Página 2721

Algunos suplementos dietéticos importados y productos medicinales de venta libre pueden hacerle daño

0
U.S. Food and Drug Administration

SILVER SPRING, Maryland, 7 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — In English – Si compra productos importados que se comercializan como «suplementos dietéticos» y productos medicinales de venta sin receta médica en tiendas étnicas o internacionales, mercados de pulgas, tianguis o bazares o en el Internet, tenga cuidado. Las estafas de fraudes a la salud abundan. Según Cariny Nunez, M.P.H., asesora en salud pública de la Oficina de Salud de las Minorías en la Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés), los estafadores con frecuencia dirigen la publicidad a las personas que prefieren comprar en lugares no tradicionales, especialmente a quienes tienen un dominio limitado del inglés y poco acceso a información y servicios de atención médica.

Vea el video: No todos los productos importados que se venden como «suplementos» son seguros

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20151222/317925LOGO

«Estos estafadores saben que los grupos étnicos que no pueden hablar o leer inglés bien, o que tienen ciertas creencias culturales, pueden ser presas fáciles», comenta Nunez. Por ejemplo, los nativos americanos, los latinos, asiáticos y africanos pueden tener una larga tradición de recurrir a remedios herbolarios o etiquetados también como «naturales». Muchos publicistas colocan la palabra «natural» en algún lugar en el paquete de un producto, a sabiendas que esto inspira confianza en ciertos grupos.

«Natural» no significa «seguro»

Pero solo porque un producto afirme ser natural no significa que necesariamente sea seguro, dice Gary Coody, R. Ph., Coordinador Nacional del Fraude a la Salud de la FDA. Del mismo modo, solo porque un producto afirme ser natural no significa que esté libre de ingredientes de fármacos ocultos.

Más aún, estos productos también pueden estar contaminados o contener productos químicos o ingredientes farmacológicos potencialmente dañinos que no están enlistados en la etiqueta.

Por ejemplo, muchos productos que afirman ayudar a las personas a perder peso contienen ingredientes farmacológicos regulados ocultos y peligrosos como la sibutramina. La sibutramina se encontraba en Meridia, un medicamento anteriormente aprobado por la FDA que se retiró del mercado en octubre de 2010 porque los datos clínicos indicaban que representaba un aumento en el riesgo de sufrir problemas cardíacos y derrames cerebrales.

Y simplemente porque un ingrediente esté incluido en un medicamento aprobado por la FDA no significa que sea seguro en las dosificaciones o cantidades utilizadas en estos productos no recetados, según Coody. Más aún, los estafadores buscan a las poblaciones étnicas que tienen sobrepeso y serios padecimientos como cáncer, VIH/SIDA, diabetes o enfermedades cardíacas. Se dirigen a los consumidores que buscan soluciones fáciles — y en ocasiones menos costosas — a problemas difíciles. El consumo de estos productos podría demorar el tratamiento de enfermedades graves.

Otros comerciantes venden ilegalmente antibióticos importados sin una receta médica y ninguna supervisión médica. De acuerdo con Coody, esto puede fácilmente conducir a al uso indebido y uso excesivo de los antibióticos, un factor clave que contribuye a la resistencia contra los antibióticos, lo que significa que éstos podrían no ser tan eficaces para detener infecciones cuando realmente sean necesarios.  Y algunos productos comercializados como suplementos dietéticos se asemejan a los antibióticos comercializados en países extranjeros, pero en realidad no contienen ningún antibiótico.

Usted puede observar la publicidad de estos productos en periódicos étnicos, revistas, en el Internet, infomerciales en estaciones de radio y televisión o en tiendas étnicas, mercados de pulgas y tianguis o bazares, los cuales pueden tener un inventario de productos que afirman, por ejemplo, provenir de América Latina o Asia.

«No es sorprendente que las personas se sientan más cómodas con productos familiares que afirman provenir de sus países de origen o que están etiquetados y comercializados en la lengua materna del consumidor, ya sea que lo compren en un mercado en los  EE. UU. o lo consigan de amigos y familiares que los han comprado en sus países de origen», dice Nunez.

Pero esto no garantiza que el producto sea seguro o eficaz.

Del mismo modo, los productos que afirman «Hecho en los EE. UU.» puede que no sean hechos aquí. Los consumidores en ocasiones ven esta afirmación como una garantía de seguridad, dice Coody, pero cualquier estafador puede poner esto en la etiqueta y los compradores no se darán cuenta.

En realidad, la ley no exige que las compañías que fabrican suplementos dietéticos obtengan aprobación de la FDA antes de comercializar sus productos.

«Recuerde, los suplementos dietéticos no son medicamentos», dice Coody. «No son sustitutos de los medicamentos que receta un profesional de la salud. Y usted debe avisarle a su proveedor de atención médica qué suplementos está tomando, porque pueden interactuar de manera dañina con sus medicamentos recetados o evitar que un medicamento recetado sea efectivo».

¿Cómo sabe usted que es fraudulento?

Tenga cuidado con estas afirmaciones.

  • Un producto que lo cura todo. Sospeche de los productos que afirman curar un amplio rango de enfermedades.
  • Testimonio personales. Las historias de éxito como «Me curó la diabetes» o «Mis tumores desaparecieron» son fáciles de inventar y no remplazan la evidencia científica.
  • Soluciones rápidas. Pocas enfermedades o padecimientos pueden tratarse rápidamente, incluso con productos legítimos. Tenga cuidado con las promesas que dicen «pierda 30 libras en 30 días» o «elimina el cáncer de piel en días».
  • «Completamente natural». Algunas plantas que se encuentran en la naturaleza pueden matar si son consumidas. Además, la FDA ha encontrado productos que se promocionan como «completamente naturales» que contienen dosis ocultas y peligrosamente altas de ingredientes farmacológicos que se venden en medicamentos bajo receta médica.
  • Cura milagrosa. Sus alarmas se deben de prender cuando vea esta afirmación u otras como que es un «nuevo descubrimiento» o una «innovación científica». Si fuera una cura real para una enfermedad grave estaría en todos los medios de comunicación y los médicos la recetarían — no escondida en avisos gráficos, infomerciales de televisión o sitios de Internet.  
  • Aprobado por la FDA. Los suplementos dietéticos nacionales o importados no están aprobados por la FDA.

Por último, si está tentado a comprar un producto no aprobado o uno con afirmaciones cuestionables, primero consulte con su médico u otro profesional de la salud. También puede consultar el sitio web de la FDA para ver si la agencia ya ha tomado algún acción legal contra el producto.

¿Tuvo una reacción adversa? La FDA quiere saberlo

Suponga que usted o alguien de su familia usan un producto y tienen una reacción adversa. Eso es algo que la FDA quiere conocer para poder investigarlo y, si se encuentra que el producto es dañino, asegurarse de tomar las medidas adecuadas.

Puede reportar una reacción adversa o un producto defectuoso llamando al Coordinador de Quejas del Consumidor en su estado. O puede reportarlo en línea en el programa MedWatch de la FDA. Su reporte será confidencial.

Este artículo está disponible en la página de Artículos para el Consumidor de la FDA, en la cual se publican las últimas novedades sobre todos los productos regulados por la FDA.

Información para los medios de comunicación: Gloria Sánchez, 301-796-7686, [email protected]

Información al consumidor: 888-INFO-FDA

HITN se anota un gol con alianza estratégica y presenta nueva programación deportiva

0

NUEVA YORK, 7 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ Hispanic Information and Telecommunications Network (HITN), la señal de TV paga que ofrece contenido educativo y de entretenimiento a las audiencias hispanas de los Estados Unidos, anunció hoy novedades en su programación, agregando dos nuevos programas deportivos a su programación, Gillette World Sport (GWS), y Football Review. Ambos presentarán fútbol internacional y lo último del acontecer deportivo mundial.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160307/341071LOGO

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160307/341070LOGO

«Con este nuevo bloque de programación deportiva semanal, pretendemos satisfacer la demanda de nuestra audiencia en lo que ha programación deportiva se refiere», dijo Eric Turpin, Gerente General de HITN-TV.

Gillette World Sports (GWS), es uno de los programas más legendarios de deportes. Ahora, HITN lo presenta como ‘Cabalgata Deportiva Gillette’, para ofrecer a su audiencia hispanohablante en EE.UU una cobertura completa y variada del deporte mundial, además de un vistazo de los últimos eventos deportivos.

Football Review es un programa provocativo y audaz que ofrece en detalle el acontecer de las ligas de fútbol europeas e internacionales, el show incluye los juegos más importantes y entrevistas exclusivas con las estrellas mundiales de este deporte.

‘Cabalgata Deportiva Gillette’ y Football Review están entre los programas deportivos más reconocidos de la industria televisiva. La señal los transmitirá cada martes y jueves y los fines de semana en secuencia continuada, cubriendo análisis, debates y transmisión de los mejores eventos de la semana.

«Estamos seguros que HITN conquistará la atención de todos los fanáticos del deporte del mercado hispano de EE. UU al presentar toda la acción del fútbol europeo y el análisis semanal de los campeonatos de las ligas de la UEFA, además de otros muchos campeonatos regionales,» dijo Humberto Ciffoni, Gerente General de Futballl Review.

Con las miradas puestas en las olimpiadas de Brasil 2016, la fanaticada no quiere perderse detalle y HITN se anota un gol en los que a programación deportiva se refiere en un año donde el deporte cobra relevancia internacional. «Nuestra nueva programacion deportiva le ofrece a los fans la oportunidad de mantenerse al día y seguir la acción de los juegos olimpicos y más allá», concluyó Turpin. 

Para más información sobre The Hispanic Information and Telecommunication Network (HITN, Inc)
visite: http://www.hitn.org/en/about-us

Acerca de Gillette World Sports (GWS): http://www.aztecadeportes.com/tmpindex/

Qué: HITN se anota un gol con alianza estratégica y presenta nueva programación deportiva
Cuándo: Marzo, 2016
Dónde:  HITN TV – Brooklyn, NY

City of Hope lanza campaña integrada de comunicaciones en español para satisfacer las necesidades de la comunidad hispana

0

DUARTE, California, 7 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — City of Hope anunció hoy el lanzamiento de su primera campaña general integrada de comunicaciones en español para la comunidad hispana en el sur de California.  Esta campaña multicanal presenta historias de sobrevivientes de cáncer que fueron pacientes de City of Hope, y resalta cómo los doctores trabajan con los investigadores científicos para crear tratamientos innovadores que ayudan a los pacientes a vencer el cáncer y vivir una vida plena.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160307/340943

«En City of Hope, nos esforzamos por proporcionar a nuestros pacientes un cuidado médico integral y personalizado, respaldado por los últimos descubrimientos científicos», dijo I. Benjamin Paz, M.D. «A diferencia de la mayoría de centros de cáncer, tratamos a nuestros pacientes a sólo unos pasos de nuestros centros médicos de investigación, en donde los doctores y científicos trabajan arduamente para desarrollar avances médicos que se convertirán en tratamientos que salvan vidas».

Se estima que el cáncer es la causa principal de muertes entre los Hispanos que viven en los Estados Unidos, con más de un 22 por ciento de muertes totales en 2012 relacionadas al cáncer.  Por esta razón, educar a los hispanos en los Estados Unidos sobre los beneficios de la detección temprana y tratamiento para el cáncer es de vital importancia.  De acuerdo con las cifras más recientes sobre el cáncer en los Estados Unidos, alrededor de uno de cada tres hispanos será diagnosticado con cáncer en el transcurso de su vida.  La Sociedad Estadounidense del Cáncer (American Cancer Society) también estima que uno de cada cinco hombres hispanos, y una de cada seis mujeres hispanas morirán a causa del cáncer.

«Tienes cáncer», es lo último que uno quiere escuchar.  Durante sus 40, Amelia Tena se enteró que el cáncer de seno había regresado, a menos de dos años después de ser diagnosticada por primera vez. Ella decidió buscar atención especializada y un centro integral de cáncer y encontró a City of Hope. 

Como inmigrante hispana que vino a los Estados Unidos a trabajar arduamente y a lograr su propio sueño americano, Amelia perseveró y eventualmente venció al cáncer.

«La mejor decisión que pude tomar fue la de ir a City of Hope», dijo Amelia. «Me sentí tranquila al encontrar a doctores y enfermeras que hablaban español, y quienes me ayudaron con mis opciones de tratamiento y cirugía.  Tuve un equipo médico completo trabajando para mí, y junto con mi determinación y el apoyo de mi familia, ellos me ayudaron a vencer el cáncer.»

Con un enfoque individual en cada paciente, así como en su enfermedad, los equipos de cuidado médico multidisciplinario de City of Hope colaboran para tratar tanto las necesidades físicas, como emocionales de sus pacientes.  City of Hope ofrece asistencia integral para pacientes y sus familias a través de educación al paciente, grupos de apoyo, recursos sociales y terapias para la mente y el cuerpo, para ayudar a que los pacientes vuelvan a vivir una vida plena y vigorosa.

Amelia es un testimonio vivo de cómo City of Hope trabaja con pacientes, y su extraordinaria historia fue la inspiración para la nueva campaña de publicidad Hispana de City of Hope. Después de nueve años, Amelia es una sobreviviente del cáncer con una vida activa.  Ella hace tai chi y acostumbra a tomar largas caminatas con su esposo.  También sirve continuamente como voluntaria para City of Hope, proporcionando apoyo a los pacientes de habla hispana que visitan el centro de tratamiento.

«Estoy muy agradecida por el cuidado médico que recibí en City of Hope, y por los muchos recursos que ofrecen a los pacientes y a sus familias», dijo Amelia.  «Recomiendo City of Hope a cualquier persona que desee recibir cuidado compasivo en su lenguaje de preferencia, así como un equipo de doctores y científicos cuya misión es salvar vidas».

La campaña fue desarrollada en base a información recaudada a través de una investigación cualitativa que se llevó a cabo entre pacientes latinos con cáncer y sus proveedores de cuidado médico.  La campaña incluye publicidad en español para televisión, radio, medios impresos, medios digitales y publicidad exterior, así como medios en línea y medios sociales. 

Para más información sobre City of Hope, por favor visite www.cityofhope.org/espanol.  Síganos en FacebookTwitter, YouTubeInstagram.

Sobre City of Hope
City of Hope es un centro independiente de investigación y tratamiento del cáncer, la diabetes y otras enfermedades graves. Designado como un centro oncológico integral, uno de los reconocimientos más altos por parte del National Cancer Institute, City of Hope es también miembro fundador del National Comprehensive Cancer Network, con protocolos de investigación y tratamiento que promueven el cuidado médico a lo largo de la nación.  El hospital principal de City of Hope está localizado en Duarte, California, al noreste de Los Angeles, con clínicas comunitarias a lo largo del sur de California. City of Hope está clasificado como uno de los «Mejores Hospitales en los Estados Unidos» para el cáncer (one of «America’s Best Hospitals» in cancer) por parte de U.S. News & World Report. City of Hope fue fundado en 1913 y es pionero en el campo del trasplante de médula ósea y en genética.

Contacto:

Letisia Marquez

City of Hope

(626) 218-3398

[email protected]

 

SC Johnson dona más de 60 000 unidades de OFF!® Repelente de mosquitos para territorios estadounidenses

0
340963

RACINE, Wisconsin, 7 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Hoy, como parte de su compromiso de proveer al menos USD 15 millones para ayudar a proteger a las familias contra el virus del Zika, SC Johnson anunció un donativo de más de 60 000 latas y botellas de repelente personal contra insectos OFF!® a la Fundación CDC, en colaboración con los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) de los Estados Unidos. El repelente será parte de los kits de prevención del Zika distribuidos por los CDC, orientados específicamente a ayudar a las mujeres embarazadas en Puerto Rico, las Islas Vírgenes Estadounidenses y Samoa Americana.

Foto de SC Johnson

«El virus del Zika es devastador y sigue extendiéndose. Tenemos la responsabilidad de ayudar donde podamos, en particular a las personas de alto riesgo. La gente de SC Johnson tiene el firme compromiso de ayudar a las familias necesitadas a protegerse contra los mosquitos que pueden transmitir el Zika», dijo Fisk Johnson, presidente del consejo administrativo y director ejecutivo de SC Johnson.

En febrero, SC Johnson envío a los CDC un donativo inicial de OFF!® para satisfacer una necesidad inmediata de recursos. Los productos se utilizaron para armar 5000 kits que ya se han distribuido. Las unidades adicionales de repelente personal OFF!®, que contiene DEET, se incluirán en más kits de prevención del Zika distribuidos por los CDC. Los kits contienen materiales educativos, productos y herramientas para ayudar a prevenir el contagio y la transmisión de Zika.

Este donativo específico a los CDC es el primer esfuerzo como parte del compromiso de la empresa familiar de donar, como mínimo, USD 15 millones durante el próximo año para proveer productos que ayuden a las familias necesitadas a combatir mosquitos que pudieran transmitir el virus del Zika. Los CDC de los Estados Unidos han estado a la vanguardia en la emisión de recursos educativos sobre el virus del Zika y siguen encabezando las iniciativas para atender las necesidades de prevención en los Estados Unidos.

SC Johnson es el mayor fabricante de repelentes de insectos e insecticidas domésticos en el mundo, con productos como OFF!®, Raid®, Autan® y Baygon®. Durante más de 50 años, los entomólogos de SC Johnson han estudiado insectos en el Centro de Investigación Entomológica en Racine, Wisconsin, el centro privado de investigación sobre entomología urbana más grande del mundo. Con sus investigaciones, ayudan a SC Johnson a crear productos en los que pueden confiar los consumidores, dándoles el producto ideal para sus necesidades de control de plagas.

Acerca de SC Johnson
SC Johnson es una empresa familiar dedicada a crear productos innovadores de alta calidad, a la excelencia en el trabajo y a un compromiso a largo plazo con el medioambiente y las comunidades donde opera. Con sede en los Estados Unidos, SC Johnson es uno de los más importantes fabricantes en el mundo de productos para la limpieza del hogar y productos para almacenamiento en el hogar, cuidado del aire, control de plagas y cuidado del calzado, además de productos profesionales. Comercializa marcas ampliamente conocidas, como GLADE®, KIWI®, OFF!®, PLEDGE®, RAID®, SCRUBBING BUBBLES®, SHOUT®, WINDEX® y ZIPLOC® en los Estados Unidos y otros países, y fuera de los Estados Unidos comercializa marcas como AUTAN®, TANA®, BAMA®, BAYGON®, BRISE®, KABIKILLER®, KLEAR®, MR MUSCLE® y RIDSECT®. La empresa tiene 130 años de existencia, genera USD 10 000 millones en ventas, da empleo a aproximadamente 13 000 personas en todo el mundo y vende productos en casi todos los países del mundo. www.scjohnson.com

 

Declaración de AT&T sobre Univisión

0

DALLAS, 6 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ Lo siguiente se puede atribuir a Jim Cicconi, Vice Presidente Ejecutivo Senior de asuntos legislativos y externos:

«Es una desgracia que los dueños de Univisión no solo hayan bloqueado a los clientes de U-Verse de ver sus canales, pero también se hayan rebajado a acusaciones despreciables en un intento de extorsionar un aumento de precio exorbitante – un aumento que finalmente vendrá a costo de todos nuestros clientes, incluyendo los espectadores de Univisión. Los canales en español son importantes para nosotros y para nuestros clientes. El enfoque de ATT es el de ofrecer una amplia gama de contenido para nuestros consumidores Hispanos manteniendo los incrementos en los costos pero al mismo tiempo tratando de mantener las cuentas lo más bajo posible. Si Univisión realmente se preocupa por su público, restablecerán sus canales de inmediato a los hogares de U-Verse mientras que resolvemos esto. Para aprender más, visita att.com/FightingForYou

Para más información:
Mari Melguizo, 917-975-2716
[email protected]              

 

 

 

Atleta universitario convertido en geek impone con Mighty

0

SANTA MONICA, California, 4 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Entre Spotify, Apple Music y todos los demás servicios de música en streaming a nuestra disposición, oír música mientras nos desplazamos nunca ha sido más fácil o versátil, pero en opinión de Anthony Pu, fundador de Mighty Audio, inquilino de Real Office Centers, aún hay una frontera por cruzar. Real Office Centers, empresa de oficinas y apartamentos para ejecutivos, ofrece servicios de apoyo profesional, eventos educativos y un ambiente estimulante para contribuir al crecimiento de su empresa.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160304/340621

«Mighty nació a partir de una necesidad personal en nuestro equipo», dice Pu. «Todos fuimos atletas y amamos el ejercicio, y usamos Spotify. Cuando Spotify vio la luz y dejé iTunes, pnesé, ‘¿Dónde está el equivalente al shuffle de iPod en esta cosa?'»

Para Pu, ex tenista de primera división en UC Berkeley, tener que llevar el smartphone encima mientras hace ejercicio resulta incómodo y estorboso. Después de varias pantallas estrelladas y dispositivos rotos decidió, junto con el equipo de Mighty, hacer algo al respecto.

«Ya que nadie había sacado todavía un producto», dice Pu, «decidimos intentarlo y resolver el problema».

Mighty es un pequeño y sencillo reproductor de audio que permite a los usuarios tocar listas en Spotify mientras se ejercitan sin tener que llevar encima sus smartphones. El dispositivo se conecta a la app de Spotify en el teléfono mediante tecnología Bluetooth.

Al momento de escribir este texto, la página de Mighty en Kickstarter había recaudado más de $180,000, con la meta ulterior de alcanzar los $250,000. El plazo de recaudación es al terminar el día 23 de marzo.

Aunque el prototipo original fue diseñado para Spotify, Pu anticipa que el dispositivo tiene un futuro brillante.

«Nuestro objetivo, desde una perspectiva empresarial, es ir mucho más allá de ser un reproductor de Spotify», dice. «Vemos oportunidades al tener un dispositivo de fuente abierta que puede integrarse con otros servicios de streaming, otros tipos de contenidos de audio y fitness a través de nuestra app móvil».

Pu espera que algún día los usuarios de Mighty lo aprovechen para reproducir podcasts, audio, televisión y NPR.

Mighty ya se ganó la atención de espacios como Time, Hypebeast y otros destacados medios.  Tras recibir los comentarios de las primeras personas que apoyan el producto en Kickstarter, el equipo aumentó la capacidad de almacenamiento en disco duro a 4GB y mantiene el precio en la aceptable cifra de $79.

Pu dice que en el futuro las actualizaciones adicionales al producto podrían incluir dispositivos a prueba de agua para los nadadores, memoria adicional y baterías con vida para maratonistas, y audífonos bluetooth. Avizora además a la empresa con un desarrollo más allá de su producto original a medida que vaya cambiando la forma de usar los smartphones.

«Nuestra idea sobre el futuro de la tecnología en general es que el smartphone se está convirtiendo en la laptop de la gente del nuevo milenio», dice Pu. «Los teléfonos son cada vez más grandes y caros, y funcionan como un punto de encuentro para la gente. Por eso pensamos que habrá un ecosistema de dispositivos alrededor del teléfono que cumplirán objetivos específicos que no requieren del teléfono, y Mighty no es sino el primer producto de este tipo que llevamos al mercado».

Contacto: Anthony Pu, [email protected]
Sitio web: Realofficecenters.com

Respuesta de la Dra. Delgado a la suspensión de Univisión de U-verse aplicada por AT&T

0

WASHINGTON, 4 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — En carta dirigida a AT&T hoy, Jane L. Delgado, titular de un doctorado y de una maestría en Ciencia, presidenta y CEO de la Alianza Nacional para la Salud de los Hispanos (National Alliance for Hispanic Health) emitió la siguiente declaración:

Escribo para expresar mi grave preocupación por que los suscriptores de U-verse hayan perdido el acceso a Univisión, Unimás, Galavisión y otras redes en idioma español propiedad de Univision Communications Inc. Para la comunidad hispana Univisión es un vínculo esencial con las noticias y la información y este hecho perjudica a las personas en las comunidades atendidas por U-verse.

Hace apenas unas semanas, el vicepresidente sénior de AT&T a cargo de Asuntos Regulatorios Federales enfatizó el compromiso de la empresa con «el crecimiento de la base de programación para minorías». Ante ésta y otras declaraciones públicas, considero inaceptable que los suscriptores de U-verse hayan perdido el acceso a la programación de Univisión. La programación de Univisión es crucial para la comunidad hispana, pues proporciona noticias e información vitales y líderes del sector a las familias hispanas de todo el país.   

AT&T sencillamente no puede afirmar que tiene serias intenciones de promover la programación para minorías si no transmite la red en idioma español de mayor teleaudiencia de Estados Unidos. Espero que AT&T rectifique esta situación demostrando que valora la programación de los canales destinados a las minorías y en idioma español de la misma manera que valora sus equivalentes en idioma inglés.

Acerca de la Alianza Nacional para la Salud de los Hispanos (la Alianza)
La Alianza es la primordial fuente de información basada en la ciencia y fiable defensora en materia de salud de los hispanos en Estados Unidos, y su misión consiste en lograr los mejores desenlaces de salud para todos. Para mayor información, visítenos en http://www.hispanichealth.org.

Esta es una versión de prueba de PR Newswire

0
PR-Newswire-Test-Image-1

CLEVELAND, 4 de marzo de 2016 /PRNewswire/ — Esta es una prueba de PR Newswire. Esta es una prueba de PR Newswire.Esta es una prueba de PR Newswire. Esta es una prueba de PR Newswire.Esta es una prueba de PR Newswire.

PR-Newswire-Test-Image-1

 

Foto – http://mma.prnewswire.com/media/340344/PR-Newswire-Test-Image-1.jpg 

Video – http://mma.prnewswire.com/media/340345/pr-newswire-test-video-1.mp4

Audio – http://mma.prnewswire.com/media/340347/pr-newswire-test-audio-1.mp3 

PDF – http://mma.prnewswire.com/media/340346/pr-newswire-test-pdf-1.pdf 

El nuevo musical ‘Frozen – Live at the Hyperion’ se estrena el 27 de mayo de 2016 en el Parque Disney California Adventure

0

ANAHEIM, California, 4 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — «Frozen – Live at the Hyperion«, un nuevo musical inspirado en la taquillera película animada de Disney, se estrenará en el Hyperion Theater del Parque Disney California Adventure el 27 de mayo de 2016.  Los espectadores se verán transportados al centro de la sensacional historia protagonizada por Anna y Elsa con toda la emoción del teatro en vivo, en una adaptación musical alegre que incluye vestuario y decorados extraordinariamente detallados, efectos especiales asombrosos, números sensacionales y varias sorpresas teatrales originales.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160304/340586

Disney Creative Entertainment, la división de Walt Disney Imagineering responsable de los espectáculos teatrales que se presentan en vivo en los Parques de Disney, está produciendo «Frozen – Live at the Hyperion» con toda la creatividad y los recursos de su predecesor, «Aladdin – A Musical Spectacular», el cual estuvo en cartel durante 13 años con un total de 14,000 presentaciones ante 13 millones de visitantes del parque en el Hyperion Theater.

Con una capacidad para 1,873 espectadores, el Hyperion cuenta con instalaciones tras bastidores que posibilitan una producción que está al nivel de las que se presentan en cualquier teatro de capacidad similar en el mundo, así como toda la creatividad de Walt Disney Imagineering.

«Frozen – Live at the Hyperion» se inspira en «Frozen», la película animada de Walt Disney Studios y cual es considerada la numero 1 entre las más taquilleras y aclamadas por la crítica.  La película ha ganado dos Premios de la Academia (2014) en las categorías de Mejor Película Animada y Mejor Canción Original.

«Mientras que nuestra producción de ‘Frozen‘ será fiel al corazón y al espíritu de la película, la hemos adaptado para el escenario teatral, por lo que es una verdadera producción de teatro musical que está a la altura de nuestro espectacular Hyperion Theater», dijo Dana Harrel, ejecutiva de entretenimiento creativo para Walt Disney Imagineering. «El objetivo de este equipo creativo es transportar a todos los espectadores, tanto a aquellos que ya han visto la película como a los que no, al mundo de esta aventura emocionante de Anna y Elsa«.

«Sabemos que para muchos espectadores, ya sean adultos o niños, esta obra representará una experiencia teatral inicial o infrecuente, por lo que asumimos esta responsabilidad con suma seriedad al momento de adaptar la película para el escenario».

El nuevo musical cuenta con canciones compuestas por los creadores de la banda sonora de la película, Kristen Anderson– Lopez («In Transit», «Up Here») y Robert Lopez («Avenue Q», «The Book of Mormon», «Up Here»), y fue adaptado del guión escrito por Chad Beguelin («Aladdin – A Musical Spectacular» en Hyperion Theater; Broadway: «Gotta Dance«, «Aladdin», «The Wedding Singer», «Elf»), quien fue nominado cuatro veces a los Premios Tony®.

«Frozen – Live at the Hyperion» es dirigido por Liesl Tommy, quien actualmente se encuentra representada en Broadway con la obra «Eclipsed» protagonizada por la ganadora del Premio de la Academia Lupita Nyong’o. El coreógrafo es Christopher Windom y esta es su séptima colaboración con Tommy.  El supervisor/arreglista/adaptador musical es Jason Michael Webb, cuyos créditos en Broadway incluyen «The Color Purple», «Motown: The Musical», «Violet» y «Memphis«.

Llevar «Frozen – Live at the Hyperion» al escenario ha requerido una gran cantidad de energía creativa.  Harrel y Tommy formaron un equipo de talento creativo con amplia experiencia en Broadway y en Walt Disney Imagineering para posibilitar esta producción. Los diseñadores principales son Robert Brill (escenografía), Clint Ramos (vestuario), Charles Lapointe (pelucas), David Weiner (iluminación), Aaron Rhyne (proyecciones) y Broken Chord (sonido).

Mientras los espectadores esperan ansiosamente que se levante el telón, descubrirán que el interior del Hyperion Theater se encuentra cubierto en su totalidad, transportándolos inmediatamente al mundo de «Frozen». Como parte del diseño de escenografía, varios elementos del decorado moverán la historia de una manera cinematográfica, aportando a la producción una ágil energía narrativa acompañada de proyecciones de última generación que ofrecen a los actores un sentido mayor del movimiento y un diseño de sonido que rodea completamente a la audiencia en la historia.

Como no podía ser de otra manera, la nieve abundará dentro del teatro, cayendo sobre el escenario y los espectadores.

Y como ya es tradición de Walt Disney Imagineering y los Parques de Disney, las nuevas tecnologías deslumbrarán a los espectadores de formas novedosas y únicas, especialmente las proyecciones, telas y efectos especiales.

El desafío de llevar a Olaf y a los Tolls al escenario teatral ha recaído en manos del maestro titiritero Michael Curry, quien co-diseñó junto con la directora Julie Taymor las marionetas de «The Lion King» en Broadway y el espejo mágico de «Snow White» en Fantasyland Theatre, además de varios otros desfiles, espectáculos y proyectos para Disney y proyectos para las Olimpíadas, Cirque du Soleil y Metropolitan Opera.

Disney Theatrical Productions está actualmente desarrollando una versión teatral separada de «Frozen» para Broadway. La obra se sumará a las producciones de Disney Theatrical que se presentan en Nueva York, incluyendo «Aladdin» y «The Lion King», a partir de la primavera del 2018 en un teatro a ser anunciado. Además, se presentará brevemente previo a su estreno en Broadway en el verano del 2017.

Acerca del Disneyland Resort

El Disneyland Resort cuenta con dos parques de atracciones espectaculares: Disneyland (el parque temático original de Disney) y el reimaginado Parque Disney California Adventure, además de tres hoteles y el Distrito Downtown Disney que ofrece una experiencia única con sus numerosos restaurantes, entretenimiento y tiendas. Los hoteles del Resort son el lujoso Disney’s Grand Californian Hotel & Spa de 948 habitaciones, que también incluye 50 unidades Disney Vacation Club de dos habitaciones; el mágico y renovado Disneyland Hotel de 973 habitaciones y la diversión «playera» del Disney’s Paradise Pier Hotel de 481 habitaciones. Tanto el Disney’s Grand Californian Hotel & Spa como el Disneyland Hotel cuentan con la clasificación Cuatro Diamantes de la AAA. Para información sobre las atracciones y vacaciones en el Disneyland Resort, visita DisneylandEspanol.com, llama al (866) 43-DISNEY o consulta a tu agente de viajes.

Equipment Spare Parts de Miami es nombrado Vendedor Autorizado para el Caribe por uno de los principales suministradores de piezas de motores y maquinaria del mundo

0

 

MIAMI, 4 de marzo de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — KMP Brand® ha certificado el nombramiento de Equipment Spare Parts (ESP) de Miami, Florida, como un Vendedor Autorizado, según Roy Samuel, vicepresidente de ESP. KMP Brand es un suministrador global de piezas de repuesto de alta calidad, confiables y económicas para Caterpillar®, Cummins®, Detroit Diesel® y Komatsu®. ESP ahora comercializará los productos de KMP Brand en la región del Caribe desde sus almacenes cerca del Aeropuerto Internacional de Miami.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160303/340313
Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20160303/340311LOGO
PDF – http://origin-qps.onstreammedia.com/origin/multivu_archive/ENR/340337-KM-Products-Certificate-Of-Registration.pdf

«Nos sentimos orgullosos de representar los productos ofrecidos por la marca KMP, ya que encajan con nuestra filosofía de alta calidad y valor», dijo Roy Samuel, vicepresidente de ESP.

Desde 1967 Equipment Spare Parts ha tenido el orgullo de suministrar equipos y piezas de repuesto a sus clientes de la forma más rápida y más económica. Este compromiso ha permitido a ESP trabajar con organizaciones poderosas como el Grupo de Compañías de Coosal. Además, una estrategia de negocios de mejoramiento constante ha llevado a ESP a adoptar tecnologías avanzadas que proporcionan un servicio todavía mejor a sus clientes. «Nuestra nueva plataforma en línea, ESP Parts Finder, ayudará a las empresas constructoras a encontrar las piezas y los materiales adecuados para terminar sus proyectos a tiempo. Nuestra extensa base de datos (partsfinder.esp-ltd.com) ofrece piezas para grúas, compactación y motores para las principales marcas del sector de la construcción», agregó Samuel.

Equipment Spare Parts se ha hecho famosa como un centro integral de piezas y equipos de construcción. ESP se especializa en actuar como agente de compras para muchas compañías constructoras prestigiosas en todo el mundo, como Seereeram Brothers Ltd. Equipment Spare Parts también representa a Palfinger Knuckle Cranes en el Caribe con la asociada Crane & Equipment, con sede en Barbados.

El vicepresidente de ESP, Roy Samuel, recién graduado del Programa de 10,000 Pequeños Negocios de Goldman Sachs, fue honrado con la designación de Embajador Principal para los Graduados.

Equipment Spare Parts
Su fuente para requerimientos de construcción en todo el mundo

Contacto:

Roy Samuel, Vicepresidente

305-592-7311 Ext. 1109

[email protected]

www.esp-ltd.com