Página 3131

RBC completa la venta de sus operaciones bancarias jamaiquinas

0






RBC completa la venta de sus operaciones bancarias jamaiquinas


TORONTO, 30 de junio de 2014 /PRNewswire/ — Royal Bank of Canada (RY en TSX y NYSE) anunció hoy que ha completado la venta previamente anunciada de RBC Royal Bank (Jamaica) Limited y RBTT Securities Jamaica Limited (colectivamente «RBC Jamaica») a Sagicor Group Jamaica Limited.

Como se informara previamente, RBC registrará una pérdida adicional sobre la venta de sus operaciones de aproximadamente C$37 millones antes y después de impuestos, lo que incluye una pérdida no realizada en conversión de moneda extranjera (C$45 millones al 30 de abril de 2014). La pérdida neta está sujeta a cambios, y se reflejará en los resultados del tercer trimestre que finaliza el 31 de julio de 2014. RBC divulgará sus resultados del tercer trimestre de 2014 y hará una llamada en conferencia sobre sus ganancias el 22 de agosto de 2014.

Acerca de RBC

El Royal Bank of Canada es el mayor banco de Canadá y uno de los mayores del mundo, en términos de capitalización del mercado. Somos una de las principales compañías de servicios financieros diversificados de América del Norte, y ofrecemos banca personal y comercial, servicios de gestión de patrimonios, seguros, servicios a inversores y productos y servicios para mercados de capitales a nivel global. Tenemos alrededor de 79,000 empleados a tiempo completo y parcial, que atienden a más de 16 millones de clientes personales, institucionales, de empresas y del sector público a través de oficinas en Canadá, los Estados Unidos y otros 42 países. Para obtener más información, visite rbc.com.

Proyecciones
Algunas de las aseveraciones que contiene este comunicado de prensa pueden considerarse proyecciones con el significado que les asignan ciertas leyes sobre títulos, incluidas las disposiciones de salvaguarda de la Ley de Reforma de Litigios sobre Títulos Privados de 1995 de los Estados Unidos y toda otra ley canadiense sobre títulos que sea aplicable. Estas proyecciones incluyen, sin que la enumeración sea excluyente, las aseveraciones con respecto a las pérdidas relativas a la venta de RBC Jamaica que se espera que se vean relejadas en nuestros resultados financieros del tercer trimestre de 2014. Las proyecciones se identifican típicamente por términos tales como «creer», «esperar», «prever», «pronosticar», «anticipar» «tener la intención», «estimar», «meta», «plan» y «proyecto» y expresiones similares que aluden al futuro, o el uso de verbos en tiempo futuro o potencial.

Por su misma naturaleza, las proyecciones nos exigen plantear hipótesis, y están sujetas a riesgos e incertidumbres inherentes, que dan lugar a la posibilidad de que nuestras predicciones, pronósticos, proyecciones, estimaciones o conclusiones no se cumplan con exactitud, que nuestras hipótesis no sean correctas y que nuestras proyecciones, incluidas las aseveraciones sobre las pérdidas relativas a la venta RBC Jamaica que se espera que se vean reflejadas en nuestros resultados financieros del tercer trimestre de 2014, no se concreten. Advertimos a los lectores que no deben poner una confianza indebida en estas aseveraciones, ya que diversos factores de riesgo podrían provocar que nuestros resultados reales difieran materialmente de lo expresado en dichas proyecciones. Estos factores – muchos de los cuales están fuera de nuestro control y cuyos efectos pueden ser difíciles de prever – incluyen: riesgos de crédito, mercados, liquidez y financiamiento, seguros, cumplimiento regulatorio, operativos, estratégicos, reputación y riesgos competitivos y de otra índole que se analizan en la secciones de Gestión de Riesgos y Descripción de Otros Riesgos de nuestro Informe Anual 2013; el impacto de una reforma regulatoria; las condiciones empresariales y económicas en Canadá, los Estados Unidos y otros países en los que operamos; los efectos de modificaciones en la política fiscal, monetaria y otras; y sentencias judiciales o regulatorias y procedimientos legales.

Advertimos que la lista precedente de factores de riesgo no es exhaustiva, y otros factores podrían también afectar nuestros resultados. Al basarse en nuestras proyecciones para la toma de decisiones con respecto a nosotros, inversores y otros deben considerar cuidadosamente los factores precedentes y otras incertidumbres y acontecimientos posibles. Puede encontrarse más información sobre éstos y otros factores en las secciones de Gestión de Riesgos y Descripción de Otros Riesgos de nuestro Informe Anual 2013, y en la sección de Gestión de Riesgos de nuestro Informe a los Accionistas correspondiente al 2do. trimestre de 2014. Las hipótesis económicas materiales que subyacen a las proyecciones incluidas en este comunicado de prensa están expresadas en nuestro Informe Anual 2013 bajo el encabezado Descripción y perspectivas, y para cada segmento de negocios bajo el encabezado Perspectivas y prioridades, actualizados bajo el encabezado Revisión y perspectivas económicas, del mercado y regulatorias, en nuestro Informe a los Accionistas correspondiente al segundo trimestre de 2014. Salvo por lo requerido por la legislación, no asumimos la obligación de actualizar ninguna de las proyecciones contenidas en este comunicado de prensa.

Para obtener más información, póngase en contacto con:

Contactos para relaciones con inversores:
Robert Poole, Relaciones con Inversores, [email protected], +1-416-955-7809

Contactos para relaciones con los medios:
Wojtek Dabrowski, Comunicaciones Corporativas, [email protected], +1-416-974-3718

FUENTE RBC; Royal Bank of Canada; RRYIR


La campaña de dos años Tu Selección continúa homenajeando a la Selección Nacional Mexicana con celebraciones futboleras este verano

0
Unilever, a proud sponsor of the Mexican National Team

NUEVA YORK, 28 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Unilever, un orgulloso patrocinador de la Selección Nacional Mexicana (SNM) en asociación con Soccer United Marketing (SUM), continúa celebrando Comida y Fútbol con la campaña Tu Selección, que llega a Texas este verano. La Celebración con los Fans del Futbol es otra oportunidad para que los seguidores de la Selección Nacional Mexicana participen en las celebraciones actuales del que puede ser considerado como el evento deportivo más importante del mundo, en Brasil.

  • Celebración con los Fans del Fútbol: Únase al futbolista Germán Villa, leyenda de la Selección Nacional Mexicana, en tiendas Walgreens en localidades de Dallas y El Paso, Texas. Los asistentes tendrán la oportunidad de conocer a Germán Villa quien firmará autógrafos y se retratará con los seguidores de la Selección Nacional Mexicana.
    • Cuándo: Domingo 29 de junio de 2014
    • Dónde:
      • Walgreens en Dallas; 1104 S. Westmoreland Rd., Dallas, TX 75211 (Domingo 9:45 a.m. – 11:15 p.m.)
      • Walgreens en El Paso, Texas; 1210 Wedgewood Dr., El Paso, TX 79925 (Domingo 2:15 p.m. – 4 p.m.)
    • Regalo con compra: Estarán disponibles balones de fútbol con la compra de productos Degree®  

"Estamos muy orgullosos de esta campaña porque nos ha permitido celebrar con nuestros consumidores dos de las cosas que más apasionan a la comunidad hispana: Comida y Fútbol", dijo María-Teresa García-Rosell, gerente senior de marca de Marketing Multicultural de Unilever. "Tu Selección permitió que se unieran la emoción del fútbol y la deliciosa cocina que amamos, para el disfrute de las familias hispanas en todo el país".

A principios de este verano, Tu Selección estuvo apoyando a la Selección Nacional Mexicana en su camino hacia Brasil, patrocinando al equipo en sus partidos amistosos contra Ecuador, Bosnia-Herzegovina y Portugal. Las actividades reunieron a
seguidores de la Selección Nacional Mexicana de Dallas, Chicago y Boston quienes pudieron reunirse con leyendas de la Selección Nacional Mexicana y tuvieron la oportunidad de ganar entradas para partidos en sus respectivas ciudades.

Además, Tu Selección hizo realidad el sueño de los Villalobos, una familia residente de College Station, Texas, quienes ganaron un viaje con todos los gastos pagados a Boston como invitados VIP de Tu Selección. Allí, asistieron al último partido amistoso de la Selección Nacional Mexicana contra Portugal. Los afortunados ganadores tuvieron la oportunidad de disfrutar del partido desde la suite de Tu Selección, asistieron a los calentamientos del equipo, y se reunieron con Andrés Guardado, estrella de la Selección Nacional Mexicana, antes de que esta partiera rumbo a Brasil para enfrentarse a
los mejores equipos de fútbol del mundo.

La campaña Tu Selección en general fusiona dos elementos esenciales de la cultura hispana, Comida y Fútbol, aportando una bocanada de aire fresco a las celebraciones hogareñas mientras se disfruta de los partidos de fútbol. Tu Selección permite la participación de toda la familia con consejos importantes y recetas para todos sus miembros a través de los canales existentes en las redes sociales, eventos en tiendas minoristas, fiestas para ver los partidos en los hogares de los consumidores y una página web, http://www.tuseleccion.com/, llena de soluciones para ayudar a que los seguidores de la Selección Nacional Mexicana sean los anfitriones de las mejores fiestas futboleras.

Tu Selección es parte del compromiso
continuo de Unilever con la comunidad hispana en Estados Unidos. Las marcas de Unilever que formaron parte de la campaña Tu Selección incluyen – Hellmann's®, Best Foods®, Ragu®, Knorr®, Country Crock®, Bertolli®, Breyers®, Popsicle® y Degree Mena – las cuales ayudan a los hispanos a festejar su pasión por el fútbol en casa con sus productos favoritos.

Acerca de Unilever

Unilever es uno de los proveedores líderes a nivel mundial de productos alimenticios, para el hogar y para el cuidado personal con ventas en más de 190 países. Trabajando para crear un futuro mejor cada día, ayudamos a las personas a sentirse bien, a lucir bien y a disfrutar más la vida. En Estados Unidos y Canadá el portafolio incluye marcas icónicas como: Axe, Becel, Ben & Jerry's, Bertolli, Breyers, Caress, Clear Scalp & Hair Therapy, Consort For Men, Country Crock, Degree, producto para el cuidado personal Dove, Fruttare, Good Humor, Hellmann's, I Can't Believe It's Not Butter!, Just for Me!, Klondike, Knorr, Lever 2000, Lipton, Magnum, Motions, Nexxus, Noxzema, Pond's, Popsicle, Promise, Q-tips, Ragu, Simple, Slim-Fast, St. Ives, Suave, TIGI, TONI&GUY Hair Meet Wardrobe, TRESemmé y Vaseline. Todos los
nombres de marcas mencionados son marcas comerciales o marcas registradas del Unilever Group of Companies.

Nuestra ambición es duplicar el tamaño de nuestro negocio, a la vez que reducimos nuestra huella ambiental general (incluyendo abastecimiento, uso por parte del consumidor y desecho) y aumentamos nuestro impacto social positivo. Estamos comprometidos con ayudar a más de mil millones de personas a tomar medidas para mejorar su salud y bienestar, con abastecernos de todas nuestras materias primas agrícolas de forma sostenible para el año 2020 y con separar nuestro crecimiento de nuestro impacto ambiental. En apoyo de nuestros tres grandes objetivos, hemos definido siete pilares, apuntalados por objetivos que abarcan las áreas social, medio ambiental y económica. Aprenda más sobre el Plan de Vida Sustentable de Unilever en http://www.unileverusa.com/sustainable-living/ o http://www.unilever.ca/sustainable-living/.

Unilever emplea a aproximadamente a 11,500 personas en América del Norte, generando más de $10 mil millones en ventas en 2013. Para obtener información adicional, visite www.unileverusa.com o www.unilever.ca.

Acerca de Soccer United Marketing

Fundada en 2002, Soccer United Marketing (SUM) es la compañía preminente de comercialización de fútbol en América del Norte. SUM cuenta con los derechos exclusivos de las propiedades de fútbol más importantes en la región, incluyendo todos los derechos comerciales de la Major League Soccer (MLS); la United States Soccer Federation; derechos promocionales y de marketing de los partidos de la Selección Nacional Mexicana que se jueguen en Estados Unidos; y la CONCACAF Gold Cup™. SUM también gestiona los derechos promocionales y de marketing en Estados Unidos para el equipo deportivo más popular en México, el Club Deportivo Guadalajara (Chivas).

En 2009, SUM anunció la creación de MLS Digital Properties, la única red de publicidad de fútbol de su tipo, que cubre todas las facetas del
deporte en Estados Unidos, y permite a los anunciantes llegar hasta millones de aficionados del fútbol a través de campañas de publicidad y patrocinio. Estas propiedades globales están representadas mediante el eslogan de SUM: One Sport. One Company.™ (Un deporte. Una compañía). Para obtener información adicional, visite http://www.sumworld.com/.

Contactos para los medios:

Jesus Chavez, Edelman para Tu Selección, [email protected], +1-212-704-4506

Fabiola Nunez, Edelman para Tu Selección, [email protected], +1-212-704-4455

FUENTE Unilever

(English) RBC completes sale of its Jamaican banking operations

0

Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en English.

PORQUE EL FÚTBOL IMPORTA por Pelé

0

MIAMI, 27 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Antes de Messi, antes de Ronaldo, antes de Beckham estaba Edson Arantes do Nascimento —conocido simplemente como Pelé—. Un tesoro nacional, sus logros en la cancha fueron magia pura: tres campeonatos mundiales —algo sin
precedentes— y el récord de goleo de todos los tiempos: 1,282 goles en una carrera de veinte años. Ahora, cuando después de sesenta años la Copa Mundial regresa a Brasil —país al que con frecuencia se le reconoce haber perfeccionado este deporte—, el fútbol tiene una oportunidad única para lograr un cambio mundial. Y como embajador oficial del torneo, Pelé está listo para ser el rostro del progreso.

Ahora, más de 30 años después de haber jugado su último partido, Pelé explora la historia reciente de este juego y ofrece nuevas ideas acerca del papel del fútbol como conector y animador de jugadores alrededor del mundo en PORQUE EL FÚTBOL IMPORTA (Celebra Books; April 1, 2014; Hardcover; $26.95; 978-0-451-46844-4). Pelé ha viajado por todo el planeta en su papel de embajador
mundial del fútbol y de apoyo a organizaciones de beneficencia como la UNICEF. Con detalles extraordinarios y una franqueza sin precedentes, Pelé comparte sus experiencias más inspiradoras, sus historias más conmovedoras y sus lecciones más difíciles, y pone en perspectiva el juego del fútbol.

El fútbol está a punto de cambiar el mundo, uniendo a los jugadores a través de un amor compartido por el deporte y apoyando a las comunidades en vías de desarrollo a través de un objetivo y una pasión común. El fútbol es el centro de una comunidad global que esta creciendo cada vez más, proporcionando un nuevo sentido de nacionalismo y orgullo, que será evidente durante la Copa del Mundo de 2014 en Brasil y los Juegos Olímpicos de 2016 en Río de Janeiro. En PORQUE EL FÚTBOL IMPORTA,
​​Pelé detalla sus metas para el futuro del fútbol y, por extensión, del mundo.

Amazon: http://www.amazon.com/Porque-el-f%C3%BAtbol-importa-Spanish/dp/0451468457/ref=sr_1_4?s=books&ie=UTF8&qid=1403812283&sr=1-4

Barnes & Nobles: http://www.barnesandnoble.com/w/porque-el-futbol-importa-pele/1117503029?ean=9780451468451'

CONTACTO: Dream Team Agency, [email protected]

FUENTE Celebra Books

El CHCI rendirá honores a la Dra. Juliet V. García en su 37ma Gala anual de premios

0





El CHCI rendirá honores a la Dra. Juliet V. García en su 37ma Gala anual de premios

La presidenta de la Universidad de Texas en Brownsville recibirá el Medallón del presidente del CHCI


WASHINGTON, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — El Congressional Hispanic Caucus Institute (CHCI) y su presidente, el congresista Rubén Hinojosa, anunciaron hoy que la Dra. Juliet V. García recibirá uno de sus mayores honores, el Medallón del presidente, en reconocimiento por sus logros, liderazgo y servicio destacado a la comunidad latina en la 37ma Gala anual de premios que se celebrará el 2 de octubre de 2014 en Washington, D.C. El evento es la mayor reunión de líderes latinos del país y es parte de los eventos del CHCI en el mes de la herencia hispana.

Foto: http://photos.prnewswire.com/prnh/20140626/121981

Logo: http://photos.prnewswire.com/prnh/20110506/MM97615LOGO

«Para mí ha sido un verdadero privilegio servir a la gente del sur de Texas, ayudarlos a contar un sinnúmero de historias que cada uno sueña para sí mismo y para su familia, ser testigo de sus luchas contra todas las vicisitudes para graduarse y empezar una carrera y entender el inmenso potencial de las personas de esta región a quienes por demasiado tiempo se les han negado las oportunidades que vienen de la mano de tener un título universitario», expresó la Dra. García.

«Estoy encantado de reconocer y honrar a Juliet García y el trabajo fantástico que ha hecho y sigue haciendo en nombre de los latinos y estadounidenses del sur de Texas», señaló el presidente Hinojosa. «Su liderazgo la ha llevado a ser reconocida como una de los ’50 mejores líderes del mundo’ por la revista Fortune y su camino personal y muchos éxitos profesionales prueban que el sueño americano se puede alcanzar a través de la educación superior, el trabajo duro y, lo que es más importante, trabajando por la comunidad».

Juliet V. García se unión al sistema de la Universidad de Texas como presidenta de la Universidad de Texas en Brownsville (UTB, por sus siglas en inglés) en enero de 1992 después de ser presidenta del Texas Southmost College (TSC) durante seis años. Cuando la nombraron presidenta del colegio comunitario integral en 1986, se convirtió en la primera mujer mexicano-estadounidense en ser presidenta de un colegio universitario o universidad en los Estados Unidos. Fue la segunda presidenta de UTB y la 12da presidenta de TSC.

La Dra. García también tiene sólidos antecedentes en el servicio público. Se desempeñó como presidenta del Comité asesor del Congreso sobre ayuda financiera para estudiantes y de la Iniciativa de la Casa Blanca sobre excelencia educativa para estadounidenses hispanos. Fue miembro de las juntas de la coalición nacional Campus Compact y la Fundación Robert Wood Johnson, presidió Campus Compact en Texas y también fue parte del equipo de transición del presidente electo Obama. Actualmente, la Dra. García es miembro de las juntas de la Fundación Ford, Complete College America y Raise Your Hand Texas.

A comienzos de su carrera profesional, la Escuela de Comunicaciones de la Universidad de Texas en Austin la nombró Exalumna Destacada y en 2007 la Universidad de Texas en Austin la reconoció como Exalumna Distinguida. En su comunidad de origen ha recibido mucho reconocimiento y hasta una escuela media lleva su nombre. La historia de su liderazgo se expande más de dos décadas llenas de innovación que impulsaron el desarrollo de la educación postsecundaria en el sur profundo de Texas y su región fronteriza internacional.

Recientemente la Junta de regentes de la Universidad de Texas la nombró directora ejecutiva fundadora de un nuevo Instituto de las Américas de la Universidad de Texas. Este instituto desarrollará la nueva generación de líderes y ofrecerá un espacio no partidario para discutir temas globales. También servirá como una voz convocante para ayudar a resolver los temas que enfrentan las Américas y el sur global y será un nexo para que grupos interdisciplinarios se reúnan y se concentren en crear competencias fundamentales de liderazgo sobre temas claves.

La 37ma Gala anual de premios del CHCI convocará la mayor y más prestigiosa reunión del país de líderes hispanos no partidarios, tanto del sector público como privado, que tendrá lugar el 2 de octubre de 2014 en el Centro de Convenciones Walter E. Washington. Las festividades de esa noche rendirán honores al pasado, presente y futuro del CHCI y se otorgarán los más grandes honores del CHCI, los premios anuales Medallón del presidente y Medallón de excelencia del CHCI. Estos premios destacan las muchas y grandes contribuciones de los latinos que no solo tuvieron éxito en sus carreras personales sino que también son modelos a seguir y alientan a los jóvenes latinos a creer que todo es posible a través de la educación superior, el trabajo y la búsqueda del sueño americano. Los fondos recaudados en todos los eventos se destinan a los programas de liderazgo y logros educativos del CHCI.

Junto con la Gala, los eventos del CHCI en el mes de la herencia hispana incluyen su Conferencia sobre políticas públicas y Reyes of Comedy. Para conocer más, visite hhm.chci.org.

Ganadores anteriores de los mayores honores del CHCI.

Acerca del CHCI
El Congressional Hispanic Caucus Institute (CHCI), una organización 501(c) (3) sin fines de lucro ni afiliación política, ofrece programas de desarrollo de líderes y servicios educativos a estudiantes y jóvenes futuros líderes. La junta directiva del CHCI está integrada por hispanos que son miembros del Congreso y líderes de organizaciones sin fines de lucro, sindicatos y corporaciones. Para obtener más información, llame al CHCI al (202) 543-1771, visite www.chci.org o conéctese a través de Facebook, Twitter (chci), LinkedIn y YouTube.

 

FUENTE Congressional Hispanic Caucus Institute

 


Cal/OSHA cita a Shar-Craft Inc. e impone multa de $82,090 por accidente en un tanque con espacio confinado que lesionó gravemente a un trabajador

0






Cal/OSHA cita a Shar-Craft Inc. e impone multa de $82,090 por accidente en un tanque con espacio confinado que lesionó gravemente a un trabajador


BAKERSFIELD, California, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Cal/OSHA citó al proveedor de servicios industriales Shar-Craft Inc. luego de una investigación sobre una llamarada dentro de un tanque metálico que ocasionó quemaduras graves a un pintor industrial. Cal/OSHA citó al empleador por el uso a sabiendas de una lámpara eléctrica no autorizada mientras el pintor estaba trabajando en una atmósfera explosiva, por no tener un permiso para trabajar en un espacio confinado y por no tener la ventilación adecuada o el equipo de protección para un espacio tan peligroso, entre otras violaciones. El total de las multas propuestas es de $82,090.

El 17 de diciembre de 2013, el trabajador estaba rociando un recubrimiento inflamable sobre las paredes interiores de un gran tanque de acero cuando comenzó un incendio causado por una lámpara portátil de halógeno. El trabajador de Shafter, de 37 años de edad, fue rescatado pero estuvo tres días en la Unidad de Quemados del Hospital Comunitario de San Joaquín.

«Este fue un accidente evitable», dijo Christine Baker, directora del Departamento de Relaciones Industriales (DIR, por sus siglas en inglés). «El empleador estaba consciente de que el trabajo dentro del espacio confinado era peligroso, pero no adoptó las medidas necesarias para evitar la exposición de los trabajadores a riesgos graves». La División de Seguridad y Salud Ocupacional, conocida como Cal/OSHA, es una división del DIR.

Los espacios confinados se definen como suficientemente grandes para que entren los trabajadores, pero con aberturas limitadas para entrada y salida, con potencial para riesgos relacionados con la atmósfera y el espacio. Se les encuentra en múltiples industrias, e incluyen tuberías de agua y alcantarillado, calderas, silos, hornos, cámaras acorazadas, túneles y estaciones de bombeo. También pueden ser mortales. En 2011 se produjeron siete muertes en espacios confinados en California; en los intentos de rescate se perdió una vida y dos personas resultaron lesionadas. Como respuesta, Cal/OSHA lanzó en 2012 un programa de énfasis en espacio confinado para aumentar concientización sobre estos peligros y asegurar que los empleadores cumplan con las medidas de seguridad adecuadas. Este programa de seguridad incluye capacitación en la identificación de los riesgos, la creación de un plan de seguridad y procedimientos para rescate.

La investigación de Cal/OSHA encontró que Shar-Craft Inc. no cumplió con los requisitos para trabajar en un espacio confinado. Cal/OSHA citó a la compañía con sede en Shafter el 16 de junio por una violación grave consciente relacionada con el accidente y tres violaciones graves relacionadas con la falta del permiso requerido para entrada en espacios confinados, falta del equipo adecuado e inadecuada capacitación de los empleados trabajando en el tanque. También se emitieron doce citaciones adicionales por toda una gama de violaciones generales, incluyendo el no haber reportado la lesión grave relacionada con el trabajo antes de transcurridas ocho horas del accidente (que se reportó cuatro días más tarde).

«El propósito de requerir permiso para entrada en espacios confinados es prevenir los problemas antes de que comience el trabajo», dijo Juliann Sum, directora en funciones de Cal/OSHA. «Este caso involucró vapores inflamables que tenían que ser monitoreados y diluidos hasta niveles seguros, y se requería la utilización de una lámpara aprobada para este tipo de operación para evitar la introducción de una fuente de ignición en una atmósfera inflamable».

Para obtener más recursos sobre el establecimiento de condiciones de trabajo seguras en espacios confinados, o para saber más acerca de las normas de salud y seguridad en el puesto de trabajo de California, visite el sitio web de Cal/OSHA. El Programa de Consultas de Cal/OSHA brinda ayuda gratuita y voluntaria a los empleadores y a las organizaciones de empleados para mejorar los programas de salud y seguridad. Se exhorta a los empleadores a que llamen al (800) 963-9424 para obtener ayuda con el Programa de Consultas de Cal/OSHA.

Los empleados con preguntas o quejas relacionadas con el trabajo pueden llamar de forma gratuita a la Línea de Información de los Trabajadores de California en el (866) 924-9757 para escuchar información grabada, en inglés y en español.

Hay información adicional sobre Cal/OSHA disponible en nuestro sitio web y también en Facebook y Twitter.

Para preguntas de los medios, comuníquese con Erika Monterroza en el (510) 286-1164 o con Peter Melton en el (510) 286-7046.

Twitter @CA_DIR
Facebook

FUENTE California Department of Industrial Relations, Cal/OSHA

 


Mundial: La Major League Soccer lidera a la selección de EE.UU.

0





Mundial: La Major League Soccer lidera a la selección de EE.UU.


NEW YORK, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Ellos forman el corazón de la defensa, el mediocampo y la delantera. Los jugadores de la Major League Soccer constituyen casi la mitad de la nómina de EE.UU. en el mundial y ocupan posiciones claves en la lista de titulares de Jurgen Klinsmann, atrás y adelante.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20140626/122251

Leal a sus intenciones, el nacimiento de la MLS en 1996 ha llevado a Estados Unidos de ser un país que no clasificaba al Mundial en 40 años antes de 1990, a ser un país que ha clasificado a todos los Mundiales desde ese entonces. Ahora, la MLS ha ayudado a catapultar a EE.UU.  más allá de la primera fase en dos Mundiales consecutivos por primera vez en su historia.

«Es difícil decir dónde (la selección de EE.UU.) estaría sin (la MLS)», dijo el ex arquero de la selección de EE.UU. Tony Meola. «Lo que sí puedo decir es que no serían tan buenos sin los jugadores de la MLS. Ellos dependen mucho de los jugadores de la MLS en este Mundial».

Inclusive de aquellos que no juegan ahora en la MLS, casi todos empezaron jugando en ella.

De los 23 jugadores convocados al Mundial, 10 juegan en la MLS, incluyendo a los defensas Matt Besler (Sporting KC) y Omar González (LA Galaxy), los mediocampistas Graham Zusi (Sporting KC), Michael Bradley (Toronto FC) y Kyle Beckerman (Real Salt Lake), y el delantero Clint Dempsey (Seattle Sounders FC), quien ha anotado dos de los cuatro goles de EE.UU. en el Mundial.

Cinco jugadores más – incluyendo al arquero titular Tim Howard y el lateral DaMarcus Beasly – iniciaron sus carreras en la MLS.

No es sólo EE.UU. A parte de los 10 jugadores de la MLS en la nómina de la selección de las barras y las estrellas, también hay 12 jugadores de la MLS representando a sus respectivos países.

22 jugadores es el aporte más grande que jamás la MLS haya hecho a un Mundial, ubicándose en el noveno lugar entre las ligas del mundo que más han aportado al Mundial 2014. Los jugadores de la MLS se pueden ver en las potencias como Brasil (el arquero Júlio César de Toronto FC), y las sorpresas como Costa Rica (Giancarlo González y Waylon Francis de Columbus Crew; Roy Miller de New York Red Bulls). Y el australiano Tim Cahill (New York Red Bulls) que discutiblemente anotó el gol del campeonato con su disparo ante los Países Bajos.

Es parte de la estrategia de la MLS convertirse en «la liga predilecta»—la liga que atraiga a los mejores jugadores en la cumbre de sus carreras. El año pasado, la MLS atrajo a Dempsey, quien jugó dos temporadas y media con New England Revolution antes de jugar en Europa, y posteriormente regresó a la MLS, esta vez para jugar con Seattle Sounders FC. A principios de este año, Michael Bradley quien también arrancó su carrera en la MLS, acompañó a Dempsey fichando con Toronto FC.

Parte del plan de la MLS es evitar que sus jugadores se dejen seducir por el fútbol europeo, lo cual explica el esfuerzo por volver a firmar en el último año y medio a González, 25, Besler, 27, y Beckerman, 32.

«Durante los últimos 12 a 18 meses, nuestros propietarios han  hecho inversiones significativas para regresar a jugadores estadounidenses claves como Clint Dempsey y Michael Bradley, y volver a firmar a jugadores como Graham Zusi, Matt Besler, Kyle Beckerman y Omar González», afirmó el Comisionado de la MLS Don Garber. «Estos jugadores forman el núcleo de nuestra selección que ha inspirado y emocionado a una nación entera».                 

FUENTE Major League Soccer



Ron BACARDI® le pide a losfanáticos indomables de BACARDI en todas partes que soliciten pausas en el trabajo para ver los partidos de fútbol

0
Bacardi Logo

Bacardi Logo
Bacardi Logo





Ron BACARDI® le pide a losfanáticos indomables de BACARDI en todas partes que soliciten pausas en el trabajo para ver los partidos de fútbol

Un afortunado fanático indomable de BACARDI que firme ganará la exclusiva fiesta para ver el partido de la final


CORAL GABLES, Florida, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — En los deportes, hay fanáticos y después fanáticos indomables; los que llevan las cosas a un nuevo nivel con su exuberancia y su entusiasmo desenfrenado por el juego. Para celebrar este espíritu, el ron BACARDÍ, el ron más vendido y premiado del mundo, ha anunciado su concurso Fanático Indomable de BACARDÍ (BACARDÍ Untameable Fan), en el que alienta a los fanáticos de fútbol a firmar y compartir una petición que solicita a los empleadores pausas de tres horas para ver televisión durante la jornada laboral este verano, y ganar, así, la posibilidad de participar en la exclusiva fiesta con la transmisión del partido final.

Los fanáticos indomables de BACARDÍ creen que ver a los mejores competir en Brasil es un derecho, y firmar esta petición podría convertirlo en realidad. Los fanáticos de fútbol en todos lados pueden ir a bacardifanaticoindomable.com para firmar y compartir la petición. Cada fanático que firme tendrá la posibilidad de participar en la exclusiva fiesta que se hará durante el partido final, incluyendo el transporte desde y hasta el domicilio del ganador al lugar de la fiesta, un sector privado con pantalla para ver el juego y un banquete para hasta 10 amigos de 21 años o mayores. El ganador del concurso BACARDÍ  Fanático Indomable será anunciado el 7 de julio de 2014 en la página web del concurso, bacardifanaticoindomable.com.

«El concurso BACARDÍ Fanático Indomable está diseñado para inspirar a nuestros consumidores a ir tras sus pasiones con valentía», dijo Arvind Krishnan, Vicepresidente de Marketing – División Rones, de Bacardi U.S.A., Inc. «Como compañía, Bacardi tiene una excelente trayectoria edificada en la búsqueda de la pasión y la celebración de nuestro espíritu irreprimible, lo que combina perfectamente con la marca», agregó Krishnan.

BACARDÍ Fanático Indomable  es una extensión de la actual campaña global de la marca «BACARDÍ Untameable Since 1862» («BACARDÍ Indomable desde 1862») que cobra vida a nivel nacional a través de comerciales en televisión,  medios gráficos y digitales que encarnan el verdadero coraje y la determinación que sostuvo a la marca de ron y la ayudó a desarrollarse.

Acerca de los rones BACARDÍ
En 1862, BACARDÍ revolucionó la industria de las bebidas alcohólicas cuando el fundador, Don Facundo Bacardí Massó, comenzó a producir su extraordinario ron suave y de cuerpo ligero. El sabor único del ron BACARDÍ inspiró a los pioneros de los cócteles a inventar algunas de las recetas de bebidas más famosas del mundo, incluso el Mojito, el Daiquiri, el Cuba Libre, la Piña Colada y el Presidente. El ron BACARDÍ Superior ha ganado más de 550 premios por calidad y sabor, lo que lo convierte en el ron más premiado del mundo. Hoy, el ron BACARDÍ se produce en Puerto Rico, siguiendo el legado de producción de Don Facundo Bacardí Massó, elaborado en un proceso de destilación de cinco pasos, madurado en barriles de roble blanco americano, y filtrado cinco veces para lograr una suavidad y una calidad incomparables. http://www.Bacardi.com

Acerca de Bacardi U.S.A., Inc. 
Bacardi U.S.A., Inc. es la división de importación y distribución en los Estados Unidos de uno de los principales productores de licores y vinos del mundo. La compañía se enorgullece de una cartera de algunas de las marcas de licores más reconocidas y de más venta en los Estados Unidos, incluso el ron BACARDÍ® Superior, el ron premium favorito y de más venta en el mundo, así como también el ron más premiado del mundo; el vodka GREY GOOSE®, líder mundial en vodkas de primerísimo nivel; DEWAR’S®, el whisky escocés de mezcla más premiado del mundo y el whisky escocés de mezcla de más venta en Estados Unidos; la ginebra BOMBAY SAPPHIRE®, la ginebra premium más valorada y de más rápido crecimiento en el mundo; el vermut y los vinos espumosos MARTINI®, el principal vermut del mundo y los vinos espumosos italianos favoritos en todo el mundo; el tequila 100% de agave azul CAZADORES®, uno de los tequilas premium más populares en México y Estados Unidos, y otras marcas líderes y emergentes. Para información adicional, visite http://www.bacardiusa.com.

Para información adicional:
Jennifer Mestayer
Zeno Group
+1-212-299-8976 / [email protected]

VIVE APASIONADAMENTE. BEBE RESPONSABLEMENTE.
@2014. BACARDÍ, BACARDI UNTAMEABLE Y EL SÍMBOLO DEL MURCIÉLAGO SON MARCAS COMERCIALES DE BACARDI & COMPANY LIMITED. BACARDI U.S.A., INC., CORAL GABLES, Florida. RON – 40% ALC. POR VOL.

FUENTE Bacardi U.S.A., Inc.

 


Relato de las madres sobre el peligroso viaje hacia los Estados Unidos: condiciones difíciles a medida que aumenta la crisis transfronteriza

0
Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children
Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children




Relato de las madres sobre el peligroso viaje hacia los Estados Unidos: condiciones difíciles a medida que aumenta la crisis transfronteriza


FAIRFIELD, Connecticut, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Miles de niños se encuentran en un limbo en las zonas fronterizas de los Estados Unidos después de un largo y peligroso viaje para llegar al país, y deben enfrentar un futuro incierto y condiciones precarias en instalaciones ubicadas en Texas, Arizona, California y Oklahoma.

Save the Children habló con varias madres que, en los últimos días, han cruzado la frontera. Aseguran haber contraído grandes deudas con los contrabandistas después de un extenuante viaje de semanas de duración desde países de Centroamérica. Incluso algunas madres mencionaron que no recibieron información adecuada sobre las leyes de inmigración antes de abandonar sus hogares.

Los niños en los centros de tránsito han estado durmiendo en espacios reducidos. Los padres aseguran que están deshidratados y que algunos están enfermos. Se han informado casos de sarna y pediculosis entre los niños debido al hacinamiento en estas instalaciones. El hostigamiento es una preocupación adicional, debido a que los niños en ocasiones están separados de los tutores y, por lo tanto, son más vulnerables.

«Estamos muy preocupadas por las noticias que hemos estado recibiendo en los últimos días de las madres que han tomado la decisión desesperada de recorrer miles de millas, a pesar de los riesgos», indicó Carolyn Miles, presidenta y directora ejecutiva de Save the Children. «Estos niños son susceptibles a daños adicionales, y estamos trabajando con rapidez para identificar sus necesidades y proporcionarles un espacio seguro donde reciban la atención y el apoyo adecuados para su edad».

Además de las familias que han emigrado, miles de menores de edad están colmando las instituciones de control transfronterizo, que no están adecuadamente preparadas para satisfacer las necesidades básicas de un número tan elevado de niños solos. Se prevé que estos números aumentarán en las próximas semanas y meses: según los cálculos del gobierno, más de 47,000 niños solos han cruzado la frontera, y se espera que más de 60,000 lo hagan este año.

Save the Children inauguró un espacio apropiado para niños en McAllen, Texas el sábado para brindar programas de atención y apoyo psicosocial que se prevé ayudarán a 150 madres y niños todos los días. Los espacios apropiados para niños forman parte de uno de los programas distintivos de Save the Children para brindar atención y servicios a los niños en situación de crisis, en Estados Unidos y a nivel internacional.

Además, Save the Children trabaja en estrecha colaboración con las agencias gubernamentales, incluida la Agencia Federal para el Manejo de Emergencias (Federal Emergency Management Agency) y el Departamento de Salud y Servicios Humanos (Department of Health and Human Services) para respaldar sus iniciativas y garantizar que los niños reciban el apoyo, la atención y la protección que necesitan con urgencia.

En Centroamérica, Save the Children trabajó por muchos años para abordar las necesidades de los niños en situación de pobreza y violencia, incluso en El Salvador, Guatemala y Honduras.

Save the Children les brinda a los niños de los Estados Unidos y el mundo un comienzo saludable, una oportunidad de aprendizaje y protección frente a los daños. Invertimos en la infancia día tras día, en momentos de crisis y en pos del futuro. Síganos en Twitter y en Facebook.

Contacto con los medios de comunicación
Ana Rahona: +1-202-236-5341

NOTA A LOS REDACTORES: Imágenes de alta resolución están disponibles en: http://hispanicprwire.com/multimedia/

FUENTE Save The Children


A medida que el país envejece, siete estados se vuelven más jóvenes, reporta la Oficina del Censo

0

WASHINGTON, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La mediana de edad disminuyó en siete estados entre 2012 y 2013, incluyendo cinco en las Grandes Planicies, según estimados de la Oficina del Censo de los Estados Unidos publicados hoy. Por el contrario, la mediana de edad para Estados Unidos aumentó ligeramente de 37.5 años a 37.6 años. Estos estimados examinan los cambios de la población entre los diferentes grupos por edad, sexo, raza y origen hispano, a nivel nacional y para todos los estados y condados entre el 1 de abril de 2010 y el 1 de julio de 2013.

Foto – http://photos.prnewswire.com/prnh/20140626/122023

Logo – http://photos.prnewswire.com/prnh/20110428/DC91889LOGO

"Estamos presenciando el impacto de dos explosiones demográficas", dijo John Thompson, director de la Oficina del Censo. "La población en los estados del boom energético en las Grandes Planicies se está volviendo más joven y más masculina en la medida en que recibe trabajadores en busca de empleo en la industria del petróleo y el gas, mientras que Estados Unidos en su conjunto continúa envejeciendo a medida que los más jóvenes de la generación de los baby boomers arriban a los 50".

La mayor disminución en la nación se produjo en Dakota del Norte, con un descenso de 0.6 años entre 2012 y 2013. La mediana de edad en
otros cuatro estados de las Grandes Planicies —Montana, Wyoming, Dakota del Sur y Oklahoma— también disminuyó. Alaska y Hawái también tuvieron un descenso en la mediana de edad(Consulte la Tabla 1). Además, la mediana de edad disminuyó en 403 de los 3,143 condados del país, muchos de los cuales se ubicaban en las Grandes Planicies. Williams, Dakota del Norte, el centro del boom energético de esquistos de Bakken, encabezó la nación con un descenso de 1.6 años. Dakota del Norte tenía una concentración más alta de hombres (51.1 por ciento de la población total) que cualquier otro estado excepto Alaska.

El país en su conjunto envejeció en la medida en que los primeros baby boomers se convirtieron en personas de la tercera edad. La
población del país de 65 años en adelante aumentó hasta 44.7 millones en 2013, un incremento de 3.6 por ciento con respecto a 2012. A modo de comparación, la población menor de 65 años solo creció en 0.3 por ciento.

Estas estadísticas dadas a conocer hoy también incluyen estimados de población para Puerto Rico y sus municipios por edad y sexo.

Nuestra nación es un estudio de contrastes en lo que se refiere a la estructura de la edad local. Se encontró una diferencia de más de 42 años en las edades medianas del condado con la mediana de edad más avanzada —Sumter, Florida, con 65.5 años— y el condado con la mediana de edad más joven, Madison, Idaho, con 23.1 años.

Una nación más diversa

Los blancos no hispanos de una sola raza
siguieron siendo el grupo más numeroso del país con una población de 197.8 millones. El total de todos los otros grupos fue de 118.3 millones, o 37.4 por ciento de la población. Los blancos no hispanos de una sola raza representaron el 52.4 por ciento de la población menor de 18 años.

Los asiáticos fueron el grupo de más rápido crecimiento de 2012 a 2013, aunque esa distinción se ha alternado entre asiáticos e hispanos en diferentes años. La población asiática aumentó en casi 2.9 por ciento hasta 19.4 millones, un incremento de aproximadamente 554,000 personas. Los hispanos permanecieron como el segundo mayor grupo en general, creciendo en 2.1 por ciento (o más de 1.1 millones) hasta ligeramente más de 54 millones. Los hispanos constituyeron el 17.1 por ciento de la población total en 2013,
un aumento de aproximadamente 0.2 puntos porcentuales con respecto a 2012. La principal causa del crecimiento de la población asiática en 2013 fue la migración internacional, que fue responsable del 61 por ciento del cambio de la población asiática total del pasado año. Por su parte, el crecimiento de la población hispana estuvo impulsado principalmente por el aumento natural (los nacimientos menos los fallecimientos), lo cual representó el 78 por ciento del cambio total de la población hispana.

Siguiendo a los asiáticos en cuanto a tasa de crecimiento estuvieron los nativos de Hawái y de otras de las islas del Pacífico (aumentando 2.3 por ciento hasta poco más de 1.4 millones), los indígenas americanos y nativos de Alaska (aumentando 1.5 por ciento hasta ligeramente más de 6.4 millones) y los negros o
africanos americanos (aumentando 1.2 por ciento hasta 45 millones).

La población blanca solamente, no hispana, fue el único grupo que tuvo un descenso natural (más fallecimientos que nacimientos) de 2012 a 2013. Sin embargo, debido a la migración, su población aumentó 0.1 por ciento de 2012 a 2013, alcanzando 197.8 millones. Debido a su lenta tasa de crecimiento en relación con otros grupos, su cuota de la población total descendió de 63.0 por ciento a 62.6 por ciento durante ese periodo.

A continuación se ofrecen detalles destacados para cada grupo racial y los hispanos, grupos de edades y ambos sexos a niveles nacional, estatal y de condado. Para los hispanos y cada uno de los grupos raciales listados a continuación (excepto para los indígenas americanos y nativos de Alaska), sus poblaciones aumentaron a una tasa
más rápida de 2012 a 2013 en Dakota del Norte que en ningún otro estado.

Hispanos

  • California tuvo la mayor población hispana entre todos los estados a la fecha del 1 de julio de 2013 (14.7 millones). Sin embargo, Texas tuvo del mayor incremento numérico dentro de la población hispana desde el 1 de julio de 2012 (213,000). Nuevo México tuvo el mayor porcentaje de hispanos, con 47.3 por ciento.
  • El condado de Los Ángeles tuvo la mayor población hispana entre todos los condados (4.8 millones) en 2013 mientras que Miami-Dade, Florida, tuvo el mayor incremento numérico desde 2012 (50,000). El condado Starr —en la frontera mexicana en Texas— tuvo la más alta proporción de hispanos (95.7 por ciento).

Negros

  • Nueva York tuvo la mayor población negra o africana americana entre todos los estados o equivalente a la fecha del 1 de julio de 2013 (3.7 millones); Texas tuvo el mayor incremento numérico desde 2012 (78,000). El Distrito de Columbia tuvo el mayor porcentaje de negros (51.0 por ciento), seguido por Mississippi (38.1 por ciento).
  • El condado Cook, Illinois (Chicago) tuvo la mayor población negra o africana americana entre todos los condados en 2013 (1.3 millones), y Harris, Texas (Houston) tuvo el mayor incremento numérico desde 2012 (18,000). Holmes, Mississippi, fue el condado con el mayor porcentaje de negros o africanos americanos del país (83.2 por ciento).

Asiáticos

  • California tuvo tanto la mayor población asiática entre todos los estados (6.1 millones) en julio de 2013 como el mayor incremento numérico de asiáticos desde el 1 de julio de 2012 (142,000). Hawái fue el único estado del país con mayoría asiática, y las personas de este grupo representaron el 56.3 por ciento de la población total.
  • Los Ángeles tuvo la mayor población asiática entre todos los condados (1.6 millones) en 2013 y el mayor incremento numérico (26,000) desde 2012. Con 60.4 por ciento, el condado Honolulu tuvo el mayor porcentaje de asiáticos del país.

Indios americanos y nativos de Alaska

  • California tuvo la mayor población de indios americanos y nativos de Alaska entre todos los estados en 2013 (1.1 millones) y el mayor incremento numérico desde 2012 (13,000). Alaska tuvo el mayor porcentaje (19.4 por ciento).
  • Los Ángeles tuvo la mayor población de indios americanos y nativos de Alaska entre todos los condados en 2013 (233,000), y Maricopa, Arizona, el mayor incremento numérico (4,600) desde 2012. El condado Shannon, Dakota del Sur —en la frontera con Nebraska y ubicado completamente dentro de la Reserva India Pine Ridge— tuvo el porcentaje más alto (94.1 por ciento).

Nativos de Hawái y de otras de las islas del Pacífico

  • Hawái tuvo la mayor población de nativos de Hawái y de otras de las islas del Pacífico entre todos los estados (366,000) en 2013 y el mayor porcentaje (26.1 por ciento). California tuvo el mayor incremento numérico desde 2012 (7,000).
  • Honolulu tuvo la mayor población de nativos de Hawái y de otra de las islas del Pacífico entre todos los condados (239,000) en 2013, y el condado Hawái tuvo el mayor porcentaje (34.4 por ciento). Clark, Nevada, tuvo el mayor incremento numérico desde 2012 (1,100).

Solo blancos no de origen hispano

  • California tuvo la mayor población blanca solamente, no hispana, entre todos los estados en 2013 (15.0 millones). Texas tuvo el mayor incremento numérico en este grupo de población desde 2012 (51,000). Maine tuvo el porcentaje más alto de la población blanca solamente, no hispana (94.0 por ciento).
  • Los Ángeles tuvo la mayor población blanca solamente, no hispana, entre todos los condados (2.7 millones) in 2013. Maricopa, Arizona, tuvo el mayor incremento numérico en esta población desde 2012 (23,000). El condado Lincoln, West Virginia, tuvo el porcentaje más alto (98.2 por ciento) de blancos de una sola raza, no hispanos.

Grupos de edades: País

  • La población de 85 años y más creció en aproximadamente 3 por ciento entre 2012 y 2013 hasta 6 millones. El número de personas con 100 o más años de edad llegó a 67,000 en 2013.
  • El número total de niños con edades menores de cinco años estuvo justo por debajo de 20 millones en 2013 o 6.3 por ciento de la población. El número de niños con edades entre 5 y 13 años fue ligeramente superior a 37 millones en 2013 (11.7 por ciento de la población).
  • El número de niños en edad de escuela secundaria (edades de 14 a 17) fue de 16.6 millones o 5.3 por ciento de la población en 2013.
  • En 2013, hubo aproximadamente 198 millones de adultos en edad laboral (edades de 18 a 64), representando el 62.6 por ciento de la población total.
  • En 2013, la mediana de edad de la población minoritaria —es decir, todas las personas que no estaban incluidas en el grupo de blancos de una sola raza, no hispanos— fue de 30.5 años. La población blanca solamente, no hispana, tuvo la edad más avanzada, con una mediana de edad de 42.9 años en 2013.

Grupos de edades: Estados

  • Florida tuvo el mayor porcentaje de su población total con edades de 65 años y más (18.7 por ciento), seguida por Maine (17.7 por ciento). Alaska tuvo el porcentaje más bajo de su población con 65 años y más (9.0 por ciento), seguida por Utah (9.8 por ciento).
  • Utah tuvo el mayor porcentaje de su población total con edades menores de 5 años con 8.8 por ciento, seguido por Alaska (7.5 por ciento). Los dos estados con el porcentaje más bajo de su población total menor de 5 años fueron Vermont (4.9 por ciento) y Maine (4.9 por ciento).
  • Hubo una diferencia de más de 13 años en las edades medianas del estado con la mediana de edad más alta —Maine con 43.9— y el estado con la mediana de edad más baja, Utah, con 30.2.
  • Nueva Hampshire experimentó el mayor incremento en mediana de edad, de 42.0 a 42.3.

Grupos de edades: Condados

  • Hubo 60 condados en los cuales la mediana de edad fue mayor de 50 años, y 61 condados en los cuales la mediana de edad fue inferior a 30 años.
  • Las Animas, Colorado, experimentó el mayor incremento en mediana de edad, 1.2 años, de 44.5 a 45.7.
  • Sumter, Florida, tuvo la mayor proporción de su población con edades de 65 años y mayores (51.6 por ciento), y también tuvo la menor proporción de su población con edades inferiores 5 años (2.1 por ciento) el 1 de julio de 2013.
  • Chattahoochee, Georgia, tuvo la menor proporción de su población con edades de 65 años y mayores (3.8 por ciento).
  • Shannon, Dakota del Sur, tuvo la proporción más alta de su población con edades inferiores a 5 años (11.6 por ciento).

Sexo

  • Hubo solo 10 estados donde los hombres constituyeron la mayoría de la población el 1 de julio de 2013. Alaska tuvo el mayor porcentaje de hombres con 52.4 por ciento, seguida por Dakota del Norte (51.1 por ciento), Wyoming (51.0 por ciento), Hawái (50.5 por ciento), Nevada (50.4 por ciento), Utah (50.3 por ciento), Colorado (50.2 por ciento), Dakota del Sur (50.2 por ciento), Montana (50.2 por ciento) e Idaho (50.1 por ciento).
  • El Distrito de Columbia tuvo un mayor porcentaje de mujeres que cualquier estado con 52.6 por ciento, seguido por Delaware (51.6 por ciento), Rhode Island (51.6 por ciento), Massachusetts (51.5 por ciento) y Maryland (51.5 por ciento).

A menos que se especifique lo contrario, las estadísticas se refieren a la población que reportó una sola raza o en combinación con una o más razas. Los censos y las encuestas permiten a los encuestados seleccionar más de una raza; en consecuencia, la persona puede ser de una raza o una combinación de razas. Las tablas detalladas muestran estadísticas para la población residente por "una sola raza" y "una sola raza o en combinación". La suma de las poblaciones para los cinco grupos de "una sola raza o en combinación" da como resultado más que la
población total porque las personas pueden reportar más de una raza.

Todas las referencias a edad, raza y características de origen hispano de los condados aplican solo a condados con una población de 10,000 o más personas en 2013.

El gobierno federal considera origen hispano y raza como conceptos separados y distintos. En las encuestas y los censos, se hacen preguntas separadas acerca de origen hispano y raza. En la pregunta sobre el origen hispano se le pide a los encuestados que digan si son de origen hispano, latino o español. A partir del censo del año 2000, en la pregunta sobre la raza se le pide a los encuestados que informen la raza o razas que consideran que pertenecen. Los hispanos pueden ser de cualquier raza. Las respuestas de "alguna otra raza" del censo del año 2010 están modificadas en estos
estimados. Esto da como resultado diferencias entre la población para categorías específicas de raza para la población del censo modificado del año 2010 en comparación con los datos del censo del año 2010.

CB14-118

Population Estimates: http://www.census.gov/popest/

Detailed tables: http://factfinder2.census.gov/

Gráfico 1 | JPG | PDF |

Robert Bernstein

Estimados de Población Oficina de Información Pública

301-763-3030 Tablas detalladas

Correo electrónico: [email protected]

FUENTE U.S. Census Bureau