Página 2793

La Asociación Hispana de Relaciones Públicas anuncia los ganadores de los Premios Nacionales ¡Bravo! 2015

0

NUEVA YORK, 12 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La Asociación Hispana de Relaciones Públicas (Hispanic Public Relations Association, HPRA) anuncia los ganadores de los Premios Nacionales ¡Bravo! de la HPRA 2015 celebrados por primera vez en el Lotte New York Palace Hotel en la Ciudad de Nueva York. Los Premios Nacionales ¡Bravo! de la HPRA son los premios más prestigiosos en comunicaciones hispanas que reconocen las mejores campañas del sector en varias categorías incluyendo: automotriz, tecnología, deportes, plataforma digital, organizaciones sin fines de lucro y comunicaciones de marketing integrado, entre otras. Los ganadores incluyeron a: Balsera Communications, Cohn & Wolfe, Conill, d expósito & Partners, Havas FORMULATIN, Havas PR North America, SWAY PR y Telemundo.

«Felicitaciones a todos los ganadores por contribuir una gran labor al sector hispano de relaciones públicas», dijo Andy Checo, presidente de la Junta Nacional de la HPRA. «A medida que seguimos avanzando en la práctica de las relaciones públicas hispanas, nos sentimos orgullosos de proporcionar una plataforma para que se reconozca y se celebre nuestro trabajo».

Presentada por Laura Stylez, co-presentadora del más exitoso show de radio de Nueva York de las mañanas en HOT97, la ceremonia de los Premios Nacionales ¡Bravo! de la HPRA se realizó el jueves 8 de octubre.

Las agencias ganadoras de los Premios ¡Bravo! de la HPRA 2015 que reconocen las mejores campañas de relaciones públicas y marketing de todo el país son:

  • Campaña de Tecnología del Año: INFUSE DE COHN & WOLFE
  • Campaña de Atención de la Salud y Nutrición del Año: BALSERA COMMUNICATIONS POR UNITEDHEALTHCARE EL EFECTO DE LA PRENSA: APROVECHANDO LOS MEDIOS DE COMUNICACION PARA EDUCAR A LAS POBLACIONES LATINAS SOBRE LA SALUD (THE PRESS EFFECT: LEVERAGING MEDIA TO EDUCATE LATINO POPULATIONS ABOUT HEALTH)
  • Campaña de Moda y Belleza del Año: HAVAS PR NORTH AMERICA POR MEDIA MAKEOVERS DEL ESCUADRÓN GLAM DE JCPENNEY.
  • Campaña de Educación Pública del Año: INFUSE DE COHN & WOLFE POR EL «MES DE LA SALUD BUCAL» DE COLGATE
  • Campaña de Lanzamiento de Nuevo Producto del Año: SWAY PUBLIC RELATIONS POR LA PRESENTACIÓN A LOS MEDIOS DEL HYUNDAI SONATA 2015.
  • Campaña de Alimentos y Bebidas del Año: HAVAS FORMULATIN POR NESTLÉ LA LECHERA Y PATI JINICH.
  • Campaña de Marketing Integrado del Año: CONILL POR TOYOTA MÁS QUE UN AUTO
  • Campaña de Evento Mediático del Año: TELEMUNDO POR LOS PREMIOS BILLBOARD DE MÚSICA LATINA 2015
  • Campaña de Deportes del Año:  HAVAS PR NORTH AMERICA POR: INSPIRACIÓN EN EL JUEGO BONITO
  • Campaña Digital del Año: TELEMUNDO POR EL LANZAMIENTO DE LA SUPER SERIE «DUEÑOS DEL PARAÍSO»
  • Campaña de Comunicaciones Internas del Año: HAVAS FORMULATIN POR LA CAMPAÑA DE PARTICIPACIÓN DEL EMPLEADO MI PUEBLO (MI PUEBLO EMPLOYMENT ENGAGEMENT CAMPAIGN)
  • Campaña CSR del Año:: D EXPÓSITO & PARTNERS POR EL HAMBRE INFANTIL TERMINA AQUÍ (CHILD HUNGER ENDS HERE) CON AGRA FOODS
  • Campaña de Asuntos Públicos del Año: BALSERA COMMUNICATIONS POR JUAN IN A MILLION DE LA ALIANZA NACIONAL HISPANA DE PAISAJISMO: PROMOVIENDO LA FUERZA DE TRABAJO HISPANA DE PAISAJISMO DE LA NACION (JUAN IN A MILLION: ADVOCATING FOR THE NATION’S HISPANIC LANDSCAPE WORKFORCE)
  • Campaña sin Fines de Lucro del Año: D EXPÓSITO & PARTNERS POR LA CAMPAÑA DEL CUIDADOR DE AARP (AARP CAREGIVING CAMPAIGN)
  • Campaña Multicultural del Año: INFUSE DE COHN & WOLFE

Mike Fernandez, vicepresidente corporativo de relaciones corporativas de Cargill, fue honrado con el primer Premio al ‘Pionero del Año’.  

Los Premios ¡Bravo!  de la HPRA 2015 se hicieron posibles gracias a los patrocinadores Platino, Coca-Cola y Time Warner Cable; el patrocinador Plata, Moet Hennessy USA, y los patrocinadores Bronce, Delta Air Lines, Ogilvy Public Relations, PR Newswire, Toyota y United Healthcare. 

El jurado para los Premios Nacionales ¡Bravo!  de la HPRA 2015 incluyó a profesionales de alto nivel de relaciones públicas y marketing de todos los niveles corporativos y de marca de las agencias.

Para información adicional sobre la Asociación Hispana de Relaciones Públicas, visite http://www.hpra-usa.org.

 

Bilingüismo: un valor creciente para el mercado laboral norteamericano

0

PRINCETON, Nueva Jersey, 12 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Las personas bilingües, que pueden leer y escribir en inglés y en su idioma natal, tienen índices más bajos de deserción escolar, consiguen empleos de nivel más alto, y pueden ganar más que las personas descendientes de inmigrantes que solo hablan inglés, según un nuevo estudio del Civil Rights Project en la Universidad de California en Los Angeles (UCLA) y Educational Testing Service (ETS) divulgado hoy.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20120110/DC33419LOGO

«Los bilingües balanceados», los que entienden, hablan, leen y escriben en inglés y en el idioma que se habla en la casa:

  • ganan más, mientras los monolingües dejan de ganar entre $2,000 y $5,000 anualmente debido a que pierden el idioma que se hablaba en la casa.
  • van en mayor número a la universidad, lo que incrementa notablemente sus ganancias.
  • tienen más redes sociales.

«La población joven de minorías lingüísticas de hoy es única; sus experiencias los distinguen de generaciones anteriores, y no solo con respecto a su acceso a los medios sociales y su entrada en una economía global», dice la autora del informe, Patricia Gándara, del Civil Rights Project/Proyecto Derechos Civiles en UCLA. «Los hijos de inmigrantes están alcanzando actualmente la mayoría de edad en una era donde las minorías son mayoría. Su conocimiento lingüístico y cultural está ocupando una parte mayor del tejido de Norteamérica, y los empleadores prefieren cada vez más a empleados que pueden llegar a una base de clientes más amplia y trabajar con colegas de distintas características raciales, étnicas y culturales».

El informe de Gándara, titulado «Is There Really a Labor Market Advantage to Bilingualism in the U.S.?» («¿El bilingüismo tiene realmente una ventaja en el mercado laboral en los Estados Unidos?») se apoya en series de datos y estudios nuevos y diferentes que siguen a gente joven (hijos de inmigrantes que ahora tienen más de 25 años de edad y menos de 35) que entra en el mercado laboral, lo cual da una medida más exacta del bilingüismo y la capacidad de leer y escribir en dos idiomas que estudios anteriores.

La cantidad de personas que hablan un idioma que no es el inglés ha aumentado considerablemente en las tres décadas pasadas, según Gándara; de unos 23 millones de personas en 1980 a casi 60 millones hoy. Y aunque el último censo indica que la nación es cada vez más bilingüe, no está bien documentado hasta qué punto las personas cuyo idioma natal es el inglés adquieren el bilingüismo.

Gándara menciona la explosión de programas de dos idiomas en el país y el crecimiento de programas internacionales de bachillerato que requieren el dominio de dos idiomas como prueba del creciente interés. También señala un artículo de U.S. News & World Report en el cual se argumenta que mantener y enseñar otros idiomas aparte del inglés será fundamental para el éxito de las escuelas de la nación en el próximo siglo. 

«El hallazgo de que el bilingüismo balanceado o la capacidad de leer y escribir en dos idiomas es beneficiosa y da lugar a mejores resultados educacionales es una buena noticia», dice Gándara. «También es importante el hallazgo de que la instrucción transicional bilingüe que deja atrás al idioma natal no es beneficiosa, pero sí lo es conservar los idiomas de los inmigrantes. A las personas bilingües no siempre les pagan más, pero con frecuencia los contratan antes que a monolingües con credenciales similares».

«Los norteamericanos para quienes el inglés no es su primer idioma afrontan obstáculos singulares en su camino hacia el éxito académico y económico», dice Michael Nettles, vicepresidente superior del Centro de Investigaciones y Evaluación de Políticas de ETS, que encargó el estudio y el informe. «Este informe destaca los beneficios que pueden recibir todos los estudiantes con los programas de dos idiomas».

Es importante, advierte Gándara, reconocer que la actual población hispanohablante es sumamente diversa en historia, región, nivel socioeconómico, educación y capacidad de leer y escribir. «Todos estos factores dan como resultado distintas experiencias en el mercado laboral, de manera que no es posible extraer conclusiones sobre un solo grupo hispano».

En 2012, ETS llegó a un acuerdo con el Civil Rights Project para encargar una serie de informes originales para investigar, desde las perspectivas de distintas disciplinas, las consecuencias del bilingüismo en el mercado laboral de los Estados Unidos. Esos estudios se publicaron en un nuevo libro titulado «The Bilingual Advantage: Language, Literacy and the US Labor Market» («La ventaja bilingüe: idioma, capacidad de leer y escribir y el mercado laboral de los Estados Unidos»).

El informe divulgado hoy es un acompañante de ese libro que empieza con reseñas de estudios que examinan la historia de discriminación contra otros idiomas y las diferencias en los subgrupos hispanos, lo que ganan y su capacidad de leer y escribir. Algunos estudios confirmaron que el bilingüismo no da dividendos, mientras otros incluso hallaron que el trabajador bilingüe promedio del sexo masculino gana un salario ligeramente menor. Otros encontraron lo que parecía ser un techo de cristal, donde los trabajadores monolingües tenían más probabilidades de tener puestos de más nivel que los trabajadores bilingües con similar educación y experiencia. Pero esos estudios se basaron en datos del censo que no revelaron el nivel de bilingüismo que los individuos poseían.

Gándara comentará sus resultados en un seminario web gratis el martes 13 de octubre. Entre aquí para más detalles y para inscribirse. Entre aquí para descargar un PDF del estudio de Gándara. Se pueden pedir ejemplares del libro «The Bilingual Advantage: Language, Literacy and the US Labor Market» en Multilingual Matters.

Acerca de ETS
En ETS, adelantamos la calidad y la equidad en la educación para personas en todo el mundo creando evaluaciones basadas en una investigación rigurosa. ETS sirve a individuos, instituciones educativas y agencias de gobierno proporcionando soluciones individualizadas para certificación de maestros, aprendizaje del idioma inglés, y educación primaria, secundaria y universitaria, así como realizando investigación sobre educación, análisis y estudios de política. ETS, fundado como una organización sin fines de lucro en 1947, desarrolla, administra y califica más de 60 millones de pruebas anualmente —incluidas las pruebas TOEFL® y TOEIC®, las pruebas GRE ® y las evaluaciones The Praxis Series™— en más de 180 países, en más de 9,000 locales alrededor del mundo. www.ets.org

Acerca del Civil Rights Project
El Civil Rights Project/Proyecto Derechos Civiles fue fundado en 1996 por Gary Orfield y Christopher Edley, Jr., ex profesores de Harvard, y ahora es dirigido por Orfield y Patricia Gándara, profesores de UCLA. Su misión consiste en crear una nueva generación de investigaciones en ciencias sociales y leyes, en los temas críticos de los derechos civiles e igualdad de oportunidades para grupos raciales y étnicos en los Estados Unidos. Ha encargado más de 400 estudios, ha publicado 14 libros y ha divulgado numerosos informes de autores en universidades y centros de investigación en todo el país.

Live Nation y Telstra anuncian alianza estratégica

0

MELBOURNE, Australia, 12 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Live Nation Australia, una empresa de Live Nation Entertainment, Inc. (NYSE: LYV), anunció hoy una importante alianza estratégica con Telstra, la mayor empresa de telecomunicaciones de Australia.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20151012/276083LOGO

La alianza multianual sobrepasa el patrocinio musical tradicional y proporciona un programa de actividad contra un enfoque estratégico «siempre activo», lo cual ocurre por primera vez tanto para Live Nation Australia como para Telstra.

Los clientes de Telstra, por medio del programa de lealtad ‘Telstra Thanks’ (‘Gracias de Telstra’), tendrán acceso a una emocionante gama de beneficios de Live Nation, entre ellos acceso exclusivo a entradas en preventa con prioridad durante 48 horas y primero del mercado a todas las giras musicales de Live Nation, experiencias ‘que el dinero no puede comprar’, paquetes para VIP, y contenido y productos exclusivos, todos dirigidos a mejorar la experiencia de los fans.

Michael Coppel, presidente y CEO de Live Nation Australia y Live Nation New Zealand, declaró: «Le damos la bienvenida a Telstra a nuestra familia de socios de marca. Solamente formamos alianzas con las mejores marcas disponibles y Telstra y su programa de lealtad Thanks es indudablemente el líder del sector en Australia en lo referente a premiar a los clientes mediante experiencias musicales».

Telstra se suma a National Australia Bank, Qantas, Europcar, NSW Health, Spark (NZ), junto a los socios internacionales American Express y Hilton Hotels and Resorts, como los socios de marca actuales de Live Nation Australia.

La alianza fue concertada mediante mixitup Australia, agencia de alianzas de entretenimiento con sede en Sydney y empresa conjunta de Live Nation Australia.

Greg Segal, director gerente de mixitup, expresó: «Nos sentimos optimistas ante la oportunidad de trabajar con Telstra para proporcionarles emocionantes beneficios a sus clientes y para ayudar a la empresa a formar una verdadera alianza con el sector de los espectáculos en vivo».

Acerca de Live Nation Entertainment
Live Nation Entertainment (NYSE: LYV) es la mayor empresa mundial de entretenimiento en vivo y está compuesta por los líderes de mercado mundiales Ticketmaster, Live Nation Concerts, Live Nation Media & Sponsorship y Artist Nation Management. Para mayor información, visite www.livenationentertainment.com.

Acerca de mixitup
mixitup es la agencia de entretenimiento de marca líder de Australia, y cuenta con presencia en Australia, Nueva Zelandia y Asia. Fundada en 2006, mixitup crea y representa con exclusividad activos culturales, y pone en contacto a las marcas centradas en clientes con contenido y experiencias innovadores. Para mayor información, visite www.mixitup.com.au.

La Marca HERDEZ® Celebra las Festividades del Día de los Muertos con MOLAA y NMMA

0
HERDEZ(R) Brand Celebrates Dia de los Muertos Festivities with MOLAA and NMMA

ORANGE, California, 12 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Los creadores de la marca HERDEZ®, la marca de salsa número uno en México, se enorgullece en celebrar las festividades del Día de los Muertos como patrocinador gastronómico oficial de dos eventos de recaudación de fondos organizados por dos museos: la Gala Fotos y Recuerdos que tendrá lugar el 30 de octubre en el Museum of Latin American Art (Museo de Arte Latinoamericano – MOLAA) en Long Beach, California, el único museo del país dedicado al arte latinoamericano moderno y contemporáneo; y el Love Never Dies Ball a realizarse el 6 de noviembre en el National Museum of Mexican Art (Museo Nacional de Arte Mexicano – NMMA) en Chicago, Illinois, una de las organizaciones latinas más prominentes del país y el único museo latino acreditado por la American Association of Museums (Asociación Estadounidense de Museos). Los fondos recaudados en dichos eventos se destinarán a las exposiciones y programas de educación de las artes de ambos museos.

La Marca HERDEZ(R) Celebra las Festividades del Dia de los Muertos con MOLAA y NMMA

«Este es el segundo año que la marca HERDEZ® proporcionará la comida para nuestra Gala», comentó Stuart A. Ashman, Presidente y Director Ejecutivo de MOLAA. «Sus exclusivas salsas hacen que la comida sea verdaderamente un arte por sí misma».

«Montamos la exposición más grande del Día de los Muertos en el pais, y venimos celebrando el día festivo desde hace casi tres décadas», comenta Carlos Tortolero, Presidente y Director Ejecutivo del National Museum of Mexican Art. «Estamos encantados de que la marca HERDEZ® nos apoye este año».

Los eventos contarán con celebraciones culturales, actuaciones musicales en vivo, visitas privadas a las exposiciones, exhibiciones de altares tradicionales creados por artistas de renombre tales como Sandra Cisneros y artistas locales, pinturas en vivo, búsquedas del tesoro, comidas y bebidas alusivas al Día de los Muertos, maquillaje artístico, puestos de fotos y una subasta silenciosa.

«Existen antiguas tradiciones culturales del Día de los Muertos que están muy arraigadas en nuestra herencia latina», afirmó Gilberto Gutiérrez, gerente senior de marcas para la marca HERDEZ® de MegaMex Foods, «y la comida es siempre una parte importante de las celebraciones. Es un honor trabajar con los museos y ver cómo nuestra comunidad disfruta de las festividades».

Se espera que los eventos atraigan a miles de líderes de ámbitos tales como las artes, los medios de comunicación, el entretenimiento, la política, la filantropía y el mundo empresarial.

Este año, la marca HERDEZ® ha incluido otra oportunidad para que los fans celebren con el Concurso de Tradiciones del Día de los Muertos de la Marca HERDEZ®. La marca HERDEZ® alienta a entusiastas a publicar fotos de sus celebraciones del Día de los Muertos, ya sea en Facebook, Twitter o Instagram, y a etiquetar la imagen usando el hashtag #CelebrateDDLM. Al final del concurso, se seleccionará a tres ganadores. El ganador del Gran Premio recibirá $500, el segundo lugar $300 y el tercer lugar $200 en tarjetas de regalos. Además, se seleccionarán 100 participaciones para adjudicar premios por mención honorífica.

Para obtener más información sobre el Concurso de las Tradiciones del Día de los Muertos de la Marca HERDEZ®, o para obtener boletos para los eventos de recaudación de fondos organizados por los museos o para bajar recetas sencillas para estas celebraciones, visita: www.herdeztraditions.com/dia-de-los-muertos. Sigue la marca HERDEZ® a través de los medios sociales en Facebook @HERDEZTraditions, Twitter @HERDEZBrand y en Instagram @HERDEZTraditions. Participa en el concurso a través de #CelebrateDDLM.

ACERCA DE LA MARCA HERDEZ® 
La salsa HERDEZ® se prepara de la forma auténtica, usando ingredientes frescos tales como tomates, cebollas, chiles y cilantro. Hoy en día, la Salsa HERDEZ® es la marca de salsa de mayor venta en México y un producto básico cada vez más utilizado en los hogares de Estados Unidos. Los productos mexicanos auténticos HERDEZ® están disponibles en los principales supermercados del país. Visita www.herdeztraditions.com para obtener más información.

Acerca del Museum of Latin American Art (MOLAA)
El Museum of Latin American Art (MOLAA), fundado en 1996 en Long Beach, California, es el único museo de los Estados Unidos dedicado al arte latinoamericano moderno y contemporáneo. Con su expansión física ya completa, el enfoque del museo es su posición como una institución multidisciplinaria que proporciona una plataforma para el diálogo intercultural mediante la educación de los visitantes sobre el rico patrimonio artístico de América Latina y su relevancia para nuestra experiencia cultural hoy. Esto se logra mediante la presentación de una importante colección permanente, y con exposiciones itinerantes de artistas latinoamericanos, desde maestros a artistas emergentes, y programas educativos y culturales. Para más información, visita: www.molaa.org  

ACERCA DEL NATIONAL MUSEUM OF MEXICAN ART
El National Museum of Mexican Art fue fundado en 1982 por un grupo de educadores de escuelas públicas de Chicago. Con una colección permanente de 8.500 piezas, 130.000 visitantes anuales y con iniciativas educativas que impactan a 52.000 estudiantes cada año, es una de las organizaciones latinas más importantes en el país y el único museo Latino acreditado por la Asociación Americana de museos. Para más información, visite www.NationalMuseumofMexicanArt.org | Facebook: @NationalMuseumofMexicanArt | Instagram:@ExploreNMMA | Twitter:@ExploreNMMA

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20151012/276207

Aeroméxico, la aerolínea con más rutas desde un hub en Latinoamércia

0

CIUDAD DE MÉXICO, 12 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Aeroméxico, la aerolínea más grande de México, se convierte en la línea aérea con más rutas desde un centro de operaciones (hub) en Latinoamérica de acuerdo con información de OAG Schedules Analysers, líder en seguimiento de la industria aérea con herramientas que analizan e identifican tendencias, detectan oportunidades comerciales y monitorean actividad de las distintas aerolíneas a nivel mundial.

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20130315/MX77534LOGO

Con 79 rutas desde su hub en la Ciudad de México, Aeroméxico se situó por encima de otras aerolíneas importantes a nivel internacional, gracias a la reciente incorporación de nueve destinos nacionales e internacionales desde la Ciudad de México: Medellín en Colombia, Panamá, Toronto en Canadá y Boston, Sacramento y Ontario en Estados Unidos. Así como Querétaro y Cozumel, que comenzaron en octubre y a Vancouver que inicia en diciembre, para cerrar el año con 80 rutas.

De esta forma, Aeroméxico confirma su compromiso de brindar una mayor y mejor red de conectividad desde la Ciudad de México y consolida su liderazgo a nivel mundial, al ofrecer conexiones a más de 80 destinos nacionales e internacionales: 46 en México, 16 en Estados Unidos, 15 en América Latina, tres en Canadá, tres en Europa y dos en Asia.

Acerca de Grupo Aeroméxico

Grupo Aeroméxico, S.A.B. de C.V., es una sociedad controladora, cuyas subsidiarias se dedican a la aviación comercial en México y a la promoción de programas de lealtad de pasajeros. Aeroméxico, la aerolínea más grande de México, opera más de 600 vuelos diarios y su principal centro de operaciones está localizado en la Terminal 2 del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México. Su red de destinos alcanza más de 80 ciudades en tres continentes: 46 en México, 16 en Estados Unidos, 15 en Latinoamérica, tres en Canadá, tres en Europa y dos en Asia.

La flota actual del Grupo suma cerca de 130 aviones Boeing 787, 777, 767, 737, así como Embraer 145, 170, 175 y 190 de última generación. En 2012, anunció el plan de inversión más importante en la historia de la aviación en México, la compra de 100 aviones Boeing conformados por 90 equipos B737 MAX y 10 equipos B787-9 Dreamliner.

Como socio fundador de SkyTeam, alianza que este año celebra su 15 aniversario, Aeroméxico ofrece más de 1,000 destinos en 179 países, a través de las 20 aerolíneas socias, por medio del cual los pasajeros pueden obtener diferentes beneficios y disfrutar de 636 salas VIP alrededor del mundo. Al mismo tiempo que, gracias a los códigos compartidos que tiene con Delta Air Lines, Alaska Airlines, Avianca, LAN, TACA y TAM, Aeroméxico ofrece una amplia conectividad dentro de países como Estados Unidos, Brasil, Canadá, Chile, Colombia y Perú. www.aeromexico.com www.skyteam.com http://disfrutaam.tumblr.com/

JetBlue conecta a los abuelos y nietos

0

NUEVA YORK, 12 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — JetBlue Airways (Nasdaq: JBLU) anunció hoy el lanzamiento de su vídeo «Abuelos y nietos en la diáspora» inspirado en la situación social del éxodo boricua, en busca de mejores oportunidades. La grabación presenta la historia de cuatro familias de abuelos residentes de Puerto Rico, narrando sus historias de la migración de sus hijos y nietos al estado de la Florida. Culminando con el encuentro de las familias, JetBlue comunica un mensaje humano e inspiracional invitando a compartir en familia y mantener la conexión a pesar de la distancia entre abuelos y nietos.

Según los datos presentados por Jorge Duany, director del Instituto de Investigaciones Cubanas y profesor de Antropología en la Universidad Internacional de la Florida, en el 2014 el censo calculó que había 1,006,542 millones de puertorriqueños residiendo en la Florida. El mayor porcentaje de las edades de los migrantes puertorriqueños que se están estableciendo en la Florida, fluctúan entre 20-44 años (45%), mientras que solo el 8.4% de las personas que migran hacia la Florida tienen 65 años o más.

Basado en este análisis, JetBlue identificó la separación entre los abuelos que se quedan establecidos en Puerto Rico y sus nietos que están migrando y/o naciendo en Estados Unidos, tomando como ejemplo el estado de la Florida.

«Se habla mucho sobre la reciente diáspora puertorriqueña. Pero poco se habla de los abuelos y nietos que se han distanciado ante esta situación. Nuestra misión es mejorar las vidas de nuestros clientes, tripulantes y comunidades, e inspirar a otros a hacer lo mismo. Por eso, ayudar a estrechar los lazos de afecto y conectar familias es nuestra mayor recompensa,» comentó Giselle Cortés, directora internacional de BlueCities de JetBlue.

Como parte de la creación de este vídeo, se realizaron entrevistas a familias boricuas que estuvieran pasando por esta situación. Se filmaron las historias de los abuelos en Puerto Rico y se viajó a la Florida para documentar las historias de los nietos e hijos.

Para culminar la narración de la historia, se invitó a los abuelos a un evento en el cual participaron de una charla educativa ofrecida por la sicóloga cliníca, Dra. Conchita López, experta en el campo de manejo de relaciones familiares. Durante la actividad la Dra. López, compartió técnicas de comunicación para que las familias mantengan una relación y aprendan a trabajar con la distancia, teniendo como meta encuentros físicos planificados.

La aerolínea JetBlue sorprendió a las familias de abuelos, llevando a los hijos y nietos a la actividad como un gran regalo. Las emociones vividas durante este encuentro, al igual que las muestras de amor y agradecimiento a los reponsables de la sorpresa, fueron filmadas e incluidas en el vídeo. El concepto creativo de «Abuelos y nietos en la diáspora» fue desarrollado por la agencia de publicidad puertorriqueña Lopito, Ileana & Howie, mientras la casa productora lo fue Sentido Común.

Las cuatro familias pudieron disfrutar de un fin de semana en Puerto Rico para fomentar la unión familiar.

Héctor Camacho, gerente general de JetBlue en San Juan, añadió «En JetBlue queremos resaltar la importancia de los abuelos en la crianza de los niños y ofrecer soluciones para que esa relación no se vea afectada. Hemos crecido con el rol de los abuelos en nuestras vidas, todos sabemos lo importante que son en nuestras vidas.»

El vídeo «Abuelos y nietos en la diáspora» será difundido a través de Internet, redes sociales y el canal de videos YouTube. La aerolínea JetBlue lleva trece años establecida en Puerto Rico y es hoy día la aerolínea principal en la Isla, ofreciendo vuelos desde San Juan, Ponce y Aguadilla. Para más información sobre JetBlue, puede visitar www.jetblue.com. Puede acceder el vídeo en  https://youtu.be/IiQOG8GG6EY.

Citas de familias

«La distancia y el tiempo en que uno no los puede ver es bien doloroso.» Marimar Cano (abuela)

«La separación de la familia siempre es dolorosa.» Ramón Cordero (abuelo)

«Quiero ir a Puerto Rico y te quiero ver un montón, quiero toda la comida, tus abrazos, tu casa, todo» Mila y Gustavo (nietos)

«Tirame un beso lleno de pasión.» Sandra Colorado-Peña (abuela)

«No es nada fácil estar por acá y tener a mis papás por allá. Ellos me adoptaron desde el añito, yo digo que es que yo nací en el vientre equivocado.» Natalia Peña (hija)

«Ay Dios mío, cuánto yo daría por estar durmiendo con ellos» Elba Aponte (abuela)

«Yo le pediría Dios grandemente, que me de la oportunidad de volverlo abrazarTina Albright-Aponte (hija)

Acerca de JetBlue Airways 
JetBlue, New York’s Hometown Airline, es la aerolínea principal de Boston, Fort Lauderdale, Hollywood, Los Ángeles (Long Beach), Orlando y San Juan. JetBlue lleva a más de 32 millones de clientes al año a 91 ciudades de los Estados Unidos, El Caribe, y Latinoamérica, con un promedio de 875 vuelos diarios. Para más información, visite jetblue.com.

­­CONTACTO:
Jescel Rolón
Lic. R-138
Relaciones Públicas
Lopito, Ileana & Howie Inc.
787-309-6702
[email protected]

Vídeo – https://youtu.be/IiQOG8GG6EY

NOTA A LOS REDACTORES: Bienes de multimedia disponibles en: http://hispanicprwire.com/multimedia/

Mary Kay inaugura la vigésima aula de exploración de la naturaleza diseñada para ayudar a niños que han sido testigos de violencia doméstica

0
Since 2009, Mary Kay has built and dedicated 20 unique outdoor learning environments, or Nature Explore Classrooms, in 13 states. Nature Explore Classrooms serve as an alternative to schools, parks or child care centers for children who are living in domestic violence shelters and whose safety could be jeopardized in public spaces.

DALLAS, 12 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Son las víctimas más pequeñas y jóvenes de la epidemia de violencia doméstica. Se estima que de 3 a 4 millones de niños estadounidenses son testigos de violencia doméstica en sus hogares cada año. Para ayudarles a aprender, a jugar y a recuperarse, Mary Kay Inc. y The Mary Kay Foundation(SM) colaboraron con la Arbor Day Foundation en la construcción de 20 aulas de exploración de la naturaleza en albergues de violencia doméstica por todo el país, como parte de este programa único en su clase. Estos espacios de aprendizaje al aire libre proporcionan un ambiente seguro en un esfuerzo por llevar la naturaleza a la vida diaria de miles de niños. 

Desde el 2009, Mary Kay ha construido e inaugurado 20 aulas de exploracion de la naturaleza en 13 estados. Las aulas de exploracion de la naturaleza sirven como una alternativa a escuelas, parques o centros de cuidado de ninos para aquellos ninos que viven en los albergues de violencia domestica y cuya seguridad podria estar en riesgo en los espacios publicos.

The Spring, un albergue de violencia doméstica que provee de ayuda a las mujeres y a niños en Tampa Bay, Fla., se convirtió en el vigésimo albergue seleccionado para recibir este espacio único de aprendizaje. Las investigaciones muestran que el contacto con la naturaleza ayuda a reducir el estrés y a disminuir o eliminar el comportamiento antisocial común en niños que han sido testigos de abuso. Las aulas de exploración de la naturaleza sirven como una alternativa a escuelas, parques o centros de cuidado de niños para aquellos niños que viven en los albergues de violencia doméstica y cuya seguridad podría estar en riesgo en los espacios públicos.

«Una de cada cuatro mujeres en los Estados Unidos es víctima de violencia doméstica en su vida y, con demasiada frecuencia, los niños están expuestos al abuso —afirmó el Vicepresidente de Comunicaciones y Responsabilidad Social Corporativa de Mary Kay Inc., Crayton Webb—. Con la culminación de las aulas de exploración de la naturaleza, hemos podido proveer lugares seguros para que niños y niñas en todo el país puedan jugar y aprender a la vez que superar una experiencia dolorosa».

Desde el 2009, Mary Kay ha construido e inaugurado 20 aulas de exploración de la naturaleza en 13 estados. Además del área al aire libre, cada aula de exploración de la naturaleza incluye un plan de estudios variado con detalles sobre cómo aprovechar al máximo las oportunidades educativas y los efectos de sanación que ofrecen estos entornos de aprendizaje al aire libre.

«Poder trabajar con defensores de la causa como Mary Kay le permite a la Arbor Day Foundation y a Dimensions Educational Research Foundation colaborar en programas como Nature Explore, el cual trasforma las vidas de niños y niñas a través de servicios diseñados y basados en investigaciones para las aulas al aire libre, talleres para educadores y productos naturales —dijo Dan Lambe, Presidente de la Arbor Day Foundation—. Estas 20 aulas de exploración de la naturaleza proveerán un refugio tranquilo para las madres y sus hijos en los años venideros».

Desde hace mucho tiempo, Mary Kay tiene un compromiso con la prevención y la eliminación de la violencia doméstica. En los últimos 15 años, Mary Kay Inc. y The Mary Kay Foundation(SM) han donado $50 millones a programas de prevención y concientización contra la violencia doméstica, y a albergues de mujeres en todo el país en un esfuerzo por ponerle fin al ciclo de abuso contra la mujer. Para más información sobre el compromiso de Mary Kay con la eliminación de la violencia doméstica, haz clic aquí.

Sobre Mary Kay
Productos irresistibles. Un impacto positivo en la comunidad. Una oportunidad gratificante. Por más de 50 años, Mary Kay ha ofrecido todas estas cosas. Con 3.5 millones de Consultoras de Belleza Independientes Mary Kay y $4 mil millones en ventas anuales en el mundo, Mary Kay es una marca de belleza y compañía de ventas directas destacada en más de 35 mercados a nivel mundial. Descubre lo que amas en Mary Kay al conectarte con una Consultora de Belleza Independiente Mary Kay en marykay.com.

Sobre The Mary Kay Foundation(SM)
The Mary Kay Foundation(SM) fue creada en 1996 y su misión tiene dos vertientes: subvencionar investigaciones de los tipos de cáncer que afectan a la mujer y ayudar a prevenir la violencia doméstica y a crear conciencia sobre el problema. Desde su creación, la Fundación ha otorgado $37 millones a diversos albergues y programas dirigidos a prevenir la violencia doméstica y más de $20 millones a investigadores del cáncer y otras causas relacionadas, en todo Estados Unidos. Para conocer más sobre The Mary Kay Foundation(SM), visita www.marykayfoundation.org o llama al 1-877-MKCARES (652-2737).

Comunicaciones Corporativas de Mary Kay Inc.
marykay.com/newsroom
972.687.5332 o
[email protected]

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20151012/276150 

NBC UNIVERSO transmitirá el partido de campeonato México vs. Honduras de la clasificatoria masculina CONCACAF para las Olimpíadas

0
NBC UNIVERSO Logo

MIAMI, 12 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ —

QUIÉN:
Partido por el tercer lugar – Estados Unidos vs. Canadá

CUÁNDO:
Martes 13 de octubre a las 7:00p ET / 4:00p PT

QUÉ:   
Este partido es una revancha del partido EE.UU vs. Canadá de la etapa de grupos, que tuvo lugar hace poco más de una semana y media. El equipo de las Stars and Stripes derrotó a los Canucks 3-1 mientras se esforzaba por lograr otras dos victorias decisivas en el grupo. Sin embargo, los Estados Unidos cayeron presa 0-2 del poderoso equipo de Honduras en la semifinal del fin de semana pasado. Si bien es cierto que Canadá no se destacó tanto como EE.UU a lo largo del torneo (1-1-1 en la etapa de grupo), hizo lo suficiente como para llegar a las semifinales. Sin embargo, las esperanzas de Canadá quedaron frustradas cuando se enfrentó al resuelto equipo de México, que derrotó al equipo del norte 2-0.

Tanto Estados Unidos como Canadá tienen que ganar este partido. En pocas palabras, el perdedor no irá a las Olimpíadas de Río 2016. El ganador viajará a Brasil en marzo y se enfrentará a Colombia para determinar el puesto final en la copa del próximo verano.

Para hallar NBC UNIVERSO en los sistemas de cable, satélite y telco, los fanáticos pueden revisar los listados de TV local o visitar www.nbcuniverso.com/encuentra.

QUIÉN:
Campeonato final – Honduras vs. México

CUÁNDO:
Martes 13 de octubre a las 10:00p ET / 7:00p PT

QUÉ:   
El Tri defenderá su medalla de oro olímpica. México derrotó a Canadá durante las semifinales de este torneo el fin de semana pasado y se ganó un lugar en los Juegos Olímpicos 2016 en Río de Janeiro. Sin embargo, antes de viajar a Brasil, el equipo mexicano tendrá que convertirse de nuevo en el campeón de las clasificatorias CONCACAF para las Olimpíadas. México se enfrentará a Honduras y, de ganar, se alzaría con su séptimo título en el torneo preolímpico. Por su parte, Honduras podría alzarse con su tercer título en las clasificatorias preolímpicas si lograra derrotar a México. Los Catrachos derrotaron a EE.UU durante la semifinal y se ganaron así el viaje a Río. Las Olimpíadas 2016 se convertirán en el tercer torneo consecutivo para Honduras, y cuarto en general. 

A CARGO DE LA NARRACIÓN:
Andrés Cantor, el galardonado e internacionalmente reconocido narrador deportivo, traerá consigo su particular estilo y sus conocimientos futbolísticos a la caseta de transmisiones de NBC UNIVERSO. Cantor estará al frente de un grupo de comentaristas entre los que podemos mencionar a Sammy Sadovnik, ganador del Emmy, y a Carlos Hermosillo, ex jugador del equipo de México.

Sobre NBC UNIVERSO:
NBC UNIVERSO (www.nbcuniverso.com) el canal de cable moderno dedicado al deporte y entretenimiento para latinos, llevando las franquicias deportivas más importantes del mundo y una programación arriesgada y emotiva a más de 40 millones de hogares en Estados Unidos. Como uno de los canales modernos de cable con mayor distribución dirigidos a los latinos de los Estados Unidos, NBC UNIVERSO combina una electrizante mezcla de acción deportiva exclusiva, incluyendo la Copa Mundial de la FIFA™, Liga MX, la serie NASCAR México, la NFL y los Juegos Olímpicos de Río de 2016 – series distintivas, superproducciones cinematográficas, música, eventos imperdibles en vivo y adquisiciones estratégicas, que están disponibles en TV, online y en dispositivos portátiles. NBC UNIVERSO es parte de NBCUniversal Telemundo Enterprises, una división de NBCUniversal (www.nbcuniversal.com), una de las compañías líderes en el mundo de los medios y entretenimiento. NBCUniversal es una subsidiaria de Comcast Corporation (www.comcastcorporation.com). Para encontrar NBC UNIVERSO en su area, por favor visite www.nbcuniverso.com/encuentralo.

Síguenos en Twitter:
@NBCUNIVERSO @NBCUNIVERSOPR

 

NBC UNIVERSO Logo

 

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20150716/237654LOGO

Makita une fuerzas con la autoridad del fútbol Félix Fernandez

0

El co-conductor de Univision Deportes y ex arquero del equipo mexicano es designado embajador de la marca Makita

LA MIRADA, California, 9 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Makita U.S.A., Inc. sigue acentuando su posición de liderazgo en marketing a contratistas hispanos con una nueva sociedad con el co-conductor de Univision Félix Fernández.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20151009/275760

Fernández, una voz reconocida en los medios deportivos en español y ex arquero de la selección nacional mexicana, se suma a Makita como embajador y vocero de la marca. La sociedad aumenta la visibilidad ya alta de Makita entre los contratistas hispanos. Makita es la Herramienta Eléctrica Oficial de la Selección Mexicana de Fútbol y el Patrocinador Oficial de Herramientas Eléctricas de la Major League Soccer (MLS).

Una voz confiable para millones de aficionados
«En la comunidad hispano-americana, el fútbol es más que un deporte favorito, es una pasión», dijo Raquel Portillo, Especialista en Marketing, Mercados Emergentes. «Como ex jugador de la Selección Mexicana de Fútbol y como locutor en Univision, Félix Fernández es una voz confiable en los medios deportivos en español para millones de aficionados al fútbol. Como embajador de la marca, Félix impulsará aún más la sólida presencia de Makita en el mundo del fútbol y la conexión con los contratistas profesionales hispanos».

«Como ex arquero mexicano, me enorgullezco de jugar en equipo con una marca campeona como Makita», dijo Fernández. «Al actuar en el campo, siempre busco los guantes de la mejor calidad. Del mismo modo, los contratistas de hoy buscan las herramientas de la mejor calidad, y Makita satisface esta demanda. En esta sociedad, la Selección Nacional Mexicana y Makita son un mismo equipo, así es que me siento honrado de ser parte de este equipo de campeonato».

Félix Fernández (nacido el 11 de enero de 1967 en la ciudad de México) es un arquero del fútbol mexicano ya retirado. Formó parte del seleccionado mexicano en la Copa del Mundo de 1994. Actualmente está en Univision Deportes en diversos programas de deportes y en República Deportiva. Ha cubierto tres Copas del Mundo para Univision y ha escrito tres libros. En su honor, FC Atlante retiró su número, que era el 12.

Atrayendo a los contratistas hispanos
La sociedad de Makita con Félix Fernández incluirá promociones construidas alrededor de la personalidad y el perfil de Fernández. Se trata de un añadido a las exhibiciones de Makita en el evento «Fútbol Fiestas» previo al juego durante los partidos amistosos de la Selección Mexicana en todo Estados Unidos, exclusivos Fútbol Fantasy Camps, y mucho más.

El foco de Makita en el contratista hispano se demuestra mejor en la iniciativa «Build Your Dreams» actualmente en curso. La campaña publicitaria enlaza el desempeño óptimo en su clase de Makita Tools con la mayor eficiencia en el sitio de trabajo, y el potencial para que los contratistas pasen más tiempo fuera del sitio de trabajo para concentrarse en los sueños y aspiraciones centrados en el hogar y la familia.

Acerca de Makita
Makita es un fabricante mundial de herramientas eléctricas de calidad industrial, y ofrece una amplia gama de accesorios industriales. Makita U.S.A., Inc. está ubicada en La Mirada, California, y opera una extensa red de distribución en todo Estados Unidos. Llame al 800/4-MAKITA o visite makitatools.com. Siga a Makita en facebook.com/makitatoolspage, Instagram.com/makitatools, youtube.com/makitapowertools, twitter.com/makitatools

 

Star World abre su primera tienda en Huntington Park, California

0
Star World logo

LOS ÁNGELES y HUNTINGTON PARK, California, 9 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Star World, una nueva tienda para el consumidor latino de hoy, anuncia la apertura de su primer local en una apuesta a su enfoque de venta minorista receptiva, el cual promete a los compradores una experiencia de compras revolucionaria impulsada por la tecnología.

Star World logo

En el corazón del mercado hispano número uno del país, los ejecutivos de Star World apuestan a su enfoque de venta minorista receptiva diseñado para revolucionar la experiencia de compras del consumidor latino de hoy que sabe de tecnología y su familia. Star World busca satisfacer la demanda de los consumidores de una fusión entre las tiendas tradicionales y la selección y la comodidad de las compras por Internet. La tienda se encuentra en una posición única al ofrecer instalaciones tecnológicas como las de una tienda Apple y asesores bien informados listos para ayudar a los clientes.

«Confiamos en nuestro enfoque de poner a los clientes en primer plano y ofrecerles una experiencia de compras que refleja cómo han cambiado las expectativas de los compradores y de la sociedad en los últimos diez años», señala Jerry Azarkman, fundador y presidente de Star World. «Hacer cola y sólo tener una selección limitada de productos son cosas del pasado. Con la tecnología, ofrecemos a los compradores una selección muy amplia y hacemos que cada transacción con el cliente sea eficiente, rápida, fácil y divertida».

Star World tendrá sus kioscos «World of Click» en la tienda donde los compradores podrán comprar por Internet para tener más opciones, además de la gran selección en la tienda. La nueva tienda de dos pisos centrada en el consumidor ofrecerá a los compradores una selección de primera línea de artículos para el hogar, moda y tecnología. Los clientes podrán sentir, tocar y probar cientos de productos y también podrán ver miles más por Internet. Las instalaciones y los servicios, como ayuda sobre tecnología sin importar dónde el cliente haya comprado el producto, muros con videos que mostrarán los últimos dispositivos en acción y demostraciones de productos, son todos servicios diseñados para que el cliente sea la estrella.

«Nuestro objetivo principal es ser una gran compañía en la cual los clientes puedan confiar y creer que estamos comprometidos a ofrecer una experiencia fantástica», dice Rick Hutton, director ejecutivo de Star World. «Nos proponemos fusionar la mejor tecnología con el ambiente, productos de alta gama, financiación y un servicio al cliente de primer nivel. Queremos elevar las expectativas que los clientes tienen de una tienda».

Equipo ejecutivo

Azarkman, el visionario detrás de Star World, es una historia de éxito estadounidense, un gurú del comercio minorista y un empresario galardonado. Atribuye su éxito a su pasión por conocer e involucrarse directamente con la comunidad hispana y las personas a quienes brinda servicios, sus clientes. Sus estrategias innovadoras y sus modelos de negocios únicos se tradujeron en éxitos multimillonarios.

Hutton es un líder de la industria minorista conocido por su liderazgo dinámico y su experiencia en financiación para consumidores. Hutton lidera a Star World en la creación de una experiencia de clientes única para superar las expectativas de los consumidores hispanos. Con notables éxitos en Curacao, Robinsons-May, Bank of America y Citicorp Retail Services, está listo para convertir a Star World en una tienda que va a cambiar el panorama del comercio minorista.

Stephen M. Klein, quien tiene un título de Juris Doctor y una maestría en derecho, es director financiero de Star World. Como tal, es clave para el futuro crecimiento de la compañía. Su experiencia ecléctica y exitosa en el mundo de los negocios y las finanzas incluye: reestructuración de negocios y desarrollo urbano y de viviendas, además de haber sido funcionario de restructuración y presidente de un banco. El pensamiento innovador de Klein es un buen presagio para el futuro de Star World y sus planes de crecimiento rápido.

Acerca de Star World:

Star World es una tienda estadounidense centrada en el cliente y personalizada para el mercado hispano. Con la posibilidad de comprar en su tienda y en Internet y con sus servicios y soluciones financieras, promete revolucionar la experiencia de compras. Star World ofrece una amplia selección de productos de tecnología, moda y artículos para el hogar. A través de su kiosco «World of Click» la compañía da a los clientes lo mejor de comprar en tiendas y en Internet. Comenzando con una tienda en Huntington Park, California, que abre en octubre de 2015, los planes de crecimiento de la compañía incluyen abrir 76 tiendas en los próximos cinco años. La misión de Star World es revolucionar las compras minoristas, redefinir la experiencia esperada por sus clientes y desarrollar la confianza necesaria para ser parte de la comunidad. Para más información visite: www.starworld.us.

 

Star World abrio su primera tienda con la participacion de Leslie Rosales, gerente general, Rick Hutton, director general, ex presidente de Mexico Vicente Fox, Jerry Azarkman, presidente y fundador, y Stephen Klein, director de finanzas. La nueva tienda conjuga la mejor tecnologia con el mejor ambiente, productos premium, financiamiento y servicio superior al cliente. Fotografia: Star World, Julian Toro

 

Star World, lista para conjugar la mejor tecnologia con el mejor ambiente, productos premium, financiamiento y servicio superior al cliente. Fotografia: Star World, Julian Toro

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20151007/275838LOGO
Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20151007/275839
Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20151007/275834