la temporada beisbolera.

A continuación siguen las fechas de lanzamiento previstas para cada uno de los videos, junto con los jugadores protagonistas: 

Fechas de lanzamiento de los videos junto con los jugadores protagonistas de la serie Home Field Advantage

Jugador

Equipo

Fecha de lanzamiento del video*

Yasiel Puig

Dodgers de Los Ángeles

27 de abril de 2015

Shane Victorino

Medias Rojas de Boston

6 de mayo de 2015

Jake Peavy

Gigantes de San Francisco

11 de mayo de 2015

José Reyes

Azulejos de Toronto

18 de mayo de 2015

Lorenzo Cain

Reales de Kansas City

25 de mayo de 2015

Denard Span

Nacionales de Washington

2 de junio de 2015

Alicia Gwynn

Padres de San Diego

8 de junio de 2015

Jacob deGrom

Mets de Nueva York

15 de junio de 2015

Karlie Kloss

Supermodelo y fanática de los Cardenales de St. Louis

22 de junio de 2015

Edgar Martínez

Marineros de Seattle

29 de junio de 2015

Daniel Norris

Azulejos de Toronto

6 de julio de 2015

Lance Lynn

Cardenales de St. Louis

13 de julio de 2015

John Smoltz

Bravos de Atlanta

20 de julio de 2015

Kris Bryant

Cachorros de Chicago

27 de julio de 2015

* Las fechas y el listado de jugadores pueden sufrir cambios

Coldwell Banker Real Estate continuará patrocinando el segmento Home Field en Baseball Tonight, el popular noticiero nocturno de béisbol de ESPN. Además, Coldwell Banker Real Estate hoy exhibirá anuncios publicitarios con exclusividad en la página de inicio de MLB.com.

Acerca de Coldwell Banker Real Estate LLC 

Desde 1906, la organización Coldwell Banker® ha sido un proveedor superior de servicios inmobiliarios residenciales y comerciales. Coldwell Banker es la marca nacional del sector inmobiliario más antigua de Estados Unidos y en la actualidad cuenta con una red de más de 86,000 agentes afiliados que trabajan en aproximadamente 3,000 oficinas en 43 países y territorios. La marca Coldwell Banker es conocida por crear innovadores servicios para el consumidor como ha quedado demostrado recientemente al ser la primera marca inmobiliaria  nacional en lanzar una aplicación para iPad, la primera en optimizar su sitio web www.coldwellbanker.com para smartphones, la primera en crear una aplicación para iPhone con listados internacionales de propiedades inmobiliarias y el primero en aprovechar plenamente el poder del video en los listados de propiedades inmobiliarias, las noticias y la información mediante su canal de YouTube Coldwell Banker On LocationSM.  El sistema Coldwell Banker es un líder en los mercados nicho tales como las propiedades de recreación turística, las propiedades de lujo y las casas nuevas mediante su programa de Marketing Coldwell Banker Previews International®.

Consultas de los medios:

Athena Snow

Katy Hendricks

Coldwell Banker Real Estate LLC

CooperKatz para Coldwell Banker Real Estate LLC

973.407.5590

917.595.3057

[email protected] 

[email protected]

NOTA A LOS REDACTORES: Bienes de multimedia disponibles en: http://hispanicprwire.com/multimedia/